Gen8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 8:1  神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜; 神叫风吹地,水势渐落。 (CUVS)

Gen 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark, and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; (KJV)

  • But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided. (NASB)

  • 上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、 (CUVC)

  • Shén jìniàn Nuóyà hé Nuóyà fāngzhōu lǐ de yīqiè zǒushòu shēngchù. shén jiào fēng chuī dì, shuǐshì jiànluò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。 (CUVS)

Gen 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; (KJV)

  • Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained; (NASB)

  • 淵之泉、天之隙、俱已閉塞、霪雨既止、 (CUVC)

  • Yuānyuán hé tiān shǎng de chuānghu dōu bì saì le, tiān shàng de dà yǔ yĕ zhǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 (CUVS)

Gen 8:3 And the waters returned from off the earth continually, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. (KJV)

  • and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased. (NASB)

  • 水由地漸退、歷百有五十日而始消、 (CUVC)

  • Shuǐ cóng dì shàng jiān tuì. guō le yī bǎi wǔ shí tiān, shuǐ jiù jiān xiāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 (CUVS)

Gen 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. (KJV)

  • In the seventh month, on the seventeenth, day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat. (NASB)

  • 七月十七日、舟停於亞拉臘山、 (CUVC)

  • Qī yuè shí qī rì, fāngzhōu tíng zaì Yàlālàshān shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 (CUVS)

Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month, in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. (KJV)

  • The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible. (NASB)

  • 水勢漸消、迨十月朔、山巔始見、○ (CUVC)

  • Shuǐ yòu jiān xiāo, dào shí yuè chū yī rì, shāndǐng dōu xiàn chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户, (CUVS)

Gen 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made, (KJV)

  • Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made; (NASB)

  • 越四旬、挪亞啟舟之牖、 (CUVC)

  • Guò le sì shí tiān, Nuóyà kāi le fāngzhōu de chuānghu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 8:7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 (CUVS)

Gen 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. (KJV)

  • and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth. (NASB)

  • 放一鴉出、鴉飛翔還往、以待水涸、 (CUVC)

  • Fàng chū yī zhī wūyē qù. nà wūyē fēi lái fēi qù, zhídào dì shǎng de shuǐ dōu gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。 (CUVS)

Gen 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; (KJV)

  • Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land; (NASB)

  • 又放一鴿出、欲視水退與否、 (CUVC)

  • Tā yòu fàng chū yī zhī gēzi qù, yào kàn kàn shuǐ cóng dì shǎng tuì le méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。 (CUVS)

Gen 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth, then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. (KJV)

  • but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself. (NASB)

  • 鴿無止足處、仍返於舟、挪亞以手接入、蓋水尚瀰漫地面也、 (CUVC)

  • Dàn biàn dì shǎng dōu shì shuǐ, gēzi zhǎo bú zhe luòjiǎo zhī dì, jiù huí dào fāngzhōu Nuóyà nàli, Nuóyà shēnshǒu bǎ gēzi jiē jìn fāngzhōu lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。 (CUVS)

Gen 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; (KJV)

  • So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark. (NASB)

  • 又待七日、復放鴿出、 (CUVC)

  • Tā yòu dĕng le qī tiān, zaì bà gēzi cóng fāngzhōu fàng chū qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

创 8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。 (CUVS)

Gen 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth. (KJV)

  • The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth. (NASB)

  • 薄暮鴿歸、口啣橄欖新葉、挪亞則知水退矣、 (CUVC)

  • Dào le wǎnshang, gēzi huí dào Tānàli, zuǐlǐ diāo zhe yī gĕ xīn nǐng xià lái de gǎnlǎn yèzi, Nuóyà jiù zhīdào dì shǎng de shuǐ tuì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。 (CUVS)

Gen 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. (KJV)

  • Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again. (NASB)

  • 更待七日、放其鴿、不復返、 (CUVC)

  • Tā yòu dĕng le qī tiān, fàng chū gēzi qù, gēzi jiù bú zaì huí lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。 (CUVS)

Gen 8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth, and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. (KJV)

  • Now it came about in the six hundred and first year, in the firstmonth, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up. (NASB)

  • 適挪亞六百有一歲、正月朔、地上之水盡涸、挪亞遂撤舟蓋、見土壤已乾、 (CUVC)

  • Dào Nuóyà liù bǎi líng yī suì, zhēngyuè chū yī rì, dì shǎng de shuǐ dōu gān le. Nuóyà chè qù fāngzhōu de gaì guānkàn, biàn jiàn dì miàn shǎng gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 8:14 到了二月二十七日,地就都干了。 (CUVS)

Gen 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. (KJV)

  • In the second month, on the twenty-seventh, day of the month, the earth was dry. (NASB)

  • 二月二十七日、地已燥、○ (CUVC)

  • Dào le èr yuè èr shí qī rì, dì jiù dōu gān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 8:15  神对挪亚说: (CUVS)

Gen 8:15 And God spake unto Noah, saying, (KJV)

  • Then God spoke to Noah, saying, (NASB)

  • 上帝諭挪亞曰、 (CUVC)

  • Shén duì Nuóyà shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 8:16 “你和你的妻子、儿子、儿妇,都可以出方舟。 (CUVS)

Gen 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. (KJV)

  • `Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you. (NASB)

  • 爾與妻子及媳、可出方舟、 (CUVC)

  • Nǐ hé nǐde qīzi, érzi, ér fù dōu kĕyǐ chū fāngzhōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。” (CUVS)

Gen 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. (KJV)

  • `Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.` (NASB)

  • 凡偕爾之生物、即禽鳥、牲畜、昆蟲、皆挈之出、使孳生產育、繁衍於地、 (CUVC)

  • Zaì nǐ nàli fán yòu xuèròu de huó wù, jiù shì fēiniǎo, shēngchù, hé yīqiè pá zaì dì shǎng de kūnchóng, dōu yào daì chūlai, jiào tā zaì dì shàng duō duō zīshēng, dàdà xīngwàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 8:18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇,都出来了。 (CUVS)

Gen 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, (KJV)

  • So Noah went out, and his sons and his wife and his sons' wives with him. (NASB)

  • 挪亞乃與妻子及媳俱出、 (CUVC)

  • Yúshì Nuóyà hé tāde qīzi, érzi, ér fù, dōu chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 8:19 一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 (CUVS)

Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. (KJV)

  • Every beast, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out by their families from the ark. (NASB)

  • 百獸、昆蟲、禽鳥、地上諸動物、各從其類、咸出方舟、○ (CUVC)

  • Yīqiè zǒushòu, kūnchóng, fēiniǎo, hé dì shǎng suǒyǒude dòngwù, gĕ cóng qíleì, yĕ dōu chū le fāngzhōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 8:20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。 (CUVS)

Gen 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. (KJV)

  • Then Noah built an altar to the LORD, and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar. (NASB)

  • 挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、 (CUVC)

  • Nuóyà wéi Yēhéhuá zhú le yī zuò tán, ná gĕ leì jiéjìng de shēngchù, fēiniǎo xiàn zaì tán shǎng wéi fánjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

创 8:21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 (CUVS)

Gen 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. (KJV)

  • The LORD smelled the soothing aroma; and the LORD said to Himself, `I will never, again curse the ground on account of man, for the intent of man's heart is evil from his youth; and I will never, again destroy every living thing, as I have done. (NASB)

  • 耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、 (CUVC)

  • Yēhéhuá wén nà xīnxiāng zhī qì, jiù xīnli shuō, wǒ bú zaì yīn rén de yuángù zhòuzǔ dì ( rén cóng xiǎoshí xīnli huái zhe ĕ niàn ), yĕ bú zaì àn zhe wǒ cái xíng de, miè gĕ zhòng de huó wù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 8:22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。” (CUVS)

Gen 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. (KJV)

  • `While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summerc and winter, And day and night Shall not cease.` (NASB)

  • 地存之時、稼穡寒暑、冬夏晝夜、永不間絕、 (CUVC)

  • Dì hái cún liú de shíhou, jiàsè, hán shǔ, dōng xià, zhòuyè jiù yǒng bú tíngxī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

 

 

创 8:1  神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜; 神叫风吹地,水势渐落。 创 8:2 渊源和天上的窗户都闭塞了,天上的大雨也止住了。 创 8:3 水从地上渐退。过了一百五十天,水就渐消。 创 8:4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 创 8:5 水又渐消,到十月初一日,山顶都现出来了。 创 8:6 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户, 创 8:7 放出一只乌鸦去;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。 创 8:8 他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。 创 8:9 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟来。 创 8:10 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。 创 8:11 到了晚上,鸽子回到他那里,嘴里叼着一个新拧下来的橄榄叶子,挪亚就知道地上的水退了。 创 8:12 他又等了七天,放出鸽子去,鸽子就不再回来了。 创 8:13 到挪亚六百零一岁,正月初一日,地上的水都干了。挪亚撤去方舟的盖观看,便见地面上干了。 创 8:14 到了二月二十七日,地就都干了。 创 8:15  神对挪亚说: 创 8:16 “你和你的妻子、儿子、儿妇,都可以出方舟。 创 8:17 在你那里凡有血肉的活物,就是飞鸟、牲畜和一切爬在地上的昆虫,都要带出来,叫它在地上多多滋生,大大兴旺。” 创 8:18 于是挪亚和他的妻子、儿子、儿妇,都出来了。 创 8:19 一切走兽、昆虫、飞鸟和地上所有的动物,各从其类,也都出了方舟。 创 8:20 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。 创 8:21 耶和华闻那馨香之气,就心里说:“我不再因人的缘故咒诅地(人从小时心里怀着恶念),也不再按着我才行的,灭各种的活物了。 创 8:22 地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜,就永不停息了。” (和合本 CUV)

 

 

Gen 8:1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark, and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; Gen 8:2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; Gen 8:3 And the waters returned from off the earth continually, and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. Gen 8:4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. Gen 8:5 And the waters decreased continually until the tenth month, in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. Gen 8:6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made, Gen 8:7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. Gen 8:8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; Gen 8:9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth, then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. Gen 8:10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; Gen 8:11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off, so Noah knew that the waters were abated from off the earth. Gen 8:12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. Gen 8:13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth, and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. Gen 8:14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. Gen 8:15 And God spake unto Noah, saying, Gen 8:16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. Gen 8:17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. Gen 8:18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, Gen 8:19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. Gen 8:20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. Gen 8:21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. Gen 8:22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world