Gen48 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 48:1 这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。 (CUVS)

Gen 48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. (KJV)

  • Now it came about after these things that Joseph was told, `Behold, your father is sick.` So he took his two sons Manasseh and Ephraim with him. (NASB)

  • 厥後、或告約瑟曰、爾父有疾、約瑟攜二子瑪拿西以法蓮至、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, yǒu rén gàosu Yūesè shuō, nǐde fùqin bìng le. tā jiù daì zhe liǎng gè érzi Mǎnáxī hé Yǐfǎlián tóng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 48:2 有人告诉雅各说:“请看!你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。 (CUVS)

Gen 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee, and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. (KJV)

  • When it was told to Jacob, `Behold, your son Joseph has come to you,` Israel collected his strength and sat up in the bed. (NASB)

  • 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Yǎgè shuō, qǐng kàn, nǐ érzi Yūesè dào nǐ zhèlǐ lái le. Yǐsèliè jiù miǎnqiǎng zaì chuáng shàng zuò qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 48:3 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我, (CUVS)

Gen 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, (KJV)

  • Then Jacob said to Joseph, `God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me, (NASB)

  • 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、 (CUVC)

  • Yǎgè duì Yūesè shuō, quánnéng de shén céng zaì Jiānán dì de Lùsī xiàng wǒ xiǎnxiàn, cì fú yǔ wǒ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 48:4 对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’ (CUVS)

Gen 48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. (KJV)

  • and He said to me, 'Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a company of peoples, and will give this land to your descendants after you for an everlasting possession.' (NASB)

  • 曰、我將使爾生育繁多、成為羣族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、 (CUVC)

  • Duì wǒ shuō, wǒ bì shǐ nǐ shēng yǎng zhòngduō, chéngwéi duō mín, yòu yào bǎ zhè dì cìgĕi nǐde hòuyì, yǒngyuǎn wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 48:5 “我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。 (CUVS)

Gen 48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. (KJV)

  • `Now your two sons, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; Ephraim and Manasseh shall be mine, as Reuben and Simeon are. (NASB)

  • 我未至埃及、爾所生之二子、以法蓮瑪拿西、俱屬於我、如流便西緬然、 (CUVC)

  • Wǒ wèi dào Āijí jiàn nǐ zhī xiān, nǐ zaì Āijí dì suǒ shēng de Yǐfǎlián hé Mǎnáxī zhè liǎng gè érzi shì wǒde, zhēng rú Liúbiàn hé Xīmiǎn shì wǒde yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 48:6 你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。 (CUVS)

Gen 48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. (KJV)

  • `But your offspring that have been born after them shall be yours; they shall be called by the names of their brothers in their inheritance. (NASB)

  • 嗣後爾有所生、則為爾子、於彼昆弟名下共其業、 (CUVC)

  • Nǐ zaì tāmen yǐhòu suǒ shēng de jiù shì nǐde, tāmen kĕyǐ guīyú tāmen dìxiōng de míng xià de chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 48:7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恒)。” (CUVS)

Gen 48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath, and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. (KJV)

  • `Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance, to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).` (NASB)

  • 昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○ (CUVC)

  • Zhìyú wǒ, wǒ cóng bā dàn lái de shíhou, Lājié sǐ zaì wǒ yǎnqián, zaì Jiānán dì de lù shàng, lí Yǐfǎtā hái yǒu yī duàn lùchéng, wǒ jiù bǎ tā zàng zaì Yǐfǎtā de lù shàng. Yǐfǎtā jiù shì Bólìhéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?” (CUVS)

Gen 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? (KJV)

  • When Israel saw Joseph's sons, he said, `Who are these?` (NASB)

  • 以色列見約瑟二子、曰、此何人也、 (CUVC)

  • Yǐsèliè kànjian Yūesè de liǎng gè érzi, jiù shuō, zhè shì shuí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 48:9 约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。” (CUVS)

Gen 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. (KJV)

  • Joseph said to his father, `They are my sons, whom God has given me here.` So he said, `Bring them to me, please, that I may bless them.` (NASB)

  • 約瑟曰、乃上帝於斯、所賜我之子、曰、擄之來前、我為祝嘏、 (CUVC)

  • Yūesè duì tā fùqin shuō, zhè shì shén zaì zhèlǐ cìgĕi wǒde érzi. Yǐsèliè shuō, qǐng nǐ lǐng tāmen dào wǒ gēnqián, wǒ yào gĕi tāmen zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 48:10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。 (CUVS)

Gen 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. (KJV)

  • Now the eyes of Israel were so dim from agethat he could not see. Then Joseph brought them close to him, and he kissed them and embraced them. (NASB)

  • 以色列年邁、目昏無見、約瑟攜子進前、乃吻而抱之、 (CUVC)

  • Yǐsèliè niánjì lǎomaì, yǎnjing hūnhuā, bùnéng kànjian. Yūesè lǐng tāmen dào tā gēnqián, tā jiù hé tāmen qīnzuǐ, bào zhe tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

创 48:11 以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料, 神又使我得见你的儿子。” (CUVS)

Gen 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face, and, lo, God hath shewed me also thy seed. (KJV)

  • Israel said to Joseph, `I never expected to see your face, and behold, God has let me see your children as well.` (NASB)

  • 謂約瑟曰、吾不意覿爾面、上帝復使覩爾子、 (CUVC)

  • Yǐsèliè duì Yūesè shuō, wǒ xiǎng bù dào de jiàn nǐde miàn, búliào, shén yòu shǐ wǒ de jiàn nǐde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领兀?来,自己就脸伏于地下拜。 (CUVS)

Gen 48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. (KJV)

  • Then Joseph took them from his knees, and bowed with his face to the ground. (NASB)

  • 約瑟令二子離膝前、而自伏地以拜、 (CUVC)

  • Yūesè bǎ liǎng gè érzi cóng Yǐsèliè liǎng xī zhōng lǐng chūlai, zìjǐ jiù liǎn fú yú dì xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 48:13 随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。 (CUVS)

Gen 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. (KJV)

  • Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel's left, and Manasseh with his left hand toward Israel's right, and brought them close to him. (NASB)

  • 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執瑪拿西、向以色列右、進於其前、 (CUVC)

  • Suíhòu, Yūesè yòu lā zhe tāmen liǎng gè, Yǐfǎlián zaì tāde yòushǒu lǐ, duì zhe Yǐsèliè de zuǒshǒu, Mǎnáxī zaì tāde zuǒshǒu lǐ, duì zhe Yǐsèliè de yòushǒu, lǐng tāmen dào Yǐsèliè de gēnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 (CUVS)

Gen 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. (KJV)

  • But Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh's head, crossing his hands, although Manasseh was the firstborn. (NASB)

  • 以色列伸右手、按季子以法蓮首、以左手按長子瑪拿西首、交叉其臂、有意存焉、 (CUVC)

  • Yǐsèliè shēn chū yòushǒu lái, àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng, Yǐfǎlián nǎi shì cì zǐ. yòu jiǎn dā guò zuǒshǒu lái, àn zaì Mǎnáxī de tóu shàng, Mǎnáxī yuán shì zhǎngzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 48:15 他就给约瑟祝福,说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的 神,就是一生牧养我直到今日的 神, (CUVS)

Gen 48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, (KJV)

  • He blessed Joseph, and said, `The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has been my shepherd all, my life to this day, (NASB)

  • 乃祝約瑟曰、昔我祖父亞伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、 (CUVC)

  • Tā jiù gĕi Yūesè zhùfú shuō, yuàn wǒ zǔ Yàbólāhǎn hé wǒ fù Yǐsā suǒ shìfèng de shén, jiù shì yìshēng mù yǎng wǒ zhídào jīnrì de shén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 48:16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。” (CUVS)

Gen 48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. (KJV)

  • The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth.` (NASB)

  • 拯我出患難之使者、願其錫嘏童蒙、使歸我及我祖父亞伯拉罕以撒名下、繁衍於地、 (CUVC)

  • Jiùshú wǒ tuōlí yīqiè huànnàn de nà shǐzhĕ, cì fú yǔ zhè liǎng gè tóngzǐ. yuàn tāmen guī zaì wǒde míng xià hé wǒ zǔ Yàbólāhǎn, wǒ fù Yǐsā de míng xià. yòu yuàn tāmen zaì shìjiè zhōng shēng yǎng zhòngduō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。 (CUVS)

Gen 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. (KJV)

  • When Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim's head, it displeased him; and he grasped his father's hand to remove it from Ephraim's head to Manasseh's head. (NASB)

  • 約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、 (CUVC)

  • Yūesè jiàn tā fùqin bǎ yòushǒu àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng, jiù bù xǐyuè, biàn tí qǐ tā fùqin de shǒu, yào cóng Yǐfǎlián de tóu shàng nuó dào Mǎnáxī de tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 48:18 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。” (CUVS)

Gen 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father, for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. (KJV)

  • Joseph said to his father, `Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.` (NASB)

  • 曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、 (CUVC)

  • Yūesè duì tā fùqin shuō, wǒ fù, bù shì zhèyàng. zhè bĕn shì zhǎngzǐ, qiú nǐ bǎ yòushǒu àn zaì tāde tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 48:19 他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道,他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。” (CUVS)

Gen 48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it, he also shall become a people, and he also shall be great, but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. (KJV)

  • But his father refused and said, `I know, my son, I know; he also will become a people and he also will be great. However, his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.` (NASB)

  • 父不許、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成為一族、且復昌大、惟季必越於長、其裔成為羣族、 (CUVC)

  • Tā fùqin bù cóng, shuō, wǒ zhīdào, wǒ ér, wǒ zhīdào. tā yĕ bì chéngwéi yī zú, yĕ bì chāng dà. zhǐshì tāde xiōngdi jiānglái bǐ tā hái dà. tā xiōngdi de hòuyì yào chéngwéi duō zú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 48:20 当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。 (CUVS)

Gen 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh, and he set Ephraim before Manasseh. (KJV)

  • He blessed them that day, saying, `By you Israel will pronounce blessing, saying, 'May God make you like Ephraim and Manasseh!'` Thus he put Ephraim before Manasseh. (NASB)

  • 是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、願上帝使之若以法蓮瑪拿西然、於是立以法蓮在瑪拿西之先、 (CUVC)

  • Dàng rì jiù gĕi tāmen zhùfú shuō, Yǐsèliè rén yào zhǐ zhe nǐmen zhùfú shuō, yuàn shén shǐ nǐ rú Yǐfǎlián, Mǎnáxī yíyàng. yúshì lì Yǐfǎlián zaì Mǎnáxī yǐshàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

创 48:21 以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 (CUVS)

Gen 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die, but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. (KJV)

  • Then Israel said to Joseph, `Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers. (NASB)

  • 以色列語約瑟曰、我將死矣、惟上帝必偕爾、俾返先人之處、 (CUVC)

  • Yǐsèliè yòu duì Yūesè shuō, wǒ yào sǐ le, dàn shén bì yù nǐmen tòng zaì, lǐng nǐmen huí dào nǐmen lièzǔ zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 48:22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一份。” (CUVS)

Gen 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. (KJV)

  • `I give you one portion more than your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow.` (NASB)

  • 今我賜爾一區、較諸昆弟為尤多、其地即我以刃以弓、奪於亞摩利人之手者也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ wǒ cóng qián yòng gōng yòng dāo cóng Yàmólìrén shǒu xià duó de nà kuaì dì, wǒ dōu cìgĕi nǐ, shǐ nǐ bǐ zhòng dìxiōng duō de yī fèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

创 48:1 这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。 创 48:2 有人告诉雅各说:“请看!你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。 创 48:3 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我, 创 48:4 对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’ 创 48:5 “我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。 创 48:6 你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。 创 48:7 至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恒)。” 创 48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?” 创 48:9 约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。” 创 48:10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见;约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。 创 48:11 以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料, 神又使我得见你的儿子。” 创 48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领兀?来,自己就脸伏于地下拜。 创 48:13 随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。 创 48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。 创 48:15 他就给约瑟祝福,说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的 神,就是一生牧养我直到今日的 神, 创 48:16 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。” 创 48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。 创 48:18 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。” 创 48:19 他父亲不从,说:“我知道,我儿,我知道,他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。” 创 48:20 当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。 创 48:21 以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。 创 48:22 并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一份。” (和合本 CUV)

 

 

Gen 48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick, and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim. Gen 48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee, and Israel strengthened himself, and sat upon the bed. Gen 48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me, Gen 48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession. Gen 48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine. Gen 48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance. Gen 48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath, and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem. Gen 48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these? Gen 48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them. Gen 48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them. Gen 48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face, and, lo, God hath shewed me also thy seed. Gen 48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth. Gen 48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him. Gen 48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn. Gen 48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day, Gen 48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. Gen 48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him, and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. Gen 48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father, for this is the firstborn; put thy right hand upon his head. Gen 48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it, he also shall become a people, and he also shall be great, but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. Gen 48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh, and he set Ephraim before Manasseh. Gen 48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die, but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers. Gen 48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world