Isa16 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

赛 16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。 (CUVS)

Is 16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. (KJV)

  • Send the tribute lambc to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion. (NASB)

  • 爾其以羔羊納於斯地之主、自西拉達曠野、至於錫安女之山、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng jiāng yánggāo fèng gĕi nà dì zhǎngquán de, cóng Xīlā wǎng kuàngyĕ, sòng dào Xī 'ān chéng de shān. ( chéng yuánwén zuò nǚzi ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 16:2 摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。 (CUVS)

Is 16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. (KJV)

  • Then, like fleeing birdsor scattered nestlings, The daughters of Moab will be at the fords of the Arnon. (NASB)

  • 摩押諸女、在亞嫩之津、將若亂飛之鳥、離巢之雛、 (CUVC)

  • Móyē de jūmín, ( jūmín yuánwén zuò nǚzi ) zaì Yànèn dùkǒu, bì xiàng yóu fēi de niǎo, rú chāi wō de chú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

赛 16:3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民; (CUVS)

Is 16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. (KJV)

  • `Giveus advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive. (NASB)

  • 爾其設謀行義、亭午施蔭若夜、見逐者當藏匿之、逃遁者勿發覺之、 (CUVC)

  • Qiú nǐ xiàn móu lüè, xíng gōngping, shǐ nǐde yǐng zǐ zaì wǔ jiān rú hēi yè, yǐncáng beì gǎnsàn de rén, bùkĕ xiǎnlù taó mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

赛 16:4 求你容我这被赶散的人和你同居;至于摩押,求你作他的隐密处。脱离灭命者的面。(勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。 (CUVS)

Is 16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler, for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. (KJV)

  • `Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer.` For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completelydisappeared from the land. (NASB)

  • 摩押被逐之人、容與爾居、爾於殘賊者前、為其庇所、蓋攘奪之人亡、毀滅之事息、蹂躪者滅於斯土、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒ zhè beì gǎnsàn de rén hé nǐ tóngjū. zhìyú Móyē, qiú nǐ zuò tāde yǐn mì chù tuōlí miè méng zhĕ de miàn. lèsuǒ rén de guīyú wú yǒu, huǐmiè de shì zhǐxī le, qīyē rén de cóng guó zhōng chúmiĕ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

赛 16:5 必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。) (CUVS)

Is 16:5 And in mercy shall the throne be established, and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. (KJV)

  • A throne will even be established in lovingkindness, And a judge will sit on it in faithfulness in the tent of David; Moreover, he will seek justice And be prompt in righteousness. (NASB)

  • 將有一位、以仁慈而堅立、在大衛幕以忠信坐之者、施行訊鞫、求乎公、急於義、○ (CUVC)

  • Bì yǒu bǎozuò yīn cíaì jiān lì. bì yǒu yī wèi chéng chéngshí shí zuò zaì qí shang, zaì Dàwèi zhàng mù zhōng shīxíng shĕnpàn, xúnqiú gōngping, sù xíng gōngyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

赛 16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。 (CUVS)

Is 16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud, even of his haughtiness, and his pride, and his wrath, but his lies shall not be so. (KJV)

  • We have heard of the pride of Moab, an excessive pride; Even of his arrogance, pride, and fury; His idle boasts are false,. (NASB)

  • 摩押驕矜太甚、我嘗聞之矣、亦聞其狂妄、驕矜忿怒、彼之誇詡、乃虛偽也、 (CUVC)

  • Wǒmen tīngshuō Móyē rén jiāoào, shì jíqí jiāoào, tīngshuō tā kuáng wàng, jiāoào, fèn nù, tā kuā dà de huà, shì xū kōng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

赛 16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号;你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。 (CUVS)

Is 16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl, for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. (KJV)

  • Therefore Moab will wail; everyone of Moab will wail. You will moan for the raisin cakes of Kir-hareseth As those who are utterly stricken. (NASB)

  • 故摩押為摩押而號咷、必皆號咷、為吉珥哈列設之葡萄餅而哭泣、憂傷不勝、 (CUVC)

  • Yīncǐ, Móyē rén bì wèi Móyē āi haó, rénrén dōu yào āi haó. nǐmen Móyē rén yào wèi jí Ěr hā liè shè de pútào bǐng āi tàn, jíqí yōushāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

赛 16:8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。 (CUVS)

Is 16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness, her branches are stretched out, they are gone over the sea. (KJV)

  • For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmahas well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazerand wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea. (NASB)

  • 蓋希實本之田畝疲弊、西比瑪之葡萄萎落、昔其嘉枝、延及雅謝、蔓於曠野、越乎鹽海、今為列國之主所毀、 (CUVC)

  • Yīnwei Xīshíbĕn de tiándì, hé Xībǐmǎ de pútàoshù, dōu shuāi cán le. liè guó de jūn zhǔ zhé duàn qí shang mĕihǎo de zhīzǐ. zhè zhīzǐ zhǎng dào Yǎxiè yán dào kuàngyĕ. nèn zhī xiàng waì tàn chū, zhí tàn guo Yánhǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。 (CUVS)

Is 16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah, I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh, for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. (KJV)

  • Therefore, I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah; I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; For the shouting over your summerc fruitsc and your harvest has fallen away. (NASB)

  • 故我將體雅謝之哭泣、而哀西比瑪之葡萄、希實本與以利亞利乎、我將以淚濡爾、蓋爾夏穫秋收之際、鼓譟之聲猝至、 (CUVC)

  • Yīncǐ, wǒ yào wèi Xībǐmǎ de pútàoshù āikū, yǔ Yǎxiè rén āikū yíyàng. Xīshíbĕn, Yǐlìyà lì a, wǒ yào yǐ yǎnleì jiāo guàn nǐ. yīnwei yǒu jiāo zhàn nè hǎn de shēngyīn, líndào nǐ xiàtiān de guǒzi, bìng nǐ shōugē de zhuāngjia. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

赛 16:10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。 (CUVS)

Is 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting, the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. (KJV)

  • Gladness and joy are taken away from the fruitful field; In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting, No treader treads out wine in the presses, For I have made the shouting to cease. (NASB)

  • 懽欣喜樂息於沃壤、謳歌歡呼絕於葡萄園、酒醡無人踐之、收果之讙、我已止之、 (CUVC)

  • Cóng féimĕi de tián zhōng, duó qù le huānxǐ kuaìlè. zaì pútaóyuán lǐ, bì wú gē chàng, yĕ wú huānlè de shēngyīn. chuaì jiǔ de zaì jiǔ zhà zhōng bùdé chuaì chū jiǔ lái. wǒ shǐ tā huānhū de shēngyīn zhǐxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

赛 16:11 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。 (CUVS)

Is 16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. (KJV)

  • Therefore, my heart intones like a harp for Moab And my inward feelings for Kir-hareseth. (NASB)

  • 是以我腸為摩押而鳴、我衷為基珥哈列設而響、有如琴瑟、 (CUVC)

  • Yīncǐ wǒ xīn fù wèi Móyē āi wū rú qín, wǒ xīncháng wéi jí Ěr hā liè shè, yĕ shì rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

赛 16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。 (CUVS)

Is 16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. (KJV)

  • So it will come about when Moab presents himself, When he wearies himself upon his high place And comes to his sanctuary to pray, That he will not prevail. (NASB)

  • 摩押覲見、困憊於崇邱、詣其聖所祈禱、亦不蒙允、○ (CUVC)

  • Móyē rén chaójiàn de shíhou, zaì gāo chù pí fá, yòu dào tā shèng suǒ qídǎo, yĕ bù méng yīngxǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

赛 16:13 这是耶和华从前论摩押的话。 (CUVS)

Is 16:13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. (KJV)

  • This is the word which the LORD spoke earlier concerning Moab. (NASB)

  • 昔耶和華有論摩押之言、 (CUVC)

  • Zhè shì Yēhéhuá cóng qián lún Móyē de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

赛 16:14 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众,必被藐视,余剩的人甚少无几。” (CUVS)

Is 16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. (KJV)

  • But now the LORD speaks, saying, `Within three years, as a hired man would count them, the glory of Moab will be degraded along with allhis great population, and his remnant will be very smalland impotent,.` (NASB)

  • 今則曰、三年之內、若傭人之年、摩押之榮、及其眾庶、必見凌辱、所遺無幾、不足算也、 (CUVC)

  • Dàn xiànzaì Yēhéhuá shuō, sān nián zhī neì, zhào gùgōng de nián shǔ, Móyē de róngyào, yǔ tāde qúnzhòng, bì beì miǎoshì, shèng yú de rén, shén shǎo wú jī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

赛 16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山(“城”原文作“女子”)。 赛 16:2 摩押的居民(“居民”原文作“女子”)在亚嫩渡口,必象游飞的鸟,如拆窝的雏。 赛 16:3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民; 赛 16:4 求你容我这被赶散的人和你同居;至于摩押,求你作他的隐密处。脱离灭命者的面。(勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。 赛 16:5 必有宝座因慈爱坚立,必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫帐幕中施行审判,寻求公平,速行公义。) 赛 16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲;听说他狂妄、骄傲、忿怒,他夸大的话是虚空的。 赛 16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号;你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。 赛 16:8 因为希实本的田地和西比玛的葡萄树都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子;这枝子长到雅谢延到旷野,嫩枝向外探出,直探过盐海。 赛 16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本、以利亚利啊,我要以眼泪浇灌你,因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。 赛 16:10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。 赛 16:11 因此,我心腹为摩押哀鸣如琴,我心肠为吉珥哈列设也是如此。 赛 16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。 赛 16:13 这是耶和华从前论摩押的话。 赛 16:14 但现在耶和华说:“三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀与他的群众,必被藐视,余剩的人甚少无几。” (和合本 CUV)

 

 

Isa 16:1 Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion. Isa 16:2 For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon. Isa 16:3 Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. Isa 16:4 Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler, for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Isa 16:5 And in mercy shall the throne be established, and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. Isa 16:6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud, even of his haughtiness, and his pride, and his wrath, but his lies shall not be so. Isa 16:7 Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl, for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. Isa 16:8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness, her branches are stretched out, they are gone over the sea. Isa 16:9 Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah, I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh, for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen. Isa 16:10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting, the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease. Isa 16:11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh. Isa 16:12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. Isa 16:13 This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time. Isa 16:14 But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble. (King James Version KJV)

 

 

以赛亚书(赛) Isaiah(Isa)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50  51  52  53  54  55  56  57  58  59  60  61  62  63  64  65  66

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world