Isa66 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 66:1 耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇,哪里是我安息的地方呢?” (CUVS)

Is 66:1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool, where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? (KJV)

  • Thus says the LORD, `Heaven is My throne and the earth is My footstool,. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest? (NASB)

  • 耶和華曰、天乃我坐位、地乃我足幾、爾將為我建若何之室、以何地為我安息之所乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, tiān shì wǒde zuòwei, dì shì wǒde jiǎo dèng. nǐmen yào wèi wǒ zào hédĕng de diàn yǔ. nàli shì wǒ ānxī de dìfang ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

赛 66:2 耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔,因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。 (CUVS)

Is 66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD, but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. (KJV)

  • `For My hand made all these things, Thus all these things came into being,` declares the LORD. `But to this one I will look, To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word. (NASB)

  • 又曰、凡此、皆由我手所造而有、惟謙衝心傷、緣我言而戰慄者、我必顧之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, zhè yīqiè dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de, suǒyǐ jiù dōu yǒu le. dàn wǒ suǒ kàn gù de jiù shì xūxīn tòng huǐ yīn wǒ huà ér zhàn jīng de rén. ( xūxīn yuánwén zuò pínqióng ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

赛 66:3 “假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。 (CUVS)

Is 66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. (KJV)

  • `But he who kills an ox is like one who slays a man; He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog's neck; He who offers a grain offeringis like one who offers swine's blood; He who burns incense is like the one who blesses an idol. As they have chosen their own ways, And their soul delights in their abominations, (NASB)

  • 彼宰牛如殺人、供羔如折犬項、獻祭如奉豕血、焚香如頌偶像者、皆自擇其途、心悅可惡之事、 (CUVC)

  • Jiǎmàowéishàn de zǎi niú hǎoxiàng shārén. xiàn yánggāo hǎoxiàng dá zhé gǒu xiàng. xiàn gōngwù hǎoxiàng xiàn zhū xuè. shāo rǔxiāng hǎoxiàng chēngsòng ǒuxiàng. zhè dĕng rén jiǎnxuǎn zìjǐ de dàolù, xīnli xǐyuè xíng kĕ zēngwù de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。” (CUVS)

Is 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear, but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. (KJV)

  • So I will choose their punishments And will bring on them what they dread. Because I called, but no one answered; I spoke, but they did not listen. And they did evil in My sight And chose that in which I did not delight.` (NASB)

  • 我必擇其所受誘惑、以彼所懼加於其身、因我有命彼不應、有言彼不從、行我所惡、擇我所不悅也、○ (CUVC)

  • Wǒ yĕ bì jiǎnxuǎn míhuò tāmende shì, shǐ tāmen suǒ jùpà de líndào tāmen. yīnwei wǒ hūhuàn, wú rén dá yīng. wǒ shuōhuà, tāmen bú tīng cóng. fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de, jiǎnxuǎn wǒ suǒ bú xǐyuè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。” (CUVS)

Is 66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified, but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. (KJV)

  • Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: `Your brothers who hate you, who exclude you for My name's sake, Have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy.' But they will be put to shame. (NASB)

  • 緣耶和華言而戰慄者、尚其聽之、爾兄弟憾爾、緣我名而逐爾、曰、願耶和華獲榮、俾我見爾之樂、若人必蒙羞恥、 (CUVC)

  • Nǐmen yīn Yēhéhuá yányǔ zhàn jīng de rén, dāng tīng tāde huà. nǐmen de dìxiōng, jiù shì hèn è nǐmen, yīn wǒ míng gǎn chū nǐmen de, céng shuō, yuàn Yēhéhuá dé róngyào, shǐ wǒmen dé jiàn nǐmen de xǐlè. dàn méng xiū de jiūjìng shì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。 (CUVS)

Is 66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. (KJV)

  • `A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies. (NASB)

  • 自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、 (CUVC)

  • Yǒu xuān huá de shēngyīn chū zì chéng zhōng, yǒu shēngyīn chūyú diàn zhōng, shì Yēhéhuá xiàng chóudí shīxíng bàoyìng de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

赛 66:7 “锡安未曾劬劳,就生产;未觉疼痛,就生出男孩。 (CUVS)

Is 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. (KJV)

  • `Before she travailed, she brought forth; Before her pain came, she gave birth to a boy. (NASB)

  • 維彼錫安女、不坼副而分娩、未劬勞而生男、若此之事、孰聞之、孰見之、 (CUVC)

  • Xī 'ān wèicéng qú laó, jiù shēngchǎn. wèi jué téngtòng, jiù shēng chū nánhái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 66:8 国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事,谁曾听见?谁曾看见呢?” (CUVS)

Is 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. (KJV)

  • `Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once,? As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons. (NASB)

  • 國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方姙、遂產其子矣、 (CUVC)

  • Guó qǐnéng yī rì ér shēng. mín qǐnéng yī shí ér chǎn. yīnwei Xī 'ān yī qú laó, biàn shēng xià érnǚ, zhèyàng de shì, shuí céng tīngjian, shuí céng kànjian ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 66:9 耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的 神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?” (CUVS)

Is 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD, shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. (KJV)

  • `Shall I bring to the point of birth and not give delivery?` says the LORD. `Or shall I who gives delivery shutthe womb?` says your God. (NASB)

  • 耶和華曰、我既使坼副、豈不使之產乎、爾之上帝曰、我既使生育、豈閉其胚胎乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ jì shǐ tā lín chǎn, qǐbù shǐ tā shēngchǎn ne. nǐde shén shuō, wǒ jì shǐ tā shēngchǎn, qǐnéng shǐ tā bì tāi bù shēng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 66:10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。 (CUVS)

Is 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her, rejoice for joy with her, all ye that mourn for her, (KJV)

  • `Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her, (NASB)

  • 凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、為之憂者、當與之偕喜、 (CUVC)

  • Nǐmen aì mù Yēlùsǎlĕng de, dōu yào yǔ tā yītóng huānxǐ kuaìlè. nǐmen wèi tā bēiāi de, dōu yào yǔ tā yītóng lè shang Jiālè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

赛 66:11 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。 (CUVS)

Is 66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. (KJV)

  • That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts, That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.` (NASB)

  • 致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、 (CUVC)

  • Shǐ nǐmen zaì tā ānwèi de huái zhōng chī nǎi dé bǎo. shǐ tāmen dé tā fēngshèng de róngyào, yóu rú jǐ nǎi, mǎn xīn xǐlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 66:12 耶和华如此说:“我要使平安延及她,好象江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。 (CUVS)

Is 66:12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream, then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. (KJV)

  • For thus says the LORD, `Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees. (NASB)

  • 耶和華曰、我必廣賜平康、有若江河、畀以諸國之榮、有若泛溢之溪、爾可享之、為彼抱於肋勞、搖於膝上、 (CUVC)

  • Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yào shǐ píngān yán jí tā, hǎoxiàng jiāng hé, shǐ liè guó de róngyào yán jí tā, rútóng zhang yì de hé, nǐmen yào cóng zhōng xiǎngshòu. ( yuánwén zuò zā ) nǐmen bì méng bào zaì leì páng, yáo lòng zaì xī shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 66:13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。” (CUVS)

Is 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. (KJV)

  • `As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem.` (NASB)

  • 我必慰爾、若母慰子、爾在耶路撒冷、必得慰藉、 (CUVC)

  • Mǔqin zĕnyàng ānwèi érzi, wǒ jiù zhàoyàng ānwèi nǐmen. nǐmen yĕ bì yīn ( huò zuò zaì ) Yēlùsǎlĕng dé ānwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 66:14 你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。 (CUVS)

Is 66:14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. (KJV)

  • Then you will seethis, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the LORD will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies. (NASB)

  • 爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、 (CUVC)

  • Nǐmen kànjian, jiù xīn zhōng kuaìlè, nǐmen de gútou bì dé zīrùn, xiàng nèn cǎo yíyàng. érqiĕ Yēhéhuá de shǒu xiàng tā púrén suǒ xíng de, bì beì rén zhīdào. tā yĕ yào xiàng chóudí fā nǎohèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 66:15 看哪!耶和华必在火中降临,他的车辇象旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚; (CUVS)

Is 66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. (KJV)

  • For behold, the LORD will come in fire And His chariots like the whirlwind, To render His anger with fury, And His rebuke with flames of fire. (NASB)

  • 耶和華必蒞臨於火、其乘輅若旋風、忿然發怒、以烈焰加譴責、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, Yēhéhuá bì zaì huǒ zhōng jiànglín, tāde chē niǎn xiàng xuán fēng, yǐ liè nù shīxíng bàoyìng, yǐ huǒyàn shīxíng zé fá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 66:16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。 (CUVS)

Is 66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh, and the slain of the LORD shall be many. (KJV)

  • For the LORD will execute judgment by fire And by His sword on all flesh, And those slain by the LORD will be many. (NASB)

  • 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá zaì yīqiè yǒu xuèqì de rénshēn shang, bì yǐ huǒ yǔ dāo shīxíng shĕnpàn. beì Yēhéhuá suǒ shā de bì duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 66:17 “那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。 (CUVS)

Is 66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. (KJV)

  • `Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat swine's flesh, detestable things and mice, Will come to an end altogether,` declares the LORD. (NASB)

  • 自別自潔之人、入於園囿、而從其中一人、食豕與鼠、及可惡之物、彼必偕亡、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Nàxiē fēnbié wèi shèng, jiéjìng zìjǐ de, jìnrù yuán neì gēn zaì qízhōng yī gèrén de hòutou, chī zhū ròu hé cāng shǔ bìng kĕ zēng zhī wù, tāmen bì yītóng mièjué. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 66:18 “我知道他们的行为和他们的意念。“时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。 (CUVS)

Is 66:18 For I know their works and their thoughts, it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. (KJV)

  • `For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory. (NASB)

  • 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、 (CUVC)

  • Wǒ zhīdào tāmende xíngwéi hé tāmende yìniàn. shíhou jiāng dào, wǒ bìjiāng wàn mín wàn zú ( zú yuánwén zuò shé ) jù lái. kànjian wǒde róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 66:19 我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德,和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。 (CUVS)

Is 66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. (KJV)

  • `I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations. (NASB)

  • 我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、 (CUVC)

  • Wǒ yào xiǎn shénjī ( huò zuò jìhào ) zaì tāmen zhōngjiān, taótuō de wǒ yào chāi dào liè guó qù, jiù shì dào Tāshī, pǔ lēi, lá gōng de Lùdé, hé shì bā, Yǎwán, bìng sùlái méiyǒu tīngjian wǒde míngsheng, méiyǒu kànjian wǒ róngyào liaó yuǎn de hǎidǎo. tāmen bìjiāng wǒde róngyào chuányáng zaì liè guó zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 66:20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马、或坐车、坐轿、骑骡子、骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好象以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。” (CUVS)

Is 66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. (KJV)

  • `Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,` says the LORD, `justc as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD. (NASB)

  • 耶和華曰、異邦人將攜爾兄弟、乘馬及車、肩輿騾駝、來自諸國、詣我耶路撒冷聖山、以獻於我、若以色列族盛禮物於潔器、奉於我室、 (CUVC)

  • Tāmen bìjiāng nǐmen de dìxiōng cóng liè guó zhōng sòng huí, shǐ tāmen huò qí mǎ, huò zuò chē, zuò jiào, qí luó zǐ, qí dú fēng tuó, dào wǒde shèng shān Yēlùsǎlĕng, zuòwéi gōngwù xiàn gĕi Yēhéhuá, hǎoxiàng Yǐsèliè rén yòng jiéjìng de qìmǐn shèng gōngwù fèng dào Yēhéhuá de diàn zhōng ; zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

赛 66:21 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。” (CUVS)

Is 66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. (KJV)

  • `I will also take some of them for priestsand for Levites,` says the LORD. (NASB)

  • 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ yĕ bì cóng tāmen zhōngjiān qǔ rén wèi jìsī, wèi Lìwèi rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 66:22 耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。 (CUVS)

Is 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. (KJV)

  • `For justc as the new heavens and the new earth Which I make will endure before Me,` declares the LORD, `So your offspring and your name will endure. (NASB)

  • 耶和華又曰、我所造之新天新地、常存於我前、爾之苗裔、及爾之名、亦必永存、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ suǒ yào zào de xīn tiān xīn dì, zĕnyàng zaì wǒ miànqián chángcún, nǐmen de hòuyì hé nǐmen de míngzi, yĕ bì zhàoyàng chángcún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 66:23 每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。”这是耶和华说的。 (CUVS)

Is 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. (KJV)

  • `And it shall be from new moon to new moon And from sabbath to sabbath, All mankind will come to bow down before Me,` says the LORD. (NASB)

  • 耶和華又曰、每值月朔安息日、凡有血氣者、必詣我前崇拜、 (CUVC)

  • Mĕi fùng yuè shuò, ānxīrì, fán yǒu xuèqì de bì lái zaì wǒ miànqián xià baì. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 66:24 “他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。” (CUVS)

Is 66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me, for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. (KJV)

  • `Then they will go forth and look On the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm will not die And their fire will not be quenched; And they will be an abhorrence to all mankind.` (NASB)

  • 彼必出見干罪於我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、 (CUVC)

  • Tāmen bì chū qù guānkàn nàxiē wéibeì wǒ rén de shī shǒu. yīnwei tāmende chóng shì bù sǐ de, tāmende huǒ shì bù miè de. fán yǒu xuèqì de, dōu bì zēngwù tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

 

 

赛 66:1 耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇,哪里是我安息的地方呢?” 赛 66:2 耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔,因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。 赛 66:3 “假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。 赛 66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们;因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从;反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。” 赛 66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。” 赛 66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。 赛 66:7 “锡安未曾劬劳,就生产;未觉疼痛,就生出男孩。 赛 66:8 国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事,谁曾听见?谁曾看见呢?” 赛 66:9 耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的 神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?” 赛 66:10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐。 赛 66:11 使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。 赛 66:12 耶和华如此说:“我要使平安延及她,好象江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。 赛 66:13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。” 赛 66:14 你们看见,就心中快乐;你们的骨头必得滋润,象嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道,他也要向仇敌发恼恨。 赛 66:15 看哪!耶和华必在火中降临,他的车辇象旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚; 赛 66:16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。 赛 66:17 “那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。 赛 66:18 “我知道他们的行为和他们的意念。“时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。 赛 66:19 我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德,和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。 赛 66:20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马、或坐车、坐轿、骑骡子、骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好象以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。” 赛 66:21 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。” 赛 66:22 耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。 赛 66:23 每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。”这是耶和华说的。 赛 66:24 “他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。” (和合本 CUV)

 

 

Isa 66:1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool, where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest? Isa 66:2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD, but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word. Isa 66:3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations. Isa 66:4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear, but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not. Isa 66:5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified, but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed. Isa 66:6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies. Isa 66:7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child. Isa 66:8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children. Isa 66:9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD, shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God. Isa 66:10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her, rejoice for joy with her, all ye that mourn for her, Isa 66:11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory. Isa 66:12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream, then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Isa 66:13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. Isa 66:14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb, and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies. Isa 66:15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire. Isa 66:16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh, and the slain of the LORD shall be many. Isa 66:17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD. Isa 66:18 For I know their works and their thoughts, it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory. Isa 66:19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles. Isa 66:20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. Isa 66:21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD. Isa 66:22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain. Isa 66:23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD. Isa 66:24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me, for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world