Jer13 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

耶 13:1 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。” (CUVS)

Jer 13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. (KJV)

  • Thus the LORD said to me, `Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.` (NASB)

  • 耶和華諭我曰、往購麻帶、束於爾腰、毋置於水、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì wǒ rúcǐ shuō, nǐ qù mǎi yī gēn má bù daìzi shùyào, bùkĕ fàng zaì shuǐ zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

耶 13:2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。 (CUVS)

Jer 13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. (KJV)

  • So I bought the waistband in accordance with the word of the LORD and put it around my waist. (NASB)

  • 我循耶和華言、購帶束腰、 (CUVC)

  • Wǒ jiù zhào zhe Yēhéhuá de huà, mǎi le yī gēn daìzi shùyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

耶 13:3 耶和华的话,第二次临到我说: (CUVS)

Jer 13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to me a second time, saying, (NASB)

  • 耶和華復諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà dì èr cì líndào wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

耶 13:4 “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。” (CUVS)

Jer 13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. (KJV)

  • `Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.` (NASB)

  • 持爾所購束腰之帶、起往伯拉、藏於石隙、 (CUVC)

  • Yào ná zhe nǐ suǒ mǎi de yàodaì, jiù shì nǐ yào shang de daìzi, qǐlai wǎng Bólā hé qù, jiāng yàodaì cáng zaì nàli de pánshí xué zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 13:5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。 (CUVS)

Jer 13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. (KJV)

  • So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me. (NASB)

  • 我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、 (CUVC)

  • Wǒ jiù qù, zhào zhe Yēhéhuá suǒ fēnfu wǒde, jiāng yàodaì cáng zaì Bólā hé bian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 13:6 过了多日,耶和华对我说:“你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。” (CUVS)

Jer 13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. (KJV)

  • After many days the LORD said to me, `Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.` (NASB)

  • 曆日既久、耶和華諭我曰、起往伯拉、取我命爾所藏之帶、 (CUVC)

  • Guo le duō rì, Yēhéhuá duì wǒ shuō, nǐ qǐlai wǎng Bólā hé qù, jiāng wǒ fēnfu nǐ cáng zaì nàli de yàodaì qǔ chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

耶 13:7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。 (CUVS)

Jer 13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it, and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. (KJV)

  • Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where, I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless,. (NASB)

  • 我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、 (CUVC)

  • Wǒ jiù wǎng Bólā hé qù, jiāng yàodaì cóng wǒ suǒ cáng de dìfang paó chūlai, jiàn yàodaì yǐjing biàn huaì, haó wúyòng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 13:8 耶和华的话临到我说: (CUVS)

Jer 13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying, (KJV)

  • Then the word of the LORD came to me, saying, (NASB)

  • 耶和華諭我曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 13:9 “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。 (CUVS)

Jer 13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. (KJV)

  • `Thus says the LORD, 'Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem. (NASB)

  • 耶和華雲、我必若是敗猶大之狂傲、及耶路撒冷特甚之狂傲、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zhàoyàng baìhuaì Yóudà de jiāoào hé Yēlùsǎlĕng de dà jiāoào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 13:10 这恶民,不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带,变为无用。” (CUVS)

Jer 13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. (KJV)

  • 'This wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless,. (NASB)

  • 惟此惡民、不聽我言、徇厥心之剛愎而行、從他神而服事崇拜之、必若此帶、歸於無用、 (CUVC)

  • Zhè è mín bù kĕn tīng wǒde huà, àn zìjǐ wán gĕng de xīn ér xíng, suícóng bié shén, shìfèng jìngbaì, tāmen yĕ bì xiàng zhè yàodaì biàn wèi wúyòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

耶 13:11 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。” (CUVS)

Jer 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory, but they would not hear. (KJV)

  • 'For as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,' declares the LORD, 'that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.' (NASB)

  • 耶和華曰、帶附人腰、如是、我使以色列與猶大全家附我、致為我民我名、我譽我榮、惟彼不聽、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, yàodaì zĕnyàng jǐn tiē rén yào, zhàoyàng, wǒ yĕ shǐ Yǐsèliè quán jiā hé Yóudà quán jiā jǐn tiē wǒ,, hǎo jiào tāmen shǔ wǒ wèi zǐmín, shǐ wǒ dé míngsheng, dé sòngzàn, dé róngyào. tāmen què bù kĕn tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 13:12 所以你要对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。”他们必对你说:“我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?” (CUVS)

Jer 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine, and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? (KJV)

  • `Therefore you are to speak this word to them, 'Thus says the LORD, the God of Israel, `Every jug is to be filled with wine.`' And when they say to you, 'Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?' (NASB)

  • 故爾當告之曰、以色列之上帝耶和華雲、諸缾必盈以酒、彼將謂爾曰、我豈不知諸缾必盈以酒乎、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐ yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, ge tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ. tāmen bì duì nǐ shuō, wǒmen qǐbù què zhī ge tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

耶 13:13 你就要对他们说:“耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。” (CUVS)

Jer 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. (KJV)

  • then say to them, 'Thus says the LORD, `Behold I am about to fill all the inhabitants of this land--the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem--with drunkenness! (NASB)

  • 爾則曰、耶和華雲、我必使居斯土之眾、即坐大衛位之列王、與祭司先知、暨耶路撒冷居民、盡皆沈醉、 (CUVC)

  • Nǐ jiù yào duì tāmen shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zhè dì de yīqiè jūmín, jiù shì zuò Dàwèi bǎozuò de jūnwáng hé jìsī, yǔ xiānzhī, bìng Yēlùsǎlĕng de yīqiè jūmín, dōu mǐng dīng dà zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 13:14 耶和华说:“我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。” (CUVS)

Jer 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD, I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. (KJV)

  • `I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,` declares the LORD. `I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.`'` (NASB)

  • 耶和華曰、我必使其父子互相衝突、我不憐之、不惜之、不加矜憫而弗滅之、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ yào shǐ tāmen bǐcǐ xiāng pèng, jiù shì fù yǔ zǐ bǐcǐ xiāng pèng. wǒ bì bùkĕ lián, bù gù xī, bù liánmǐn, yǐzhì mièjué tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

耶 13:15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。 (CUVS)

Jer 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud, for the LORD hath spoken. (KJV)

  • Listen and give heed, do not be haughty, For the LORD has spoken. (NASB)

  • 爾其傾聽、毋狂傲、此乃耶和華之言也、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng tīng, dāng zè ĕr ér tīng. búyào jiāoào, yīnwei Yēhéhuá yǐjing shuō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

耶 13:16 耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚,未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。 (CUVS)

Jer 13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. (KJV)

  • Give glory to the LORD your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turnsit into gloom. (NASB)

  • 幽暗未至、爾足未躓於晦冥之山、所望之光、未變為死亡之陰翳、深沈之昏黑以先、當歸榮於爾上帝耶和華、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐmen de shén wèi shǐ hēiàn lái dào, nǐmen de jiǎo wèi zaì hūn àn shān shang bàn diē zhī xiān, dāng jiāng róngyào guī gĕi tā. miǎndé nǐmen pànwàng guāngmíng, tā shǐ guāngmíng biàn wèi sǐ yīn, chéngwéi yōuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 13:17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。 (CUVS)

Jer 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. (KJV)

  • But if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the LORD has been taken captive. (NASB)

  • 如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、 (CUVC)

  • Nǐmen ruò bù tīng zhè huà, wǒ bì yīn nǐmen de jiāoào zaì àn dì kūqì. wǒ yǎn bì tòngkū liú leì, yīnwei Yēhéhuá de qúnzhòng beìlǔ qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

耶 13:18 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边,因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。 (CUVS)

Jer 13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down, for your principalities shall come down, even the crown of your glory. (KJV)

  • Say to the king and the queen mother, `Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.` (NASB)

  • 爾其告王與太后曰、宜自卑而下坐、蓋爾頭巾、即爾華冕墜矣、 (CUVC)

  • Nǐ yào duì jūnwáng hé taì hòu shuō, nǐmen dāng zìbēi, zuò zaì xiàbiān. yīn nǐmen de tóu jīn, jiù shì nǐmen de huá guān, yǐjing tuō luō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

耶 13:19 南方的城,尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。” (CUVS)

Jer 13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them, Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. (KJV)

  • The cities of the Negev have been locked up, And there is no one to openthem; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile. (NASB)

  • 南方諸邑既閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○ (CUVC)

  • Nánfāng de chéng jǐn dōu guānbì, wú rén kāi fàng. Yóudà quán beìlǔ lue, qiĕ lǔlǜe jìng jǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

耶 13:20 你们要举目观看从北方来的人,先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢? (CUVS)

Jer 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north, where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? (KJV)

  • `Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep? (NASB)

  • 爾其仰目而觀、有自北而來者、昔所付爾嘉美之羣羊、今安在哉、 (CUVC)

  • Nǐmen yào jǔmù guānkàn cóng bĕi fāng lái de rén. xiānqián cìgĕi nǐde qúnzhòng, jiù shì nǐ jiā mĕi de qúnzhòng, rújīn zaì nǎli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

耶 13:21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,象产难的妇人吗? (CUVS)

Jer 13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee, shall not sorrows take thee, as a woman in travail? (KJV)

  • `What will you say when He appoints over you-- And you yourself had taught them-- Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth? (NASB)

  • 爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá lì nǐ zìjǐ suǒ jiāo de péngyou wèi shǒu, xiá zhì nǐ, nàshí nǐ hái yǒu shénme huà shuō ne. tòngkǔ qǐbù jiāng nǐ zhuāzhù xiàng chǎn nán de fùrén ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

耶 13:22 你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。 (CUVS)

Jer 13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. (KJV)

  • `If you say in your heart, 'Why have these things happened to me?' Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed. (NASB)

  • 如爾意謂、我遭斯事曷故、乃因爾之罪愆重大、爾裙被揭、爾踵受傷、 (CUVC)

  • Nǐ ruò xīnli shuō, zhè yīqiè shì wèihé líndào wǒ ne. nǐde yǐ jīn jiē qǐ, nǐde jiǎogēn shòushāng, shì yīn nǐde zuìniè shén duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 13:23 “古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶,的便能行善了。 (CUVS)

Jer 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. (KJV)

  • `Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil. (NASB)

  • 古實人能變其膚乎、豹能變其斑乎、若能之、則爾習於惡者可為善矣、 (CUVC)

  • Gǔshí rén qǐnéng gǎibiàn pí fū ne. bào qǐnéng gǎibiàn bān diǎn ne. ruò néng, nǐmen zhè xíguàn xíng è de biàn néng xíng shàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

耶 13:24 所以我必用旷野的风,吹散他们,象吹过的碎秸一样。 (CUVS)

Jer 13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. (KJV)

  • `Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind. (NASB)

  • 故我必散之、若草芥為野風所飄、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ bì yòng kuàngyĕ de fēng chuī sǎn tāmen, xiàng chuī guo de suì jiē yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

耶 13:25 耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”); (CUVS)

Jer 13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. (KJV)

  • `This is your lot, the portion measured to you From Me,` declares the LORD, `Because you have forgotten Me And trusted in falsehood. (NASB)

  • 耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, zhè shì nǐ suǒ dāng dé de, shì wǒ liáng gĕi nǐde fēn. yīnwei nǐ wàngjì wǒ, yǐkào xūjiǎ ( huò zuò ǒuxiàng ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

耶 13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。 (CUVS)

Jer 13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. (KJV)

  • `So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen. (NASB)

  • 我必揭爾裙、以覆爾面、爾之恥辱顯矣、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒ yào jiē qǐ nǐde yǐ jīn, méng zaì nǐ liǎn shang, xiǎn chū nǐde chǒu lòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

耶 13:27 你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊!你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?” (CUVS)

Jer 13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? (KJV)

  • `As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long,, will you remain unclean,?` (NASB)

  • 爾之淫亂嘶鳴、及徇欲之邪慝、凡在田野之山、所行可憎之事、我俱見之、禍哉、耶路撒冷歟、爾不自潔、尚有幾時乎、 (CUVC)

  • Nǐ nàxiē kĕ zēngwù zhī shì jiù shì zaì tiānyĕ de shān shang xíng jiānyín, fā sī shēng, zuò yínluàn de shì wǒ dōu kànjian le. Yēlùsǎlĕng a, nǐ yǒu huò le. nǐ bù kĕn jiéjìng, hái yào dào jǐshí ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

 

 

耶 13:1 耶和华对我如此说:“你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。” 耶 13:2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。 耶 13:3 耶和华的话,第二次临到我说: 耶 13:4 “要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来,往伯拉河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。” 耶 13:5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在伯拉河边。 耶 13:6 过了多日,耶和华对我说:“你起来,往伯拉河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。” 耶 13:7 我就往伯拉河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。 耶 13:8 耶和华的话临到我说: 耶 13:9 “耶和华如此说:我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。 耶 13:10 这恶民,不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必象这腰带,变为无用。” 耶 13:11 耶和华说:“腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。” 耶 13:12 所以你要对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:各坛都要盛满了酒。”他们必对你说:“我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?” 耶 13:13 你就要对他们说:“耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。” 耶 13:14 耶和华说:“我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰;我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。” 耶 13:15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。 耶 13:16 耶和华你们的 神未使黑暗来到,你们的脚,未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他;免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。 耶 13:17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲,在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。 耶 13:18 你要对君王和太后说:“你们当自卑,坐在下边,因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。 耶 13:19 南方的城,尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。” 耶 13:20 你们要举目观看从北方来的人,先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢? 耶 13:21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住,象产难的妇人吗? 耶 13:22 你若心里说:“这一切事为何临到我呢?你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。 耶 13:23 “古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这习惯行恶,的便能行善了。 耶 13:24 所以我必用旷野的风,吹散他们,象吹过的碎秸一样。 耶 13:25 耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”); 耶 13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。 耶 13:27 你那些可憎恶之事,就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事,我都看见了。耶路撒冷啊!你有祸了!你不肯洁净,还要到几时呢?” (和合本 CUV)

 

 

Jer 13:1 Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water. Jer 13:2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins. Jer 13:3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying, Jer 13:4 Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock. Jer 13:5 So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me. Jer 13:6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there. Jer 13:7 Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it, and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. Jer 13:8 Then the word of the LORD came unto me, saying, Jer 13:9 Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem. Jer 13:10 This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing. Jer 13:11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory, but they would not hear. Jer 13:12 Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine, and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine? Jer 13:13 Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. Jer 13:14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD, I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them. Jer 13:15 Hear ye, and give ear; be not proud, for the LORD hath spoken. Jer 13:16 Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. Jer 13:17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive. Jer 13:18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down, for your principalities shall come down, even the crown of your glory. Jer 13:19 The cities of the south shall be shut up, and none shall open them, Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive. Jer 13:20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north, where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? Jer 13:21 What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee, shall not sorrows take thee, as a woman in travail? Jer 13:22 And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare. Jer 13:23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil. Jer 13:24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. Jer 13:25 This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood. Jer 13:26 Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear. Jer 13:27 I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be? (King James Version KJV)

 

 

耶利米书(耶) Jeremiah(Jer)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world