Isa37 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 37:1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。 (CUVS)

Is 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. (KJV)

  • And when King Hezekiah heardit, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD. (NASB)

  • 希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、 (CUVC)

  • Xīxījiā wáng tīngjian, jiù sī liè yīfu, pī shang má bù, jìn le Yēhéhuá de diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 37:2 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。 (CUVS)

Is 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. (KJV)

  • Then he sent Eliakim who was over the household with Shebna the scribe and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet, the son of Amoz. (NASB)

  • 遣家宰以利亞敬、繕寫舍伯那、及祭司之長者、俱披麻、往見亞摩斯子先知以賽亞、 (CUVC)

  • Shǐ jiāzǎi Yǐlìyàjìng, hé shū jì shĕ bǎi nà, bìng jìsī zhōng de zhǎnglǎo, dōu pī shang má bù, qù jiàn yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 37:3 对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 (CUVS)

Is 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy, for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. (KJV)

  • They said to him, `Thus says Hezekiah, 'This day is a day of distress, rebuke and rejection; for children have come to birth, and there is no strength to deliver. (NASB)

  • 謂之曰、希西家雲、今乃急難譴責羞辱之日、子臨產、而無力出之、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, Xīxījiā rúcǐ shuō, jīnrì shì jí nán, zé fá, língrǔ de rìzi, jiù rú fùrén jiāngyào shēngchǎn yīnghái, què méiyǒu lìliang shēngchǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 37:4 或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此求你为余剩的民扬声祷告。” (CUVS)

Is 37:4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard, wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. (KJV)

  • 'Perhaps the LORD your God will hear the words of Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to reproach the living God, and will rebuke the words which the LORD your God has heard. Therefore, offer a prayer for the remnant that is left.'` (NASB)

  • 亞述王遣拉伯沙基侮維生之上帝、爾上帝耶和華或聞其言、加以譴責、請爾為此遺民祈禱、 (CUVC)

  • Huòzhĕ Yēhéhuá nǐde shén, tīngjian lā bó shā jī de huà, jiù shì tā zhǔrén Yàshù wáng dǎfa tā lái rǔmà yǒngshēng shén de huà. Yēhéhuá nǐde shén, tīngjian zhè huà jiù yào fā chìzé, gùcǐ qiú nǐ wèi yú shèng de mín, yáng shēng dǎogào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 37:5 希西家王的臣仆就去见以赛亚。 (CUVS)

Is 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. (KJV)

  • So the servants of King Hezekiah came to Isaiah. (NASB)

  • 希西家王之臣僕、遂詣以賽亞、 (CUVC)

  • Xīxījiā wáng de chénpú, jiù qù jiàn Yǐsaìyà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 37:6 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。 (CUVS)

Is 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. (KJV)

  • Isaiah said to them, `Thus you shall say to your master, 'Thus says the LORD, `Do not be afraid because, of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed Me. (NASB)

  • 以賽亞謂之曰、其告爾主曰、耶和華雲、爾聞亞述王臣僕侮我之言、勿懼、 (CUVC)

  • Yǐsaìyà duì tāmen shuō, yào zhèyàng duì nǐmen de zhǔrén shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ tīngjian Yàshù wáng de púrén xièdú wǒde huà, búyào jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 37:7 我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。” (CUVS)

Is 37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. (KJV)

  • `Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land. And I will make him fall by the sword in his own land.`'` (NASB)

  • 我將以靈置於其衷、俾其聞風、而歸故土、在彼使僕於刃、○ (CUVC)

  • Wǒ bì jīng dòng ( yuánwén zuò shǐ líng jìnrù ) tāde xīn, tā yào tīngjian fēngshēng jiù guī huí bĕn dì, wǒ bì shǐ tā zaì nàli dǎo zaì dāo xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 37:8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。 (CUVS)

Is 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish. (KJV)

  • Then Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah, for he had heard that the king had left Lachish. (NASB)

  • 拉伯沙基聞亞述王已去拉吉、遂返、遇其適攻立拿、 (CUVC)

  • Lā bó shā jī huí qù, zhèng yùjiàn Yàshù wáng gōngdǎ Lìná. yuánlái tā zǎo tīngjian Yàshù wáng bá yíng líkāi Lājí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 37:9 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说: (CUVS)

Is 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, (KJV)

  • When he heardthem say concerning Tirhakah king of Cush, `He has come out to fight against you,` and when he heardit he sent messengers to Hezekiah, saying, (NASB)

  • 亞述王聞古實王特哈加出、欲與之戰、乃遣使見希西家曰、 (CUVC)

  • Yàshù wáng tīngjian rén lún Gǔshí wáng tè hǎ jiā shuō, tā chūlai yǔ nǐ zhēng zhàn. Yàshù wáng yī tīngjian, jiù dǎfa shǐzhĕ qù jiàn Xīxījiā, fēnfu tāmen shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 37:10 “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。 (CUVS)

Is 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. (KJV)

  • `Thus you shall say to Hezekiah king of Judah, 'Do not let your God in whom you trust deceive you, saying, `Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria.` (NASB)

  • 當告猶大王希西家雲、爾所恃之上帝、謂耶路撒冷必不付於亞述王手、爾勿為其所欺、 (CUVC)

  • Nǐmen duì Yóudà wáng Xīxījiā rúcǐ shuō, búyào tīng nǐ suǒ yǐkào de shén qī hōng nǐ, shuō, Yēlùsǎlĕng bì bù jiāo zaì Yàshù wáng de shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

赛 37:11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗? (CUVS)

Is 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? (KJV)

  • 'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared? (NASB)

  • 亞述列王之待諸國、施行翦滅、爾既聞之、而爾能得免乎、 (CUVC)

  • Nǐ zǒng tīngshuō Yàshù zhū wáng xiàng liè guó suǒ xíng de, nǎi shì jǐn xíng mièjué, nándào nǐ hái néng déjiù ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 37:12 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人;这些国的神,何曾拯救这些国呢? (CUVS)

Is 37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? (KJV)

  • 'Did the gods of those nations which my fathers have destroyed deliver them, even Gozan and Haran and Rezeph and the sons of Eden whowere in Telassar? (NASB)

  • 我祖所滅之邦、若歌散、哈蘭、利色、及居提拉撒之伊甸族、彼之諸神、曾救之乎、 (CUVC)

  • Wǒ lièzǔ suǒ huǐmiè de, jiù shì gē sǎn, Hālán, lì shǎi, hé shǔ Tílā sǎ de Yīdiàn rén. zhèxie guó de shén, hé zēng zhĕngjiù zhèxie guó ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 37:13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’” (CUVS)

Is 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? (KJV)

  • 'Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, and of Hena and Ivvah?'` (NASB)

  • 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音邑之王、希拿王、以瓦王、均安在哉、 (CUVC)

  • Hā mǎ de wáng, yà Ěr bá de wáng, xī fǎ wǎ yīn chéng de wáng, xī ná hé yǐ wǎ de wáng, dōu zaì nàli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 37:14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 (CUVS)

Is 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it, and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. (KJV)

  • Then Hezekiah took the letter from the hand of the messengers and read it, and he went up to the house of the LORD and spread it out before the LORD. (NASB)

  • 希西家自使者手、接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、 (CUVC)

  • Xīxījiā cóng shǐzhĕ shǒu lǐ jiē guo shūxìn lái, kàn wán le, jiù shang Yēhéhuá de diàn, jiāng shūxìn zaì Yēhéhuá miànqián shaì kāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 37:15 希西家向耶和华祷告说: (CUVS)

Is 37:15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, (KJV)

  • Hezekiah prayed to the LORD saying, (NASB)

  • 禱耶和華曰、 (CUVC)

  • Xīxījiā xiàng Yēhéhuá dǎogào shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 37:16 “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊!你,惟有你,是天下万国的 神。你曾创造天地。 (CUVS)

Is 37:16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth, thou hast made heaven and earth. (KJV)

  • `O LORD of hosts, the God of Israel, who is enthronedabove the cherubim, You are the God, You alone, of all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. (NASB)

  • 居基路伯上、萬軍之耶和華、以色列之上帝歟、天下萬國、惟爾為上帝、天地為爾所造、 (CUVC)

  • Zuò zaì èr Jīlùbǎi shang wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén a, nǐ, wéiyǒu nǐ, shì tiān xià wàn guó de shén. nǐ céng chuàngzào tiāndì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 37:17 耶和华啊!求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。 (CUVS)

Is 37:17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see, and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. (KJV)

  • `Incline Your ear, O LORD, and hear; open Your eyes, O LORD, and see; and listen to all the words of Sennacherib, who sentthem to reproach the living God. (NASB)

  • 耶和華歟、側耳而聽、耶和華歟、啟目而視、西拿基立遣使侮維生之上帝、請聽其言、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, qiú nǐ zhāi ĕr ér tīng. Yēhéhuá a, qiú nǐ zhēng yǎn ér kàn. yào tīng xī ná jī lì de yīqiè huà, tā shì dǎfa shǐzhĕ lái rǔmà yǒngshēng de shén de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 37:18 耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉, (CUVS)

Is 37:18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, (KJV)

  • `Truly, O LORD, the kings of Assyria have devastated all the countries and their lands, (NASB)

  • 耶和華歟、亞述列王毀滅列邦、荒其土地、誠有此事、 (CUVC)

  • Yēhéhuá a, Yàshù zhū wáng guǒrán shǐ liè guó, hé liè guó zhī dì biàn wèi huāngliáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 37:19 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。 (CUVS)

Is 37:19 And have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone, therefore they have destroyed them. (KJV)

  • and have cast their gods into the fire, for they were not gods but the work of men's hands, wood and stone. So they have destroyed them. (NASB)

  • 投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、 (CUVC)

  • Jiāng liè guó de shénxiàng dōu rēng zaì huǒ lǐ, yīnwei tā bĕn bú shì shén, nǎi shì rén shǒu suǒ zào de, shì mùtou, shítou de, suǒyǐ mièjué tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 37:20 耶和华我们的 神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。 (CUVS)

Is 37:20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. (KJV)

  • `Now, O LORD our God, deliver us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that You alone, LORD, are God.` (NASB)

  • 我之上帝耶和華歟、拯我脫於其手、俾天下萬國、咸知惟爾為耶和華、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá wǒmen de shén a, xiànzaì qiú nǐ jiù wǒmen tuōlí Yàshù wáng de shǒu, shǐ tiān xià wàn guó dōu zhīdào wéiyǒu nǐ shì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

赛 37:21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立, (CUVS)

Is 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, (KJV)

  • Then Isaiah the son of Amoz sentword to Hezekiah, saying, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'Because you have prayed to Me about Sennacherib king of Assyria, (NASB)

  • 亞摩斯子以賽亞、遣人告希西家曰、以色列之上帝耶和華雲、爾以亞述王西拿基立故、而禱於我、 (CUVC)

  • Yà mó sī de érzi Yǐsaìyà, jiù dǎfa rén qù jiàn Xīxījiā shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐ jìrán qiú wǒ gōngjī Yàshù wáng xī ná jī lì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 37:22 所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 (CUVS)

Is 37:22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. (KJV)

  • this is the word that the LORD has spoken against him: `She has despised you and mocked you, The virgin daughter of Zion; She has shakenher head behind you, The daughter of Jerusalem! (NASB)

  • 耶和華指亞述王雲、錫安之處子藐視爾、姍笑爾、耶路撒冷女向爾搖首、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá lún tā zhèyàng shuō, Xī 'ān de chǔnǚ miǎoshì nǐ, chīxiào nǐ, Yēlùsǎlĕng de nǚzi xiàng nǐ yáo tóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

赛 37:23 你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。 (CUVS)

Is 37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. (KJV)

  • `Whom have you reproached and blasphemed? And against whom have you raisedyour voice And haughtily lifted up your eyes? Against the Holy One of Israel! (NASB)

  • 爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、 (CUVC)

  • Nǐ rǔmà shuí, xièdú shuí, yáng qǐ shēng lái, gāo jǔ yǎnmù gōngjī shuí ne, nǎi shì gōngjī Yǐsèliè de shèng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (7)

赛 37:24 你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林; (CUVS)

Is 37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof, and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. (KJV)

  • `Through your servants you have reproached the Lord, And you have said, 'With my many chariots I came up to the heights of the mountains, To the remotest parts of Lebanon; And I cut down its tall cedarsand its choice cypresses. And I will go to its highest peak, its thickest forest. (NASB)

  • 爾藉臣僕侮主、曰我率眾車陟於山巔、至利巴嫩之深處、伐其香柏之高者、松木之美者、將入其境之極處、即腴壤之森林、 (CUVC)

  • Nǐ jiè nǐde chénpú rǔmà zhǔ, shuō, wǒ shuaìlǐng xǔduō zhàn chē shǎng shāndǐng, dào Lìbānèn jí shēn zhī chù, wǒ yào kǎn fá qízhōng gāo dà de xiāng bó shù, hé jiā mĕi de sōng shù, wǒ bì shang jí gāo zhī chù, jìnrù féi tián de shùlín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 37:25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’” (CUVS)

Is 37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. (KJV)

  • 'I dugwells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the rivers of Egypt.' (NASB)

  • 我已掘地而飲水、將以足掌涸竭埃及之河、 (CUVC)

  • Wǒ yǐjing wā jǐng hē shuǐ, wǒ bì yòng jiǎo zhǎng tā gān Āijí de yīqiè hé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 37:26 耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。 (CUVS)

Is 37:26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. (KJV)

  • `Have you not heard? Long ago I did it, From ancient times, I planned it. Now I have brought it to pass, That you should turn fortified cities into ruinousc heaps. (NASB)

  • 耶和華曰、爾豈未聞我於元始所為、上古所定、今則成之、使爾毀堅城為瓦礫、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐ qǐ méiyǒu tīngjian wǒ zǎo xiān suǒ zuò de gǔ shí suǒ lì de ma, xiànzaì jiè nǐ shǐ jiāngù chéng huāng feì, biàn wèi luàn duī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

赛 37:27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。 (CUVS)

Is 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded, they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. (KJV)

  • `Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up. (NASB)

  • 故其居民力微、驚惶羞愧、如田草、如青蔬、如屋上之草、如未長之禾、 (CUVC)

  • Suǒyǐ qízhōng de jūmín lìliang shén xiǎo, jīng huáng xiūkuì. tāmen xiàng yĕcǎo, xiàng qīng caì, rú fáng dǐng shang de cǎo, yòu rú tiánjiān wèi zhǎng chéng de hé jià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 37:28 “你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。 (CUVS)

Is 37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. (KJV)

  • `But I know your sitting down And your going out and your coming in And your raging against Me. (NASB)

  • 爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、 (CUVC)

  • Nǐ zuò xià, nǐ chū qù, nǐ jìnlái, nǐ xiàng wǒ fā liè nù, wǒ dōu zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 37:29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。 (CUVS)

Is 37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. (KJV)

  • `Because of your raging against Me And because your arrogance has come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back by the way which you came. (NASB)

  • 因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置鈎於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、 (CUVC)

  • Yīn nǐ xiàng wǒ fā liè nù, yòu yīn nǐ kuángào de huà dádào wǒ ĕr zhōng, wǒ jiù yào yòng gōuzǐ gōu shang nǐde bízi, bǎ jiaóhuán fàng zaì nǐ kǒu lǐ, shǐ nǐ cóng yuán lù zhuǎn huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 37:30 “以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。 (CUVS)

Is 37:30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same, and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. (KJV)

  • `Then this shall be the sign for you: you will eat this year what grows of itself, in the second year what springs from the same, and in the third year sow, reap, plant vineyards and eat their fruit. (NASB)

  • 希西家乎、必有其徵、今歲食田所自生者、明年食其所復生者、迨及三年、可稼可穡、植葡萄園、而食其果、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén nǎ, wǒ cì nǐmen yī ge zhèngjù, nǐmen jīnnián yào chī zì shēng de, míngnián yĕ yào chī zì zhǎng de, zhìyú hòu nián, nǐmen yào gēngzhòng shōugē, zāi zhí pútaóyuán, chī qízhōng de guǒzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

赛 37:31 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。 (CUVS)

Is 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward, (KJV)

  • `The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward. (NASB)

  • 猶大家免難之遺民、必下盤根、而上結實、 (CUVC)

  • Yóudà jiā suǒ taótuō shèng yú de, réng yào wǎng xià zhá gēn, xiàng shang jié guǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

赛 37:32 必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。” (CUVS)

Is 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion, the zeal of the LORD of hosts shall do this. (KJV)

  • `For out of Jerusalem will go forth a remnant and out of Mount Zion survivors. The zeal of the LORD of hosts will perform this.`' (NASB)

  • 將有遺民出自耶路撒冷、免難之人出自錫安山、萬軍之耶和華熱中、必成斯事、 (CUVC)

  • Bì yǒuyú shèng de mín, cóng Yēlùsǎlĕng ér chū, bì yǒu taótuō de rén, cóng Xī 'ān ér lái. wàn jūn zhī Yēhéhuá de rèxīn bì chéngjiù zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 37:33 所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 (CUVS)

Is 37:33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. (KJV)

  • `Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria, 'He will not come to this city or shoot an arrow there; and he will not come before it with a shield, or throw up a siege ramp against it. (NASB)

  • 故耶和華指亞述王曰、彼必不至此城、不射一矢於彼、不執干至其前、不築壘以攻之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ Yēhéhuá lún Yàshù wáng rúcǐ shuō, tā bì bùdé lái dào zhè chéng, yĕ bú zaì zhèlǐ shè jiàn, bùdé ná dùnpái dào chéng qián, yĕ bù zhú lĕi gōng chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

赛 37:34 他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。 (CUVS)

Is 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. (KJV)

  • 'By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,' declares the LORD. (NASB)

  • 必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、 (CUVC)

  • Tā cóng nà tiaó lù lái, bì cóng nà tiaó lù huí qù, bì bùdé lái dào zhè chéng. zhè shì Yēhéhuá shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 37:35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。” (CUVS)

Is 37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. (KJV)

  • 'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'` (NASB)

  • 蓋我為己、及我僕大衛故、必扞衛此城、以拯救之、○ (CUVC)

  • Yīn wǒ wèi zìjǐ de yuángù, yòu wèi wǒ púrén Dàwèi de yuángù, bì bǎohù zhĕngjiù zhè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

赛 37:36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。 (CUVS)

Is 37:36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand, and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. (KJV)

  • Then the angel of the LORD went out and struck,,,, in the camp of the Assyrians; and when men arose early in the morning, behold, all of these were dead,. (NASB)

  • 維時、耶和華之使者出、在亞述營、擊其人十八萬五千、晨起視之、乃屍而已、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ chū qù, zaì Yàshù yíng zhōng shā le shí bá wàn wǔ qiā rén. qīngzǎo yǒu rén qǐlai yī kàn, dōu shì sǐ shī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

赛 37:37 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。 (CUVS)

Is 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. (KJV)

  • So Sennacherib king of Assyria departed and returnedhome and lived at Nineveh. (NASB)

  • 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、 (CUVC)

  • Yàshù wáng xī ná jī lì, jiù bá yíng huí qù, zhù zaì Níníwēi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

赛 37:38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。 (CUVS)

Is 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia, and Esarhaddon his son reigned in his stead. (KJV)

  • It came about as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons killed him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son became king in his place. (NASB)

  • 崇拜其神於尼斯洛廟時、其子亞得米勒與沙利色、以刃弒之、遁於亞拉臘地、其子以撒哈頓嗣位、 (CUVC)

  • Yī rì zaì tāde shén, ní sī luò miào lǐ kòu baì, tā érzi yà dé mǐ lēi, hé shā lì shǎi, yòng dāo shā le tā, jiù taó dào yà lā xī dì. tā érzi Yǐsā hā dūn jiēxù tā zuò wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

赛 37:1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。 赛 37:2 使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。 赛 37:3 对他说:“希西家如此说:今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。 赛 37:4 或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话;耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此求你为余剩的民扬声祷告。” 赛 37:5 希西家王的臣仆就去见以赛亚。 赛 37:6 以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。 赛 37:7 我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。” 赛 37:8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。 赛 37:9 亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说: 赛 37:10 “你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。 赛 37:11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗? 赛 37:12 我列祖所毁灭的,就是歌散、哈兰、利色和属提拉撒的伊甸人;这些国的神,何曾拯救这些国呢? 赛 37:13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪里呢?’” 赛 37:14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。 赛 37:15 希西家向耶和华祷告说: 赛 37:16 “坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的 神啊!你,惟有你,是天下万国的 神。你曾创造天地。 赛 37:17 耶和华啊!求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。 赛 37:18 耶和华啊!亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉, 赛 37:19 将列国的神像都扔在火里,因为它本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝它。 赛 37:20 耶和华我们的 神啊!现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。 赛 37:21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说:“耶和华以色列的 神如此说:你既然求我攻击亚述王西拿基立, 赛 37:22 所以耶和华论他这样说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。 赛 37:23 你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。 赛 37:24 你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林; 赛 37:25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。’” 赛 37:26 耶和华说:“你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗?现在借你使坚固城荒废,变为乱堆。 赛 37:27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们象野草,象青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。 赛 37:28 “你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。 赛 37:29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。 赛 37:30 “以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。 赛 37:31 犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。 赛 37:32 必有余剩的民,从耶路撒冷而出;必有逃脱的人,从锡安山而来。万军之耶和华的热心必成就这事。” 赛 37:33 所以耶和华论亚述王如此说:“他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。 赛 37:34 他从哪条路来,必从哪条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。 赛 37:35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。” 赛 37:36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。 赛 37:37 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。 赛 37:38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。 (和合本 CUV)

 

 

Isa 37:1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. Isa 37:2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz. Isa 37:3 And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy, for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth. Isa 37:4 It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard, wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left. Isa 37:5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. Isa 37:6 And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me. Isa 37:7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land. Isa 37:8 So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah, for he had heard that he was departed from Lachish. Isa 37:9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, Isa 37:10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria. Isa 37:11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered? Isa 37:12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? Isa 37:13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah? Isa 37:14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it, and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. Isa 37:15 And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, Isa 37:16 O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth, thou hast made heaven and earth. Isa 37:17 Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see, and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God. Isa 37:18 Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries, Isa 37:19 And have cast their gods into the fire, for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone, therefore they have destroyed them. Isa 37:20 Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only. Isa 37:21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria, Isa 37:22 This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee. Isa 37:23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel. Isa 37:24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof, and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. Isa 37:25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places. Isa 37:26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps. Isa 37:27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded, they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up. Isa 37:28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me. Isa 37:29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest. Isa 37:30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same, and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof. Isa 37:31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward, Isa 37:32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion, the zeal of the LORD of hosts shall do this. Isa 37:33 Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it. Isa 37:34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. Isa 37:35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake. Isa 37:36 Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand, and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses. Isa 37:37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh. Isa 37:38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia, and Esarhaddon his son reigned in his stead. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world