Heb2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

希伯来书(来) Hebrews(Heb)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

来 2:1 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 (CUVS)

Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. (KJV)

  • For this reason we must pay much closer attention to what we have heard, so that we do not drift awayfrom it. (NASB)

  • 故我儕當益慎所聞者、恐或遺之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒmen dāng yuèfā zhèng zhōng suǒ tīngjian de dàolǐ, kǒngpà wǒmen suí liú shīqù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

来 2:2 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应; (CUVS)

Heb 2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; (KJV)

  • For if the word spoken through angels proved unalterable, and every transgression and disobedience received a just penalty, (NASB)

  • 蓋由天使所言若果鞏固、凡干犯不順者、皆受義報、 (CUVC)

  • Nà jiè zhe tiānshǐ suǒ chuán de huà, jì shì quèdéng de, fán gānfàn beìnì de, dōu shòu le gāi shòu de bàoyìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

来 2:3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 (CUVS)

Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; (KJV)

  • how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at the first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard, (NASB)

  • 拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、 (CUVC)

  • Wǒmen ruò hūlǜe zhème dà de jiùēn, zĕn néng taó zuì ne. zhè jiùēn qǐxiān zhǔ qīnzì jiǎng de, hòulái shì tīngjian de rén gĕi wǒmen zhèngshí le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

来 2:4  神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 (CUVS)

Heb 2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? (KJV)

  • God also testifying with them, both by signs and wonders and by various miracles and by gifts of the Holy Spirit according to His own will. (NASB)

  • 且上帝依己旨、以異兆奇蹟、及萬殊之能、並聖神之頒賜、亦共證之、○ (CUVC)

  • Shén yòu àn zìjǐ de zhǐyì, yòng shénjī qí shì, hé bǎibān de yìnéng, bìng Shènglíng de ēncì, tóng tāmen zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

来 2:5 我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。 (CUVS)

Heb 2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. (KJV)

  • For He did not subject to angels the world to come, concerning which we are speaking. (NASB)

  • 夫我所言將來之世、上帝未令服於天使、 (CUVC)

  • Wǒmen suǒ shuō jiānglái de shìjiè, shén yuán méiyǒu jiāo gĕi tiānshǐ guǎnxiá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

来 2:6 但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。 (CUVS)

Heb 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? (KJV)

  • But one has testified somewhere, saying, `WHAT IS MAN, THAT YOU REMEMBER HIM? OR THE SON OF MAN, THAT YOU ARE CONCERNED ABOUT HIM? (NASB)

  • 但有證者云、世人為誰、爾垂念之、人子為誰、爾眷顧之、 (CUVC)

  • Dàn yǒu rén zaì jīng shǎng mǒu chù zhèngmíng shuō, rén suàn shénme, nǐ jìng gùniàn tā, shìrén suàn shénme, nǐ jìng juàngù tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

来 2:7 你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理, (CUVS)

Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands, (KJV)

  • `YOU HAVE MADE HIM FOR A LITTLE WHILE LOWER THAN THE ANGELS; YOU HAVE CROWNED HIM WITH GLORY AND HONOR, AND HAVE APPOINTED HIM OVER THE WORKS OF YOUR HANDS; (NASB)

  • 爾使之少遜於天使、冠之以尊榮、立之於爾手所造者之上、 (CUVC)

  • Nǐ jiào tā bǐ tiānshǐ wēi xiǎo yídiǎn, ( huò zuò nǐ jiào tā zànshí bǐ tiānshǐ xiǎo ) cì tā róngyào zūnguì wéi guānmiǎn, bìng jiāng nǐ shǒu suǒ zào de dōu paì tā guǎnlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

来 2:8 叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他; (CUVS)

Heb 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. (KJV)

  • YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET.` For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him. (NASB)

  • 使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、 (CUVC)

  • Jiào wànwù dōu fú zaì tāde jiǎo xià. jì jiào wànwù dōu fú tā, jiù méiyǒu shèngxia yíyàng bù fú tāde. zhǐshì rújīn wǒmen hái bú jiàn wànwù dōu fú tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

来 2:9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。 (CUVS)

Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. (KJV)

  • But we do see Him who was made for a little while lower than the angels, namely, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, so that by the grace of God He might taste death for everyone. (NASB)

  • 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、 (CUVC)

  • Wéidú jiàn nà chéngwéi bǐ tiānshǐ xiǎo yídiǎn de Yēsū, ( huò zuò wéidú jiàn Yēsū zànshí bǐ tiānshǐ xiǎo ) yīnwei shòu sǐ de kǔ, jiù de le zūnguì róngyào wéi guānmiǎn, jiào tā yīn zhe shén de ēn, wéirén rén cháng le sǐ wèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

来 2:10 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。 (CUVS)

Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. (KJV)

  • For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the author of their salvation through sufferings. (NASB)

  • 蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、 (CUVC)

  • Yuánlái nà wéi wànwù suǒ shǔ, wéi wànwù suǒ bĕn de, yào lǐng xǔduō de érzi jìn róngyào lǐ qù, shǐ jiù tāmende yuán shuaì, yīn shòu kǔnàn déyǐ wánquán, bĕn shì hé yí de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

来 2:11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一;所以他称他们为弟兄,也不以为耻, (CUVS)

Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, (KJV)

  • For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from oneFather; for which reason He is not ashamed to call them brethren, (NASB)

  • 夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、 (CUVC)

  • Yīn nà shǐ rén chéng shèng de, hé nàxiē déyǐ chéng shèng de, dōu shì chūyú yī. suǒyǐ tā chēng tāmen wéi dìxiōng, yĕ bù yǐwéi chǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

来 2:12 说:“我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。” (CUVS)

Heb 2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. (KJV)

  • saying, `I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE.` (NASB)

  • 曰、我將宣爾名於我兄弟、頌爾於會中、 (CUVC)

  • Shuō, wǒ yào jiāng nǐde míng chuán yǔ wǒde dìxiōng, zaì huì zhōng wǒ yào sòng yáng nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

来 2:13 又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪!我与 神所给我的儿女。” (CUVS)

Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. (KJV)

  • And again, `I WILL PUT MY TRUST IN HIM.` And again, `BEHOLD, I AND THE CHILDREN WHOM GOD HAS GIVEN ME.` (NASB)

  • 又曰、我將賴之、又曰、試觀我及上帝所賜我之眾子、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒ yào yǐ laì tā. yòu shuō, kàn nǎ, wǒ yǔ shén suǒ gĕi wǒde érnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

来 2:14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼, (CUVS)

Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (KJV)

  • Therefore, since the children share in flesh and blood, He Himself likewise also partook of the same, that through death He might render powerless him who had the power of death, that is, the devil, (NASB)

  • 夫眾子既屬血氣、彼亦同之、致得由死而滅秉死權者、即魔也、 (CUVC)

  • Érnǚ jì tóng yǒu xuèròu zhī tǐ, tā yĕ zhàoyàng qīnzì chéng le xuèròu zhī tǐ. tè yào jiè zhe sǐ, baìhuaì nà zhǎng sǐ quán de, jiù shì móguǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

来 2:15 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。 (CUVS)

Heb 2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. (KJV)

  • and might free those who through fear of death were subject to slavery all their lives. (NASB)

  • 且釋夫因畏死而終身屈服者、 (CUVC)

  • Bìng yào shìfàng nàxiē yìshēng yīn pà sǐ ér wéi núpú de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

来 2:16 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。 (CUVS)

Heb 2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. (KJV)

  • For assuredly He does not give help to angels, but He gives help to the descendant of Abraham. (NASB)

  • 彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、 (CUVC)

  • Tā bìng bú jiù bá tiānshǐ, nǎi shì jiù bá Yàbólāhǎn de hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

来 2:17 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 (CUVS)

Heb 2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. (KJV)

  • Therefore, He had to be made like His brethren in all things, so that He might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people. (NASB)

  • 故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、 (CUVC)

  • Suǒyǐ tā fán shì gāi yǔ tāde dìxiōng xiāngtóng, wèi yào zaì shén de shì shang, chéngwéi cíbēi zhōng xìn de Dàjìsī, wèi bǎixìng de zuì xiànshang wǎnhuí jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

来 2:18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。 (CUVS)

Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. (KJV)

  • For since He Himself was tempted in that which He has suffered, He is able to come to the aid of those who are tempted. (NASB)

  • 蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、 (CUVC)

  • Tā zìjǐ jìrán beì shìtan ér shòu kǔ, jiù néng dājiù beì shìtan de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

来 2:1 所以,我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。 来 2:2 那藉着天使所传的话既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应; 来 2:3 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。 来 2:4  神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。 来 2:5 我们所说将来的世界, 神原没有交给天使管辖。 来 2:6 但有人在经上某处证明说:“人算什么,你竟顾念他;世人算什么,你竟眷顾他。 来 2:7 你叫他比天使微小一点(或作“你叫他暂时比天使小”),赐他荣耀尊贵为冠冕,并将你手所造的都派他管理, 来 2:8 叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他; 来 2:9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣(或作“惟独见耶稣暂时比天使小”),因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着 神的恩,为人人尝了死味。 来 2:10 原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。 来 2:11 因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一;所以他称他们为弟兄,也不以为耻, 来 2:12 说:“我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬你。” 来 2:13 又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪!我与 神所给我的儿女。” 来 2:14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体,特要藉着死败坏那掌死权的,就是魔鬼, 来 2:15 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。 来 2:16 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。 来 2:17 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。 来 2:18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。 (和合本 CUV)

 

 

Heb 2:1 Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip. Heb 2:2 For if the word spoken by angels was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward; Heb 2:3 How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him; Heb 2:4 God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? Heb 2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. Heb 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? Heb 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands, Heb 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. Heb 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man. Heb 2:10 For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings. Heb 2:11 For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren, Heb 2:12 Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. Heb 2:13 And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me. Heb 2:14 Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; Heb 2:15 And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage. Heb 2:16 For verily he took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Heb 2:17 Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. Heb 2:18 For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succour them that are tempted. (King James Version KJV)

 

 

希伯来书(来) Hebrews(Heb)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world