Gen43 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 43:1 那地的饥荒甚大。 (CUVS)

Gen 43:1 And the famine was sore in the land. (KJV)

  • Now the famine was severe in the land. (NASB)

  • 境內饑甚、 (CUVC)

  • Nà dì de jīhuāng shèn dà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 43:2 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。” (CUVS)

Gen 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. (KJV)

  • So it came about whenc they had finished eating the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, `Go back, buy us a little food.` (NASB)

  • 埃及所運之糧已罄、父曰、復往、少為乞糴、 (CUVC)

  • Tāmen cóng Āijí daì lái de liángshi chī jìn le, tāmende fùqin jiù duì tāmen shuō, nǐmen zaì qù gĕi wǒ dí xiē liáng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 43:3 犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们,说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’ (CUVS)

Gen 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (KJV)

  • Judah spoke to him, however, saying, `The man solemnly warned us, 'You shall not see my face unless your brother is with you.' (NASB)

  • 猶大曰、其人切告我曰、如不攜季者至、不得覿吾面、 (CUVC)

  • Yóudà duì tā shuō, nà rén zhūnzhūn dì gàojiè wǒmen shuō, nǐmen de xiōngdi ruò bù yǔ nǐmen tóng lái, nǐmen jiù bùdé jiàn wǒde miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 43:4 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮; (CUVS)

Gen 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food, (KJV)

  • `If you send our brother with us, we will go down and buy you food. (NASB)

  • 若遣弟偕往、我則為爾乞糴、 (CUVC)

  • Nǐ ruò dǎfa wǒmen de xiōngdi yǔ wǒmen tóng qù, wǒmen jiù xià qù gĕi nǐ dí liáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 43:5 你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’” (CUVS)

Gen 43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. (KJV)

  • `But if you do not sendhim, we will not go down; for the man said to us, 'You will not see my face unless your brother is with you.'` (NASB)

  • 不遣、我則不往、蓋其人曰、如不攜季者至、不得覿吾面、 (CUVC)

  • Nǐ ruò bù dǎfa tā qù, wǒmen jiù bù xià qù, yīnwei nà rén duì wǒmen shuō, nǐmen de xiōngdi ruò bù yǔ nǐmen tòng lái, nǐmen jiù bùdé jiàn wǒde miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 43:6 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?” (CUVS)

Gen 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? (KJV)

  • Then Israel said, `Why did you treat me so badly by telling the man whether you still had another brother?` (NASB)

  • 以色列曰、胡為如是苦我、告以有弟、 (CUVC)

  • Yǐsèliè shuō, nǐmen wèishénme zhèyàng haì wǒ, gàosu nà rén nǐmen hái yǒu xiōngdi ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 43:7 他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说:‘必须把你们的兄弟带下来’呢?” (CUVS)

Gen 43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words, could we certainly know that he would say, Bring your brother down? (KJV)

  • But they said, `The man questioned particularly about us and our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' So we answered his questions. Could we possibly know that he would say, 'Bring your brother down'?` (NASB)

  • 曰、其人詰我及戚族雲、爾父尚在、猶有弟否、我以實告、豈知其命我攜弟來耶、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, nà rén xiángxì wèn dào wǒmen hé wǒmen de qīnshǔ, shuō, nǐmen de fùqin hái zaì ma. nǐmen hái yǒu xiōngdi ma. wǒmen jiù àn zhe tā suǒ wèn de gàosu tā, yān néng zhīdào tā yào shuō, bìxū bǎ nǐmen de xiōngdi daì xià lái ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 43:8 犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。 (CUVS)

Gen 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. (KJV)

  • Judah said to his father Israel, `Send the lad with me and we will arise and go, that we may live and not die, we as well as you and our little ones. (NASB)

  • 猶大謂父以色列曰、遣孺子與我偕、即起而往、爾我暨子女、均可延生不死、 (CUVC)

  • Yóudà yòu duì tā fùqin Yǐsèliè shuō, nǐ dǎfa tóngzǐ yǔ wǒ tóng qù, wǒmen jiù qǐshēn xià qù, hǎo jiào wǒmen hé nǐ, bìng wǒmen de fùrén háizi, dōu de cún huó, búzhìyú sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 43:9 我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。 (CUVS)

Gen 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him, if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever, (KJV)

  • `I myself will be surety for him; you may hold, me responsible, for him. If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame before you forever,. (NASB)

  • 我敢保之、惟我是問、如不攜歸、置於爾前、我畢生負咎、 (CUVC)

  • Wǒ wèi tā zuò bǎo. nǐ kĕyǐ cóng wǒ shǒu zhōng zhuī tǎo, wǒ ruò bù daì tā huí lái jiāo zaì nǐ miànqián, wǒ qíngyuàn yǒngyuǎn dàn zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 43:10 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。” (CUVS)

Gen 43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. (KJV)

  • `For if we had not delayed, surely by now we could have returned twice.` (NASB)

  • 若無濡滯、已往返者再、 (CUVC)

  • Wǒmen ruò méiyǒu dānge, rújīn dì èr cì dōu huí lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

创 43:11 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。 (CUVS)

Gen 43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds, (KJV)

  • Then their father Israel said to them, `Ifit must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh, pistachio nuts and almonds. (NASB)

  • 其父以色列曰、若然、可如是行、盛斯土之佳品於器、攜饋其人以為禮、乳香與蜜少許、及香料、沒藥、榧子、杏仁、 (CUVC)

  • Tāmende fùqin Yǐsèliè shuō, ruò bìxū rúcǐ, nǐmen jiù dàng zhèyàng xíng, kĕyǐ jiàng zhè dì tǔchǎn zhōng zuì hǎo de rǔxiāng, fēngmì, xiāngliào, mòyào, fĕizi, xìngrén dōu qǔ yídiǎn, shōu zaì qìjù lǐ, daì xià qù sòng gĕi nà rén zuò lǐwù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 43:12 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子,仍带在手里,那或者是错了。 (CUVS)

Gen 43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight, (KJV)

  • `Take doublethe money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake. (NASB)

  • 挈金乞糴、倍其前數、昔得於囊之金、悉以返之、恐其或有差謬也、 (CUVC)

  • Yòu yào shǒu lǐ jiābeì dì daì yínzi, bìng jiàng guī hái zaì nǐmen kǒudai neì de yínzi réng daì zaì shǒu lǐ. nà huòzhĕ shì cuò le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 43:13 也带着你们的兄弟,起身去见那人。 (CUVS)

Gen 43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man, (KJV)

  • `Take your brother also, and arise, return to the man; (NASB)

  • 更攜汝弟、往見其人、 (CUVC)

  • Yĕ daì zhe nǐmen de xiōngdi, qǐshēn qù jiàn nà rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 43:14 但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!” (CUVS)

Gen 43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. (KJV)

  • and may God Almighty grant you compassion in the sight of the man, so that he will release to you your other brother and Benjamin. And as for me, if I am bereaved of my children, I am bereaved.` (NASB)

  • 願全能之上帝、使爾蒙矜恤於其前、釋爾兄與便雅憫、若我喪子、則喪之耳、 (CUVC)

  • Dàn yuàn quánnéng de shén shǐ nǐmen zaì nà rén miànqián mĕng liánmǐn, shìfàng nǐmen de nà dìxiōng hé Biànyǎmǐn huí lái. wǒ ruò sāng le érzi, jiù sāng le ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 43:15 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。 (CUVS)

Gen 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. (KJV)

  • So the men took this present, and they took doublethe money in their hand, and Benjamin; then they arose and went down to Egypt and stood before Joseph. (NASB)

  • 遂取品物、挈糴金倍其數、及便雅憫詣埃及、立約瑟前、○ (CUVC)

  • Yúshì, tāmen ná zhe nà lǐwù, yòu shǒu lǐ jiābeì dì daì yínzi, bìngqiĕ daì zhe Biànyǎmǐn, qǐshēn xià dào Āijí, zhàn zaì Yūesè miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 43:16 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。” (CUVS)

Gen 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. (KJV)

  • When Joseph saw Benjamin with them, he said to his house steward,, `Bring the men into the house, and slay an animal and make ready; for the men are to dine with me at noon.` (NASB)

  • 約瑟見便雅憫偕至、謂家宰曰、導此人入室、宰牲設席、是日亭午、彼與我共食、 (CUVC)

  • Yūesè jiàn Biànyǎmǐn hé tāmen tóng lái, jiù duì jiāzǎi shuō, jiàng zhèxie rén lǐng dào wū lǐ. yào zǎishā shēngchù, yùbeì yánxí, yīnwei shǎngwu zhèxie rén tóng wǒ chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 43:17 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。 (CUVS)

Gen 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. (KJV)

  • So the man did as Joseph said, and brought the men to Joseph's house. (NASB)

  • 家宰遵命、導之入室、 (CUVC)

  • Jiāzǎi jiù zūn zhe Yūesè de méng qù xíng, lǐng tāmen jìn Yūesè de wū lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 43:18 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。” (CUVS)

Gen 43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. (KJV)

  • Now the men were afraid, because they were brought to Joseph's house; and they said, `It is because, of the money that was returned in our sacks the first time that we are being brought in, that he may seek occasion against us and fall upon us, and take us for slaves with our donkeys.` (NASB)

  • 十人導至約瑟家、則懼、曰、緣昔反金於囊、故招我入、欲乘隙攻我、執我為奴、而攘我驢、 (CUVC)

  • Tāmen yīnwei beì lǐng dào Yūesè de wū lǐ, jiù haìpà, shuō, lǐng wǒmen dào zhèlǐ lái, bì shì yīnwei tóu cì guī hái zaì wǒmen kǒudai lǐ de yínzi, zhǎo wǒmen de cuò fùng, xià shǒu haì wǒmen, qiáng qǔ wǒmen wèi núpú, qiǎngduó wǒmen de lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 43:19 他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话, (CUVS)

Gen 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, (KJV)

  • So they came near to Joseph's house steward,,, and spoke to him at the entrance of the house, (NASB)

  • 乃就家宰於門側、謂之曰、 (CUVC)

  • Tāmen jiù ái jìn Yūesè de jiāzǎi, zaì wū ménkǒu hé tā shuōhuà, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 43:20 说:“我主啊!我们头次下来实在是要籴粮。 (CUVS)

Gen 43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food, (KJV)

  • and said, `Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food, (NASB)

  • 吾主、昔我來此乞糴、 (CUVC)

  • Shuō, wǒ zhǔ a, wǒmen tóu cì xià lái shízaì shì yào dí liáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

创 43:21 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。 (CUVS)

Gen 43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight, and we have brought it again in our hand. (KJV)

  • and it came about when we came to the lodging place, that we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full. So we have brought it back in our hand. (NASB)

  • 歸至旅邸、啟囊、見各人之金猶在、其數無缺、今我反之、 (CUVC)

  • Hòulái dào le zhù sù de dìfang, wǒmen dǎkāi kǒudai, búliào, gèrén de yínzi, fènliang zú shù, réng zaì gèrén de kǒudai neì, xiànzaì wǒmen shǒu lǐ yòu daì huí lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 43:22 另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里?” (CUVS)

Gen 43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food, we cannot tell who put our money in our sacks. (KJV)

  • `We have also brought down other money in our hand to buy food; we do not know who put our money in our sacks.` (NASB)

  • 此外尚挈金乞糴、藏金於囊、不識誰為之、 (CUVC)

  • Lìngwaì yòu daì xià yínzi lái dí liáng. bù zhīdào xiānqián shuí bǎ yínzi fàng zaì wǒmen de kǒudai lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 43:23 家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神,赐给你们财宝在你们的口袋里,你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。 (CUVS)

Gen 43:23 And he said, Peace be to you, fear not, your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks, I had your money. And he brought Simeon out unto them. (KJV)

  • He said, `Be at ease, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money.` Then he brought Simeon out to them. (NASB)

  • 曰、安哉、無懼、爾之上帝、即爾父之上帝、賜財於爾囊、爾金我已受之矣、遂出西緬相見、 (CUVC)

  • Jiāzǎi shuō, nǐmen kĕyǐ fàngxīn, búyào haìpà, shì nǐmen de shén hé nǐmen fùqin de shén cìgĕi nǐmen cáibǎo zaì nǐmen de kǒudai lǐ. nǐmen de yínzi, wǒ zǎo yǐ shōu le. tā jiù bǎ Xīmiǎn daì chūlai, jiāo gĕi tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 43:24 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。 (CUVS)

Gen 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. (KJV)

  • Then the man brought the men into Joseph's house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder. (NASB)

  • 咸導入約瑟室、給水濯足、且飼其驢、 (CUVC)

  • Jiāzǎi jiù lǐng tāmen jìn Yūesè de wū lǐ, gĕi tāmen shuǐ xǐ jiǎo, yòu gĕi tāmen cǎoliào wèi lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 43:25 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。 (CUVS)

Gen 43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon, for they heard that they should eat bread there. (KJV)

  • So they prepared the present for Joseph's coming at noon; for they had heard that they were to eat a meal there. (NASB)

  • 昆弟聞將食於此、乃備品物、以待約瑟亭午至、○ (CUVC)

  • Tāmen jiù yùbeì nà lǐwù, dĕnghòu Yūesè shǎngwu lái, yīnwei tāmen tīngjian yào zaì nàli chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 43:26 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。 (CUVS)

Gen 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. (KJV)

  • When Joseph came home, they brought into the house to him the present which was in their hand and bowed to the ground before him. (NASB)

  • 約瑟既歸、昆弟陳品物於室、俯伏拜之、 (CUVC)

  • Yūesè lái dào jiā lǐ, tāmen jiù bǎ shǒu zhōng de lǐwù ná jìn wū qù gĕi tā, yòu fǔfú zaì dì, xiàng tā xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 43:27 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?” (CUVS)

Gen 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? (KJV)

  • Then he asked them about their welfare, and said, `Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?` (NASB)

  • 約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、 (CUVC)

  • Yūesè wèn tāmen hǎo, yòu wèn, nǐmen de fùqin jiù shì nǐmen suǒ shuō de nà lǎo rénjiā píngān ma. tā hái zaì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 43:28 他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。 (CUVS)

Gen 43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. (KJV)

  • They said, `Your servant our father is well; he is still alive.` They bowed down in homage. (NASB)

  • 曰、吾主之僕我父、尚在無恙、遂鞠躬而拜、 (CUVC)

  • Tāmen huídá shuō, nǐ púrén wǒmen de fùqin píngān. tā hái zaì. yúshì tāmen dī tóu xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 43:29 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟,就是这位吗?”又说:“小儿啊!愿 神赐恩给你。” (CUVS)

Gen 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. (KJV)

  • As he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, `Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?` And he said, `May God be gracious to you, my son.` (NASB)

  • 約瑟目覩同母弟便雅憫、曰、爾前言之季弟、即斯人乎、又曰、小子、願上帝施恩於汝、 (CUVC)

  • Yūesè jǔmù kànjian tā tóng mǔ de xiōngdi Biànyǎmǐn, jiù shuō, nǐmen xiàng wǒ suǒ shuō nà dǐng xiǎo de xiōngdi jiù shì zhè wèi ma. yòu shuō, xiǎoér a, yuàn shén cì ēn gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 43:30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。 (CUVS)

Gen 43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother, and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. (KJV)

  • Joseph hurriedout for he was deeply stirred over his brother, and he soughta place to weep; and he entered his chamber and wept there. (NASB)

  • 約瑟慕弟情急、擇所而哭、乃入內室哭焉、 (CUVC)

  • Yūesè aì dì zhī qíng fādòng, jiù jímáng xúnzhǎo kè kū zhī dì, jìnrù zìjǐ de wū lǐ, kū le yī cháng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

创 43:31 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。 (CUVS)

Gen 43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. (KJV)

  • Then he washed his face and came out; and he controlled himself and said, `Serve the meal.` (NASB)

  • 後靧面出、強制其情、命進饌、 (CUVC)

  • Tā xǐ le liǎn chūlai, miǎnqiǎng yǐnrĕn, fēnfu rén bǎi fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 43:32 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。 (CUVS)

Gen 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves, because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. (KJV)

  • So they served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is loathsome to the Egyptians. (NASB)

  • 遂進之、約瑟一席、昆弟一席、共食之埃及人一席、緣埃及人與希伯來族同席、以為不屑、 (CUVC)

  • Tāmen jiù wèi Yūesè dān bǎi le yī xí, wèi nàxiē rén yòu bǎi le yī xí, yĕ wèi hé Yūesè tóng chī fàn de Āijí rén Lìng bǎi le yī xí, yīnwei Āijí rén bùkĕ hé Xībólái rén yītóng chī fàn. nà yuán shì Āijí rén suǒ yànwù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 43:33 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序;众弟兄就彼此诧异。 (CUVS)

Gen 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marvelled one at another. (KJV)

  • Now they were seated before him, the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth, and the men looked at one another in astonishment. (NASB)

  • 昆弟列坐於前、長幼各依其序、彼此異之、 (CUVC)

  • Yūesè shǐ zhòng dìxiōng zaì tā miànqián páiliè zuòxí, dōu àn zhe zhǎng yòu de cìxù, zhòng dìxiōng jiù bǐcǐ chàyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 43:34 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。 (CUVS)

Gen 43:34 And he took and sent messes unto them from before him, but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. (KJV)

  • He took portions to them from his own table, but Benjamin's portion was five times as much as any of theirs. So they feasted and drank freely with him. (NASB)

  • 約瑟推食食之、惟便雅憫之饌五倍、遂飲同樂、 (CUVC)

  • Yūesè bǎ tā miànqián de shíwù fèn chūlai, sòng gĕi tāmen. dàn Biànyǎmǐn suǒ de de bǐ biérén duō wǔ beì. tāmen jiù yǐn jiǔ, hé Yūesè yītóng yàn lè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

创 43:1 那地的饥荒甚大。 创 43:2 他们从埃及带来的粮食吃尽了,他们的父亲就对他们说:“你们再去给我籴些粮来。” 创 43:3 犹大对他说:“那人谆谆地告诫我们,说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’ 创 43:4 你若打发我们的兄弟与我们同去,我们就下去给你籴粮; 创 43:5 你若不打发他去,我们就不下去,因为那人对我们说:‘你们的兄弟若不与你们同来,你们就不得见我的面。’” 创 43:6 以色列说:“你们为什么这样害我,告诉那人你们还有兄弟呢?” 创 43:7 他们回答说:“那人详细问到我们和我们的亲属,说:‘你们的父亲还在吗?你们还有兄弟吗?’我们就按着他所问的告诉他,焉能知道他要说:‘必须把你们的兄弟带下来’呢?” 创 43:8 犹大又对他父亲以色列说:“你打发童子与我同去,我们就起身下去,好叫我们和你,并我们的妇人孩子,都得存活,不至于死。 创 43:9 我为他作保,你可以从我手中追讨,我若不带他回来交在你面前,我情愿永远担罪。 创 43:10 我们若没有耽搁,如今第二次都回来了。” 创 43:11 他们的父亲以色列说:“若必须如此,你们就当这样行:可以将这地土产中最好的乳香、蜂蜜、香料、没药、榧子、杏仁,都取一点收在器具里,带下去送给那人作礼物。 创 43:12 又要手里加倍地带银子,并将归还在你们口袋内的银子,仍带在手里,那或者是错了。 创 43:13 也带着你们的兄弟,起身去见那人。 创 43:14 但愿全能的 神使你们在那人面前蒙怜悯,释放你们的那弟兄和便雅悯回来。我若丧了儿子,就丧了吧!” 创 43:15 于是,他们拿着那礼物,又手里加倍地带银子,并且带着便雅悯,起身下到埃及,站在约瑟面前。 创 43:16 约瑟见便雅悯和他们同来,就对家宰说:“将这些人领到屋里,要宰杀牲畜,预备筵席,因为晌午这些人同我吃饭。” 创 43:17 家宰就遵着约瑟的命去行,领他们进约瑟的屋里。 创 43:18 他们因为被领到约瑟的屋里,就害怕,说:“领我们到这里来,必是因为头次归还在我们口袋里的银子,找我们的错缝,下手害我们,强取我们为奴仆,抢夺我们的驴。” 创 43:19 他们就挨近约瑟的家宰,在屋门口和他说话, 创 43:20 说:“我主啊!我们头次下来实在是要籴粮。 创 43:21 后来到了住宿的地方,我们打开口袋,不料各人的银子分量足数,仍在各人的口袋内,现在我们手里又带回来了。 创 43:22 另外又带下银子来籴粮,不知道先前谁把银子放在我们的口袋里?” 创 43:23 家宰说:“你们可以放心,不要害怕,是你们的 神和你们父亲的 神,赐给你们财宝在你们的口袋里,你们的银子我早已收了。”他就把西缅带出来交给他们。 创 43:24 家宰就领他们进约瑟的屋里,给他们水洗脚,又给他们草料喂驴。 创 43:25 他们就预备那礼物,等候约瑟晌午来,因为他们听见要在那里吃饭。 创 43:26 约瑟来到家里,他们就把手中的礼物拿进屋去给他,又俯伏在地,向他下拜。 创 43:27 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?” 创 43:28 他们回答说:“你仆人我们的父亲平安,他还在。”于是他们低头下拜。 创 43:29 约瑟举目看见他同母的兄弟便雅悯,就说:“你们向我所说那顶小的兄弟,就是这位吗?”又说:“小儿啊!愿 神赐恩给你。” 创 43:30 约瑟爱弟之情发动,就急忙寻找可哭之地,进入自己的屋里,哭了一场。 创 43:31 他洗了脸出来,勉强隐忍,吩咐人摆饭。 创 43:32 他们就为约瑟单摆了一席,为那些人又摆了一席,也为和约瑟同吃饭的埃及人另摆了一席;因为埃及人不可和希伯来人一同吃饭,那原是埃及人所厌恶的。 创 43:33 约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序;众弟兄就彼此诧异。 创 43:34 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 43:1 And the famine was sore in the land. Gen 43:2 And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food. Gen 43:3 And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Gen 43:4 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food, Gen 43:5 But if thou wilt not send him, we will not go down, for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. Gen 43:6 And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother? Gen 43:7 And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words, could we certainly know that he would say, Bring your brother down? Gen 43:8 And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones. Gen 43:9 I will be surety for him; of my hand shalt thou require him, if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever, Gen 43:10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time. Gen 43:11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds, Gen 43:12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight, Gen 43:13 Take also your brother, and arise, go again unto the man, Gen 43:14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved. Gen 43:15 And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph. Gen 43:16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon. Gen 43:17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house. Gen 43:18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses. Gen 43:19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house, Gen 43:20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food, Gen 43:21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight, and we have brought it again in our hand. Gen 43:22 And other money have we brought down in our hands to buy food, we cannot tell who put our money in our sacks. Gen 43:23 And he said, Peace be to you, fear not, your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks, I had your money. And he brought Simeon out unto them. Gen 43:24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender. Gen 43:25 And they made ready the present against Joseph came at noon, for they heard that they should eat bread there. Gen 43:26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth. Gen 43:27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive? Gen 43:28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance. Gen 43:29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. Gen 43:30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother, and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. Gen 43:31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread. Gen 43:32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves, because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. Gen 43:33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth, and the men marvelled one at another. Gen 43:34 And he took and sent messes unto them from before him, but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world