Gen47 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 47:1 约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。” (CUVS)

Gen 47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. (KJV)

  • Then Joseph went in and told Pharaoh, and said, `My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of Goshen.` (NASB)

  • 約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、 (CUVC)

  • Yūesè jìn qù gàosu fǎlǎo shuō, wǒde fùqin hé wǒde dìxiōng daì zhe yáng qún niú qún, bìng yīqiè suǒyǒude, cóng Jiānán dì lái le, rújīn zaì Gēshān dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

创 47:2 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。 (CUVS)

Gen 47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. (KJV)

  • He took five men from among his brothers and presented, them to Pharaoh. (NASB)

  • 約瑟簡兄弟五人、引見法老、 (CUVC)

  • Yūesè cóng tā dìxiōng zhōng tiǎo chū wǔ gèrén lái, yǐn tāmen qù jiàn fǎlǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 47:3 法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。” (CUVS)

Gen 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. (KJV)

  • Then Pharaoh said to his brothers, `What is your occupation?` So they said to Pharaoh, `Your servants are shepherds, both we and our fathers.` (NASB)

  • 法老曰、爾操何業、曰、僕與祖俱牧羊、 (CUVC)

  • Fǎlǎo wèn Yūesè de dìxiōng shuō, nǐmen yǐ kè shì wéi yè, tāmen duì fǎlǎo shuō, nǐ púrén shì mù yáng de, lián wǒmen de zǔzong yĕ shì mù yáng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 47:4 他们又对法老说:“迦南地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在歌珊地。” (CUVS)

Gen 47:4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan, now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. (KJV)

  • They said to Pharaoh, `We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants' flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen.` (NASB)

  • 又曰、迦南饑甚、牲畜無芻、故來旅此、求許僕居歌珊、 (CUVC)

  • Tāmen yòu duì fǎlǎo shuō, Jiānán dì de jīhuāng shèn dà, púrén de yáng qún méiyǒu cǎo chī, suǒyǐ wǒmen lái dào zhè dì jìjū. xiànzaì qiú nǐ róng púrén zhù zaì Gēshān dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (62)

创 47:5 法老对约瑟说:“你父亲和你弟兄到你这里来了, (CUVS)

Gen 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee, (KJV)

  • Then Pharaoh said to Joseph, `Your father and your brothers have come to you. (NASB)

  • 法老諭約瑟曰、爾之父兄、既至爾處、 (CUVC)

  • Fǎlǎo duì Yūesè shuō, nǐ fùqin hé nǐ dìxiōng dào nǐ zhèlǐ lái le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 47:6 埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。” (CUVS)

Gen 47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell, and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. (KJV)

  • `The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock.` (NASB)

  • 埃及地在爾前、俾爾父兄、處彼膏壤、可任其居歌珊、倘知昆弟中有能者、使為我牧畜長、 (CUVC)

  • Āijí dì dōu zaì nǐ miànqián, zhǐguǎn jiào nǐ fùqin hé nǐ dìxiōng zhù zaì guó zhōng zuì hǎo de dì. tāmen kĕyǐ zhù zaì Gēshān dì. nǐ ruò zhīdào tāmen zhōngjiān yǒu shénme néng rén, jiù paì tāmen kàn guǎn wǒde shēngchù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 47:7 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。 (CUVS)

Gen 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. (KJV)

  • Then Joseph brought his father Jacob and presented, him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh. (NASB)

  • 約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、 (CUVC)

  • Yūesè lǐng tā fùqin Yǎgè jìn dào fǎlǎo miànqián, Yǎgè jiù gĕi fǎlǎo zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 47:8 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?” (CUVS)

Gen 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? (KJV)

  • Pharaoh said to Jacob, `How many years have you lived?` (NASB)

  • 法老問之曰、爾年幾何矣、 (CUVC)

  • Fǎlǎo wèn Yǎgè shuō, nǐ píng shēng de nián rì shì duōshào ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 47:9 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。” (CUVS)

Gen 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years, few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. (KJV)

  • So Jacob said to Pharaoh, `The years of my sojourning are one hundred and thirty; few and unpleasant have been the years of my life, nor have they attained the years that my fathers lived during the days of their sojourning.` (NASB)

  • 對曰、余旅世年百有三十、我之歲月無幾、且歷艱苦、不及吾祖旅世之年、 (CUVC)

  • Yǎgè duì fǎlǎo shuō, wǒ jìjū zaì shì de nián rì shì yī bǎi sān shí suì, wǒ píng shēng de nián rì yòu shǎo yòu kǔ, bú jí wǒ lièzǔ zǎo zaì shì jìjū de nián rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 47:10 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。 (CUVS)

Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. (KJV)

  • And Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence. (NASB)

  • 雅各再為法老祝嘏而退、 (CUVC)

  • Yǎgè yòu gĕi fǎlǎo zhùfú, jiù cóng fǎlǎo miànqián chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

创 47:11 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。 (CUVS)

Gen 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. (KJV)

  • So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had ordered. (NASB)

  • 約瑟循法老命、處父兄於埃及之沃土、即蘭塞境、與之為業、 (CUVC)

  • Yūesè zūn zhe fǎlǎo de méng, bǎ Āijí guó zuì hǎo de dì, jiù shì Lánsāijìng neì de dì, gĕi tā fùqin hé dìxiōng jūzhù, zuòwéi chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 47:12 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。 (CUVS)

Gen 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. (KJV)

  • Joseph provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to their little ones. (NASB)

  • 約瑟供養父兄、暨父眷屬、各視其家而給之、○ (CUVC)

  • Yūesè yòng liángshi fèng yǎng tā fùqin hé tā dìxiōng, bìng tā fùqin quán jiā de juànshǔ, dōu shì zhào gè jiā de rénkǒu fèng yǎng tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 47:13 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故,都饿昏了。 (CUVS)

Gen 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. (KJV)

  • Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because, of the famine. (NASB)

  • 饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、 (CUVC)

  • Jīhuāng shèn dà, quán dì dōu jué le liáng, shènzhì Āijí dì hé Jiānán dì de rén yīn nà jīhuāng de yuángù dōu è hūn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 47:14 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子。约瑟就把那银子带到法老的宫里。 (CUVS)

Gen 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house. (KJV)

  • Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house. (NASB)

  • 埃及與迦南人、以金易糧、約瑟斂二地所有之金、儲於法老之庫、 (CUVC)

  • Yūesè shōujù le Āijí dì hé Jiānán dì suǒyǒude yínzi, jiù shì zhòngrén dí liáng de yínzi, Yūesè jiù bǎ nà yínzi daì dào fǎlǎo de gōng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 47:15 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?” (CUVS)

Gen 47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread, for why should we die in thy presence? for the money faileth. (KJV)

  • When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, `Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.` (NASB)

  • 埃及迦南之金已盡、埃及人詣約瑟曰、金盡矣、請予我糧、奚為斃於爾前、 (CUVC)

  • Āijí dì hé Jiānán dì de yínzi dōu huā jǐn le, Āijí zhòngrén dōu lái jiàn Yūesè, shuō, wǒmen de yínzi dōu yòng jìn le, qiú nǐ gĕi wǒmen liángshi, wǒmen wèishénme sǐ zaì nǐ miànqián ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 47:16 约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。” (CUVS)

Gen 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. (KJV)

  • Then Joseph said, `Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, sinceyour money is gone.` (NASB)

  • 約瑟曰、金既盡、以畜付我、我以糧易之、 (CUVC)

  • Yūesè shuō, ruò shì yínzi yòng jìn le, kĕyǐ bǎ nǐmen de shēngchù gĕi wǒ, wǒ jiù wèi nǐmen de shēngchù gĕi nǐmen liángshi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 47:17 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。 (CUVS)

Gen 47:17 And they brought their cattle unto Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses, and he fed them with bread for all their cattle for that year. (KJV)

  • So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year. (NASB)

  • 民牽畜就約瑟、約瑟以糧易其驢馬牛羊、是年因易其畜、給之以糧、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen bǎ shēngchù gǎn dào Yūesè nàli, Yūesè jiù ná liángshi huàn le tāmende niú, yáng, lü, mǎ. nà yī nián yīn huàn tāmen yīqiè de shēngchù, jiù yòng liángshi yǎnghuo tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 47:18 那一年过去,第二年他们又来见约瑟说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。 (CUVS)

Gen 47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands, (KJV)

  • When that year was ended, they came to him the next year and said to him, `We will not hide from my lord that our money is all spent, and the cattle, are my lord's. There is nothing left for my lord except, our bodies and our lands. (NASB)

  • 歲終、明年民復至曰、在主之前、我不敢隱、我金已盡、羣畜悉歸吾主、可見我無所有、惟身與田而已、 (CUVC)

  • Nà yī nián guò qù, dì èr nián tāmen yòu lái jiàn Yūesè, shuō, wǒmen bú mán wǒ zhǔ, wǒmen de yínzi dōu huā jìn le, shēngchù yĕ dōu guī le wǒ zhǔ. wǒmen zaì wǒ zhǔ yǎnqián, chúle wǒmen de shēntǐ hé tiándì zhī waì, yī wú suǒ shèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 47:19 你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。” (CUVS)

Gen 47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh, and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. (KJV)

  • `Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate.` (NASB)

  • 何忍見我死而田荒、請以糧購我及我田、我與我田、効力於法老、第給我以種、使我延生不死、而田不荒、○ (CUVC)

  • Nǐ hé rĕn jiàn wǒmen rén sǐdì huāng ne. qiú nǐ yòng liángshi mǎi wǒmen de wǒmen de dì, wǒmen hé wǒmen de dì jiù yào gĕi fǎlǎo xiàolì. yòu qiú nǐ gĕi wǒmen zhǒngzǐ, shǐ wǒmen déyǐ cún huó, bù zhì sǐwáng, dì tǔ yĕ bù zhì huāngliáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 47:20 于是约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。 (CUVS)

Gen 47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them, so the land became Pharaoh's. (KJV)

  • So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh's. (NASB)

  • 埃及人窘於饑、各鬻其田、約瑟為法老購之、通國之田、皆歸法老、 (CUVC)

  • Yúshì, Yūesè wèi fǎlǎo mǎi le Āijí suǒyǒude dì, Āijí rén yīn beì jīhuāng suǒ pǎi, gè dōu maì le zìjǐ de tiándì. nà dì jiù dōu guī le fǎlǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

创 47:21 至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边,直到埃及那边,都各归各城。 (CUVS)

Gen 47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. (KJV)

  • As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other. (NASB)

  • 約瑟移埃及四境之民於城邑、 (CUVC)

  • Zhìyú bǎixìng, Yūesè jiào tāmen, cóng Āijí shè bian zhídào Āijí nàbiān, dōu gè guī gè chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 47:22 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。 (CUVS)

Gen 47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them, wherefore they sold not their lands. (KJV)

  • Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore,, they did not sell their land. (NASB)

  • 惟祭司之田未購、蓋法老頒糧於祭司、祭司食其糈、故不鬻田、 (CUVC)

  • Wéiyǒu jìsī de dì, Yūesè méiyǒu mǎi, yīnwei jìsī yǒu cóng fǎlǎo suǒ de de cháng fèng. tāmen chī fǎlǎo suǒ gĕi de cháng fèng, suǒyǐ tāmen bù maì zìjǐ de dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 47:23 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪!这里有种子给你们,你们可以种地。 (CUVS)

Gen 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh, lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. (KJV)

  • Then Joseph said to the people, `Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land. (NASB)

  • 約瑟告民曰、今我為法老購爾及田、有種於此、播田可也、 (CUVC)

  • Yūesè duì bǎixìng shuō, wǒ jīnrì wèi fǎlǎo mǎi le nǐmen hé nǐmen de dì, kàn nǎ, zhèlǐ yǒu zhǒngzǐ gĕi nǐmen, nǐmen kĕyǐ zhòng dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 47:24 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。” (CUVS)

Gen 47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. (KJV)

  • `At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths, shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones.` (NASB)

  • 穡時、當五輸其一、以納法老、爾得其四、為種以播、亦為爾及爾家人稚子所食、 (CUVC)

  • Hòulái dǎ liángshi de shíhou, nǐmen yào bǎ wǔ fèn...zhīyī nà gĕi fǎlǎo, sì fèn kĕyǐ guī nǐmen zuò dì lǐ de zhǒngzǐ, yĕ zuò nǐmen hé nǐmen jiā kǒu háitóng de shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 47:25 他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。” (CUVS)

Gen 47:25 And they said, Thou hast saved our lives, let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. (KJV)

  • So they said, `You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's slaves.` (NASB)

  • 曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, nǐ jiù le wǒmen de xìngméng. dàn yuàn wǒmen zaì wǒ zhǔ yǎnqián mĕng ēn, wǒmen jiù zuòfǎ lǎo de púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

创 47:26 于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。 (CUVS)

Gen 47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. (KJV)

  • Joseph made it a statute concerning the land of Egyptvalid to this day, that Pharaoh should have the fifth; only the land of the priests did not become Pharaoh's. (NASB)

  • 約瑟立埃及田賦之法、五輸其一、以納法老、獨祭司之田、不歸法老、以迄於今、○ (CUVC)

  • Yúshì Yūesè wèi Āijí dì déng xià chánglì, zhídào jīnrì, fǎlǎo bì de wǔ fèn...zhīyī, wéidú jìsī de dì bú guī fǎlǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

创 47:27 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。 (CUVS)

Gen 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. (KJV)

  • Now Israel lived in the land of Egypt, in Goshen, and they acquired property in it and were fruitful and became very numerous. (NASB)

  • 以色列族居埃及之歌珊、在彼獲業、生育甚多、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zhù zaì Āijí de Gēshān dì. tāmen zaì nàli zhì le chǎnyè, bìngqiĕ shēngyù shèn duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

创 47:28 雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。 (CUVS)

Gen 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. (KJV)

  • Jacob lived in the land of Egypt seventeen, years; so the length of Jacob's life was one hundred and forty-seven, years. (NASB)

  • 雅各居埃及十有七年、享壽一百四十七歲、 (CUVC)

  • Yǎgè zhù zaì Āijí dì shí qī nián, Yǎgè píng shēng de nián rì shì yī bǎi sì shí qī suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

创 47:29 以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。 (CUVS)

Gen 47:29 And the time drew nigh that Israel must die, and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt, (KJV)

  • When the time for Israel to die drew near, he called his son Joseph and said to him, `Please, if I have found favor in your sight, place now your hand under my thigh and deal with me in kindness and faithfulness. Please do not bury me in Egypt, (NASB)

  • 以色列死期將至、召子約瑟曰、如為爾所愛、則當置手於吾髀下、誓以仁誠待我、勿葬我於埃及、 (CUVC)

  • Yǐsèliè de sǐ qī línjìn le, tā jiù jiào le tā érzi Yūesè lái, shuō, wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn, qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zaì wǒ dàtuǐ dǐ xià, yòng cíaì hé chéngshí daì wǒ, qǐng nǐ búyào jiāng wǒ zàng zaì Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 47:30 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。” (CUVS)

Gen 47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. (KJV)

  • but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.` And he said, `I will do as you have said.` (NASB)

  • 俟我與祖父偕眠時、必攜我出埃及、葬於先人之兆、曰、必循爾命而行、 (CUVC)

  • Wǒ yǔ wǒ zǔ wǒ fù tóng shuì de shíhou, nǐ yào jiàng wǒ daì chū Āijí, zàng zaì tāmen suǒ zàng de dìfang. Yūesè shuō, wǒ bì zūn zhe nǐde méng ér xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

创 47:31 雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作“扶着杖头”)敬拜 神。 (CUVS)

Gen 47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. (KJV)

  • He said, `Swear to me.` So he swore to him. Then Israel bowedin worship at the head of the bed. (NASB)

  • 曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚牀頭、而崇拜焉、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, nǐ yào xiàng wǒ qǐshì. Yūesè jiù xiàng tā qǐ le shì, yúshì Yǐsèliè zaì chuángtóu shàng ( huò zuò fú zhe zhàng tóu ) jìngbaì shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

 

 

创 47:1 约瑟进去告诉法老说:“我的父亲和我的弟兄带着羊群、牛群并一切所有的,从迦南地来了,如今在歌珊地。” 创 47:2 约瑟从他弟兄中挑出五个人来,引他们去见法老。 创 47:3 法老问约瑟的弟兄说:“你们以何事为业?”他们对法老说:“你仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。” 创 47:4 他们又对法老说:“迦南地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在歌珊地。” 创 47:5 法老对约瑟说:“你父亲和你弟兄到你这里来了, 创 47:6 埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。” 创 47:7 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。 创 47:8 法老问雅各说:“你平生的年日是多少呢?” 创 47:9 雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。” 创 47:10 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。 创 47:11 约瑟遵着法老的命,把埃及国最好的地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居住,作为产业。 创 47:12 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。 创 47:13 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故,都饿昏了。 创 47:14 约瑟收聚了埃及地和迦南地所有的银子,就是众人籴粮的银子。约瑟就把那银子带到法老的宫里。 创 47:15 埃及地和迦南地的银子都花尽了,埃及众人都来见约瑟说:“我们的银子都用尽了,求你给我们粮食,我们为什么死在你面前呢?” 创 47:16 约瑟说:“若是银子用尽了,可以把你们的牲畜给我,我就为你们的牲畜给你们粮食。” 创 47:17 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食换了他们的牛、羊、驴、马;那一年因换他们一切的牲畜,就用粮食养活他们。 创 47:18 那一年过去,第二年他们又来见约瑟说:“我们不瞒我主,我们的银子都花尽了,牲畜也都归了我主,我们在我主眼前,除了我们的身体和田地之外,一无所剩。 创 47:19 你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。” 创 47:20 于是约瑟为法老买了埃及所有的地,埃及人因被饥荒所迫,各都卖了自己的田地;那地就都归了法老。 创 47:21 至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边,直到埃及那边,都各归各城。 创 47:22 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。 创 47:23 约瑟对百姓说:“我今日为法老买了你们和你们的地,看哪!这里有种子给你们,你们可以种地。 创 47:24 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。” 创 47:25 他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。” 创 47:26 于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。 创 47:27 以色列人住在埃及的歌珊地,他们在那里置了产业,并且生育甚多。 创 47:28 雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七岁。 创 47:29 以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。 创 47:30 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。” 创 47:31 雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上(或作“扶着杖头”)敬拜 神。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 47:1 Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen. Gen 47:2 And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh. Gen 47:3 And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers. Gen 47:4 They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan, now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen. Gen 47:5 And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee, Gen 47:6 The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell, and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle. Gen 47:7 And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. Gen 47:8 And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou? Gen 47:9 And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years, few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage. Gen 47:10 And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. Gen 47:11 And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. Gen 47:12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families. Gen 47:13 And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine. Gen 47:14 And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh's house. Gen 47:15 And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread, for why should we die in thy presence? for the money faileth. Gen 47:16 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. Gen 47:17 And they brought their cattle unto Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses, and he fed them with bread for all their cattle for that year. Gen 47:18 When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands, Gen 47:19 Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh, and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Gen 47:20 And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them, so the land became Pharaoh's. Gen 47:21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof. Gen 47:22 Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them, wherefore they sold not their lands. Gen 47:23 Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh, lo, here is seed for you, and ye shall sow the land. Gen 47:24 And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones. Gen 47:25 And they said, Thou hast saved our lives, let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. Gen 47:26 And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part; except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. Gen 47:27 And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. Gen 47:28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years. Gen 47:29 And the time drew nigh that Israel must die, and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt, Gen 47:30 But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said. Gen 47:31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world