Isa51 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 51:1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。 (CUVS)

Is 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD, look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. (KJV)

  • `Listen to me, you who pursue righteousness, Who seek the LORD: Look to the rock from which you were hewn And to the quarrya, from which you were dug. (NASB)

  • 凡爾逐義、求耶和華者、尚其聽予、爾所被鑿而出之磐、被掘而出之坎、當追思焉、 (CUVC)

  • Nǐmen zhè zhuīqiú gōngyì xúnqiú Yēhéhuá de, dāng tīng wǒ yán. nǐmen yào zhuī xiǎng beì zuò ér chū de pánshí, beì wā ér chū de yán xué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。 (CUVS)

Is 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you, for I called him alone, and blessed him, and increased him. (KJV)

  • `Look to Abraham your father And to Sarah who gave birth to you in pain; Whenhewas but one I called him, Then I blessed him and multiplied him.` (NASB)

  • 且念爾祖亞伯拉罕、及生爾之撒拉、亞伯拉罕孑然一身、我選召之、錫以福祉、俾其昌熾、 (CUVC)

  • Yào zhuī xiǎng nǐmen de zǔzong Yàbólāhǎn, hé shēng yǎng nǐmen de Sǎlā. yīnwei Yàbólāhǎn dúzì yī rén de shíhou, wǒ xuǎn zhào tā, cì fú yǔ tā, shǐ tā rén shǔ zēng duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 51:3 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。 (CUVS)

Is 51:3 For the LORD shall comfort Zion, he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. (KJV)

  • Indeed, the LORD will comfort Zion; He will comfort all her waste places. And her wilderness He will make like Eden, And her desert like the garden of the LORD; Joy and gladness will be found in her, Thanksgiving and sound of a melody. (NASB)

  • 蓋耶和華慰藉錫安、及其荒蕪之區、使其曠野若伊甸、沙漠若耶和華之囿、將見其中歡欣喜樂、而有稱謝謳歌之聲、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá yǐjing ānwèi Xī 'ān, hé Xī 'ān yīqiè de huāng chǎng, shǐ kuàngyĕ xiàng Yīdiàn, shǐ shā mò xiàng Yēhéhuá de yuán yòu. zaì qízhōng bì yǒu huānxǐ, kuaìlè, gǎnxiè hé gē chàng de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 51:4 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。 (CUVS)

Is 51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation, for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. (KJV)

  • `Pay attention to Me, O My people, And give ear to Me, O My nation; For a law will go forth from Me, And I will set My justice for a light of the peoples. (NASB)

  • 我民歟、尚其注意、我國歟、尚其傾耳、蓋有法律將自我出、我必立我公義、以為兆民之光、 (CUVC)

  • Wǒde bǎixìng a, yào xiàng wǒ liú xīn. wǒde guó mín nǎ, yào xiàng wǒ zhāi ĕr. yīnwei xùn huì bì cóng wǒ ér chū, wǒ bìjiāndéng wǒde gōnglǐ wèi wàn mín zhī guāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 51:5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。 (CUVS)

Is 51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. (KJV)

  • `My righteousness is near, My salvation has gone forth, And My arms will judge the peoples; The coastlands will wait for Me, And for My arm they will wait expectantly. (NASB)

  • 我義伊邇、拯救既施、我必奮臂以鞫眾民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、 (CUVC)

  • Wǒde gōngyì línjìn, wǒde jiùēn fāchū, wǒde bǎngbì yào shĕnpàn wàn mín. hǎidǎo dōu yào dĕnghòu wǒ, yǐ laì wǒde bǎngbì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 51:6 你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民,也要如此死亡(“如此死亡”或作“象蠓虫死亡”),惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。 (CUVS)

Is 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath, for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner, but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. (KJV)

  • `Lift up your eyes to the sky, Then look to the earth beneath,; For the sky will vanish like smoke, And the earth will wear out like a garment And its inhabitants will die in like manner; But My salvation will be forever, And My righteousness will not wane. (NASB)

  • 爾其仰觀上天、俯察下土、諸天必散若煙、大地必敝若衣、居民之死、有如蚊蚋、惟我之拯救永存、我之公義不廢、○ (CUVC)

  • Nǐmen yào xiàng tiān jǔmù, guānkàn xià dì. yīnwei tiān bì xiàng yān yún xiāo sǎn, dì bì rú yīfu jiànjiàn jiù le. qí shang de jūmín, yĕ yào rúcǐ sǐwáng. ( rúcǐ sǐwáng huò zuò xiàng mĕngchóng sǐwáng ) wéiyǒu wǒde jiùēn yǒngyuǎn chángcún, wǒde gōngyì yĕ bù feìdiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 51:7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶; (CUVS)

Is 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. (KJV)

  • `Listen to Me, you who know righteousness, A people in whose heart is My law; Do not fear the reproach of man, Nor be dismayed at their revilings. (NASB)

  • 請悉公義、服膺我法之民、尚其聽予、勿畏人侮、勿懼人毀、 (CUVC)

  • Zhīdào gōngyì, jiāng wǒ xùn huì cún zaì xīn zhōng de mín, yào tīng wǒ yán búyào pà rén de rǔmà, yĕ búyào yīn rén de huǐbàng jīng huáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 51:8 因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒;惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。 (CUVS)

Is 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool, but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. (KJV)

  • `For the moth will eat them like a garment, And the grub will eat them like wool. But My righteousness will be forever, And My salvation to all generations.` (NASB)

  • 蓋蠹將食之、如食衣服、蟲將蛀之、如蛀氄毛、惟我之公義永存、我之拯救、歷世弗替、○ (CUVC)

  • Yīnwei zhù chóng bì yǎo tāmen, hǎoxiàng yǎo yīfu, chóngzi bì yǎo tāmen, rútóng yǎo yáng róng. wéiyǒu wǒde gōngyì yǒngyuǎn chángcún, wǒde jiùēn zhídào wàn daì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 51:9 耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗? (CUVS)

Is 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? (KJV)

  • Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon? (NASB)

  • 耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de bǎngbì a, xīngqǐ, xīngqǐ, yǐ néngLìwèi yǐ chuān shang, xiàng gǔ shí de nián rì, shànggǔ de shìdaì xīngqǐ yíyàng. cóng qián kǎn suì lā hā bó, cī tòu dàyú de, bú shì nǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

赛 51:10 使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗? (CUVS)

Is 51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? (KJV)

  • Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over? (NASB)

  • 使滄海竭、巨浸涸、深淵為途、俾見贖之民得以經過、豈非爾乎、 (CUVC)

  • Shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé, shǐ hǎi de shēn chù biàn wèi shú mín jīngguò zhī lù de, bú shì nǐ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

赛 51:11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 (CUVS)

Is 51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head, they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. (KJV)

  • So the ransomed of the LORD will return And come with joyful shouting to Zion, And everlasting joywill be on their heads. They will obtain gladness and joy, And sorrow and sighing will flee away. (NASB)

  • 耶和華所贖者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、鹹得愉悅懽忭、憂慼欷歔、悉歸烏有、 (CUVC)

  • Yēhéhuá jiùshú de mín bì guī huí, gē chàng lái dào Xī 'ān. yǒng lè bì guī dào tāmen tóu shang, tāmen bì dé zhe huānxǐ kuaìlè, yōuchóu tànxī jǐn dōu taóbì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 51:12 惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人; (CUVS)

Is 51:12 I, even I, am he that comforteth you, who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; (KJV)

  • `I, even I, am He who comforts you. Who are you that you are afraid of man who dies And of the son of man who is made like grass, (NASB)

  • 主曰、慰藉爾者我也、爾何人斯、乃畏必死之世人、懼如草之人子、 (CUVC)

  • Wéiyǒu wǒ, shì ānwèi nǐmen de. nǐ shì shuí, jìng pà nà bì sǐ de rén, pà nà yào biàn rú cǎo de shìrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 51:13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在哪里呢? (CUVS)

Is 51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? (KJV)

  • That you have forgotten the LORD your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth, That you fear continually all day long because, of the fury of the oppressor, As he makes ready to destroy? But where is the fury of the oppressor? (NASB)

  • 而忘展佈諸天、奠定地基、肇造爾之耶和華、終日因強暴者之怒而懼、以其圖滅爾、其怒安在、 (CUVC)

  • Què wàngjì pū zhāng zhū tiān, lìdéng dìjī, chuàngzào nǐde Yēhéhuá. yòu yīn qīyē zhĕ tú móu huǐmiè yào fā de bào nù, zhĕngtiān haìpà. qíshí nà qīyē zhĕ de bào nù zaì nàli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

赛 51:14 被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物,也不致缺乏。 (CUVS)

Is 51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. (KJV)

  • `The exile will soon be set free, and will not die in the dungeon, nor will his bread be lacking. (NASB)

  • 屈身之俘、得釋必速、免死於阱、其糧不絕、 (CUVC)

  • Beìlǔ qù de kuaì dé shìfàng, bì bù sǐ ér xià kēng. tāde shíwù, yĕ bù zhì quē fá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 51:15 我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。 (CUVS)

Is 51:15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared, The LORD of hosts is his name. (KJV)

  • `For I am the LORD your God, who stirs up the sea and its waves roar (the LORD of hosts is His name). (NASB)

  • 我乃爾之上帝耶和華、翻騰滄海、使波濤漰渤、萬軍之耶和華、乃我名也、 (CUVC)

  • Wǒ shì Yēhéhuá nǐde shén, jiǎo dòng dà hǎi, shǐ hǎi zhōng de bō làng hōng. wàn jūn zhī Yēhéhuá shì wǒde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 51:16 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。” (CUVS)

Is 51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. (KJV)

  • `I have put My words in your mouth and have covered you with the shadow of My hand, to establish the heavens, to found the earth, and to say to Zion, 'You are My people.'` (NASB)

  • 我以我言置於爾口、以手蔭庇爾、我則展佈諸天、奠定地基、且謂錫安曰、爾為我民、○ (CUVC)

  • Wǒ jiāng wǒde huà chuán gĕi nǐ, yòng wǒde shǒu yǐng shào bì nǐ, wéi yào zāi déng zhū tiān, lìdéng dìjī. yòu duì Xī 'ān shuō, nǐ shì wǒde bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 51:17 耶路撒冷啊!兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。 (CUVS)

Is 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. (KJV)

  • Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem, You who have drunk from the LORD'S hand the cup of His anger; The chalicea, of reeling you have drained to the dregs. (NASB)

  • 耶路撒冷歟、爾其興起、興起、耶和華手所給忿怒之杯、爾既飲之、致眩之爵、飲之而盡、 (CUVC)

  • Yēlùsǎlĕng a, xīngqǐ, xīngqǐ, zhàn qǐlai. nǐ cóng Yēhéhuá shǒu zhōnghē le tā fèn nù zhī bēi, hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué, yǐ zhì hē jǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 51:18 她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。 (CUVS)

Is 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. (KJV)

  • There is none to guide her among all the sons she has borne, Nor is there one to take her by the hand among all the sons she has reared. (NASB)

  • 所生之子、無一導之、所育之子、無一扶之、 (CUVC)

  • Tā suǒ shēngyù de zhū zǐ zhōng méiyǒu yī ge yǐndǎo tāde. tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng méiyǒu yī ge chān fú tāde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 51:19 荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢? (CUVS)

Is 51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, by whom shall I comfort thee? (KJV)

  • These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you? (NASB)

  • 荒涼傾覆、饑饉干戈、爾遭此災、誰為爾哀、我何以慰爾哉、 (CUVC)

  • Huāngliáng, huǐmiè, jīhuāng, dāobīng, zhè jǐ yàng líndào nǐ, shuí wèi nǐ jǔ āi. wǒ rúhé néng ānwèi nǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 51:20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你 神的斥责。 (CUVS)

Is 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net, they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. (KJV)

  • Your sons have fainted, They liehelpless at the head of every street, Like an antelope in a net, Full of the wrath of the LORD, The rebuke of your God. (NASB)

  • 爾子疲憊、臥於街衢、有若野羊罹於羅網、蓋大受耶和華之震怒、爾上帝之譴責、 (CUVC)

  • Nǐde zhòng zǐ fā hūn, zaì ge shì kǒu shang tǎng wò, hǎoxiàng huáng yáng zaì wǎngluó zhī zhōng. dōu mǎn le Yēhéhuá de fèn nù, nǐ shén de chìzé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

赛 51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。 (CUVS)

Is 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine, (KJV)

  • Therefore, please hear this, you afflicted, Who are drunk, but not with wine: (NASB)

  • 故爾困苦、不飲酒而醉者、宜聽之焉、 (CUVC)

  • Yīncǐ, nǐ zhè kùnkǔ què fēi yīn jiǔ ér zuì de, yào tīng wǒ yán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 51:22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的 神,如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不至再喝。 (CUVS)

Is 51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again, (KJV)

  • Thus says your Lord, the LORD, even your God Who contends for His people, `Behold, I have taken out of your hand the cup of reeling, The chalicea, of My anger; You will never drink it again. (NASB)

  • 爾主耶和華、為其民伸冤之上帝曰、致眩之爵、所給忿怒之杯、我從爾手取之、俾不復飲、 (CUVC)

  • Nǐde zhǔ Yēhéhuá, jiù shì wèi tā bǎixìng biàn qū de shén, rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi, jiù shì wǒ fèn nù de jué, cóng nǐ shǒu zhōng jiē guo lái. nǐ bì bù zhì zaì hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 51:23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好象街市,任人经过。” (CUVS)

Is 51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over, and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. (KJV)

  • `I will put it into the hand of your tormentors, Who have said to you, 'Lie down that we may walk overyou.' You have even made your back like the ground And like the street for those who walk overit.` (NASB)

  • 我必以之置於虐爾者之手、彼曾謂爾雲、曲爾躬、俾我踰越、爾遂伏地、任其踐履、若行通衢、 (CUVC)

  • Wǒ bìjiāng zhè bēi, dì zaì kǔdaì nǐde rén shǒu zhōng. tāmen céng duì nǐ shuō, nǐ qū shēn, yóu wǒmen jiàntà guō qù ba. nǐ biàn yǐ bēi wèi dì, hǎoxiàng jiēshì, rèn rén jīngguò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

 

 

赛 51:1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。 赛 51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉;因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。 赛 51:3 耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。 赛 51:4 我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳;因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。 赛 51:5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。 赛 51:6 你们要向天举目,观看下地;因为天必象烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民,也要如此死亡(“如此死亡”或作“象蠓虫死亡”),惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。 赛 51:7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶; 赛 51:8 因为蛀虫必咬他们,好象咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒;惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。 赛 51:9 耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗? 赛 51:10 使海与深渊的水干涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗? 赛 51:11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 赛 51:12 惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人; 赛 51:13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在哪里呢? 赛 51:14 被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物,也不致缺乏。 赛 51:15 我是耶和华你的 神,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。 赛 51:16 我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:“你是我的百姓。” 赛 51:17 耶路撒冷啊!兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。 赛 51:18 她所生育的诸子中,没有一个引导她的;她所养大的诸子中,没有一个搀扶她的。 赛 51:19 荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢? 赛 51:20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好象黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒,你 神的斥责。 赛 51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。 赛 51:22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的 神,如此说:“看哪!我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来;你必不至再喝。 赛 51:23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好象街市,任人经过。” (和合本 CUV)

 

 

Isa 51:1 Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD, look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. Isa 51:2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you, for I called him alone, and blessed him, and increased him. Isa 51:3 For the LORD shall comfort Zion, he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. Isa 51:4 Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation, for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. Isa 51:5 My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. Isa 51:6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath, for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner, but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. Isa 51:7 Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. Isa 51:8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool, but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. Isa 51:9 Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? Isa 51:10 Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? Isa 51:11 Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head, they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. Isa 51:12 I, even I, am he that comforteth you, who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; Isa 51:13 And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? Isa 51:14 The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. Isa 51:15 But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared, The LORD of hosts is his name. Isa 51:16 And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. Isa 51:17 Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. Isa 51:18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up. Isa 51:19 These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, by whom shall I comfort thee? Isa 51:20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net, they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. Isa 51:21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine, Isa 51:22 Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again, Isa 51:23 But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over, and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world