Gen4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 4:1 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。” (CUVS)

Gen 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. (KJV)

  • Now the man had relations with his wife Eve, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, `I have gotten a manchild with the help of the LORD.` (NASB)

  • 亞當與婦夏娃同室、懷姙生該隱、曰、耶和華使我得男、 (CUVC)

  • Yǒu yī rì, nà rén hé tā qīzi Xiàwá tóngfáng. Xiàwá jiù huáiyùn, shēng le Gāiyǐn ( jiù shì dé de yìsi ), biàn shuō, Yēhéhuá shǐ wǒ dé le yī gè nánzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

创 4:2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。 (CUVS)

Gen 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. (KJV)

  • Again, she gave birth to his brother Abel. And Abel was a keeper of flocks, but Cain was a tiller of the ground. (NASB)

  • 又生其弟亞伯、亞伯為牧、該隱為農、 (CUVC)

  • Yòu shēng le Gāiyǐn de xiōngdi Yàbó. Yàbó shì mù yáng de, Gāiyǐn shì chóng dì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 4:3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华; (CUVS)

Gen 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. (KJV)

  • So it came about in the course, of time that Cain brought an offering to the LORD of the fruit of the ground. (NASB)

  • 厥後、該隱以土所產奉耶和華、 (CUVC)

  • Yǒu yī rì, Gāiyǐn ná dì lǐ de chūchǎn wéi gōngwù xiàn gĕi Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (114)

创 4:4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物; (CUVS)

Gen 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering, (KJV)

  • Abel, on his part also brought of the firstlings of his flock and of their fat portions. And the LORD had regard for Abel and for his offering; (NASB)

  • 亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、 (CUVC)

  • Yàbó yĕ jiàng tā yáng qún zhòng tóushēng de hé yáng de zhīyóu xiànshang. Yēhéhuá kàn zhòng le Yàbó hé tāde gōngwù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 4:5 只是看不中该隐和他的供物;该隐就大大地发怒,变了脸色。 (CUVS)

Gen 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. (KJV)

  • but for Cain and for his offering He had no regard. So Cain became very angry and his countenance fell. (NASB)

  • 而不眷顧該隱、與其祭品、該隱盛怒變色、 (CUVC)

  • Zhǐshì kàn bù zhòng Gāiyǐn hé tāde gōngwù. Gāiyǐn jiù dàdà dì fānù, biàn le liǎnsè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 4:6 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? (CUVS)

Gen 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? (KJV)

  • Then the LORD said to Cain, `Why are you angry? And why has your countenance fallen? (NASB)

  • 耶和華曰、爾怒奚為、變色曷故、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Gāiyǐn shuō, nǐ wèishénme fānù ne, nǐ wèishénme biàn le liǎnsè ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 4:7 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前;它必恋慕你,你却要制伏它。” (CUVS)

Gen 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. (KJV)

  • `If you do well, will not your countenance be lifted up? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is for you, but you must master it.` (NASB)

  • 苟爾行善、豈不懽顏、苟行不善、孽伏於門、彼必戀爾、爾其制之、 (CUVC)

  • Nǐ ruò xíng dé hǎo, qǐbù méng yuènà, nǐ ruò xíng dé bú hǎo, zuì jiù fú zaì mén qián. tā bì liànmù nǐ, nǐ què yào zhìfú tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 4:8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间;该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。 (CUVS)

Gen 4:8 And Cain talked with Abel his brother, and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. (KJV)

  • Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. (NASB)

  • 該隱以告弟亞伯、在於田間、攻而殺之、○ (CUVC)

  • Gāiyǐn yù tā xiōngdi Yàbó shuōhuà, èr rén zhèngzaì tiánjiān. Gāiyǐn qǐlai dá tā xiōngdi Yàbó, bà tā shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

创 4:9 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?” (CUVS)

Gen 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not, Am I my brother's keeper? (KJV)

  • Then the LORD said to Cain, `Where is Abel your brother?` And he said, `I do not know. Am I my brother's keeper?` (NASB)

  • 耶和華謂該隱曰、爾弟亞伯安在、曰、不知、我豈防守我弟者乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Gāiyǐn shuō, nǐ xiōngdi Yàbó zaì nàli. tā shuō, wǒ bù zhīdào, wǒ qǐ shì kānshǒu wǒ xiōngdi de ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 4:10 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。 (CUVS)

Gen 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. (KJV)

  • He said, `What have you done? The voice of your brother's blood is crying to Me from the ground. (NASB)

  • 曰、爾何為耶、汝弟之血有聲、自地籲我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐ zuò le shénme shì ne, nǐ xiōngdi de xuè, yòu shēngyīn cóng dì lǐ xiàng wǒ āigào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

创 4:11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。 (CUVS)

Gen 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; (KJV)

  • `Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. (NASB)

  • 今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、 (CUVC)

  • Dì kāi le kǒu, cóng nǐ shǒu lǐ jiē shòu nǐ xiōngdi de xuè. xiànzaì nǐ bì cóng zhè dì shòu zhòuzǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 4:12 你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。” (CUVS)

Gen 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. (KJV)

  • `When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a vagrant and a wanderer on the earth.` (NASB)

  • 汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、 (CUVC)

  • Nǐ chóng dì, dì bú zaì gĕi nǐ xiàolì. nǐ bì liú lí piāodàng zaì dì shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 4:13 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。 (CUVS)

Gen 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. (KJV)

  • Cain said to the LORD, `My punishment is too great to bear! (NASB)

  • 該隱謂耶和華曰、我刑之重、實所不堪、 (CUVC)

  • Gāiyǐn duì Yēhéhuá shuō, wǒde xíngfá taì zhòng, guòyú wǒ suǒ néng dàng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 4:14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。” (CUVS)

Gen 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. (KJV)

  • `Behold, You have driven me this day from the face of the ground; and from Your face I will be hidden, and I will be a vagrant and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.` (NASB)

  • 爾今逐我、俾離斯土、不復覿爾面、流離於地、遇我者必殺我、 (CUVC)

  • Nǐ rújīn gǎn zhú wǒ líkāi zhè dì, yǐzhì bù jiàn nǐs miàn. wǒ bì liú lí piāodàng zaì dì shàng, fán yùjiàn wǒde bì shā wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 4:15 耶和华对他说:“凡杀该隐的必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。 (CUVS)

Gen 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. (KJV)

  • So the LORD said to him, `Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.` And the LORD appointed a sign for Cain, so that no one finding him would slay him. (NASB)

  • 耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá duì tā shuō, fán shā Gāiyǐn de, bì zāo bào qī beì. Yēhéhuá jiù gĕi Gāiyǐn lì yī gè jìhào, miǎndé rén yùjiàn tā jiù shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 4:16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。 (CUVS)

Gen 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. (KJV)

  • Then Cain went out from the presence of the LORD, and settled in the land of Nod, east of Eden. (NASB)

  • 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、 (CUVC)

  • Yúshì Gāiyǐn líkāi Yēhéhuá de miàn, qù zhù zaì Yīdiàn dōngbiān Nuóde zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 4:17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。 (CUVS)

Gen 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch, and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. (KJV)

  • Cain had relations with his wife and she conceived, and gave birth to Enoch; and he built a city, and called the name of the city Enoch, after the name of his son. (NASB)

  • 該隱與妻同室、懷姙生以諾、建城、即以其子之名、稱為以諾、 (CUVC)

  • Gāiyǐn yù qīzi tóngfáng, tā qīzi jiù huáiyùn, shēng le Yǐnuò. Gāiyǐn jiànzào le yī zuò chéng, jiù àn zhe tā érzi de míng, jiàng nà chéng jiào zuò Yǐnuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 4:18 以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。 (CUVS)

Gen 4:18 And unto Enoch was born Irad, and Irad begat Mehujael, and Mehujael begat Methusael, and Methusael begat Lamech. (KJV)

  • Now to Enoch was born Irad, and Irad became the father of Mehujael, and Mehujael became the father of Methushael, and Methushael became the father of Lamech. (NASB)

  • 以諾生以拿、以拿生米戶雅利、米戶雅利生瑪土撒利、瑪土撒利生拉麥、 (CUVC)

  • Yǐnuò shēng Yǐná. Yǐná shēng MǐhùYǎlì. MǐhùYǎlì shēng Mǎtǔsālì. Mǎtǔsālì shēng Lāmaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 4:19 拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。 (CUVS)

Gen 4:19 And Lamech took unto him two wives, the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. (KJV)

  • Lamech took to himself two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other, Zillah. (NASB)

  • 拉麥娶妻二、一名亞大、一名洗拉、 (CUVC)

  • Lāmaì qǔ le liǎng gè qì, yī gè míng jiào Yàdà, yī gè míng jiào Xǐlā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 4:20 亚大生雅八;雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。 (CUVS)

Gen 4:20 And Adah bare Jabal, he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. (KJV)

  • Adah gave birth to Jabal; he was the father of those who dwell in tents and have livestock. (NASB)

  • 亞大生雅八、為居幕牧畜者祖、 (CUVC)

  • Yàdà shēng Yǎbā. Yǎbā jiù shì zhù zhàngpéng, mù yǎng shēngchù zhī rén de zǔshī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

创 4:21 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。 (CUVS)

Gen 4:21 And his brother's name was Jubal, he was the father of all such as handle the harp and organ. (KJV)

  • His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe. (NASB)

  • 其弟猶八、為鼓琴品簫者祖、 (CUVC)

  • Yǎbā de xiōngdi míng jiào Yóubā. tā shì yīqiè dàn qín chuī xiāo zhī rén de zǔshī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 4:22 洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。 (CUVS)

Gen 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron, and the sister of Tubalcain was Naamah. (KJV)

  • As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah. (NASB)

  • 洗拉生土八該隱、乃造銅鐵諸利器者祖、其妹名拿瑪、 (CUVC)

  • Xǐlā yòu shēng le Tǔbāgāiyǐn. tā Shìdá zào gèyàng tóng tiĕ lìqì de ( huò zuō shì tóng jiàng tiĕ jiàng de zǔshī ). Tǔbāgāiyǐn de meìzi shì Námǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 4:23 拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身”)。 (CUVS)

Gen 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech, for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. (KJV)

  • Lamech said to his wives, `Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me; (NASB)

  • 拉麥謂妻曰、亞大洗拉歟、其聞我聲、拉麥之婦歟、其聽我言、人害我、我殺之、少者傷我、我戮之、 (CUVC)

  • Lāmaì duì tā liǎng gè qīzi shuō, Yàdà, Xǐlā, tīng wǒde shēngyīn. Lāmaì de qīzi, xì tīng wǒde huà yǔ, zhuàng nián rén shāng wǒ, wǒ bà tā shā le. shàonián rén sún wǒ, wǒ bà tā haì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 4:24 若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。” (CUVS)

Gen 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. (KJV)

  • If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold.` (NASB)

  • 若殺該隱、受罰七倍、若殺拉麥、必受罰七十七倍、○ (CUVC)

  • Ruò shā Gāiyǐn, zāo bào qī beì. shā Lāmaì, bì zāo bào qī shí qī beì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 4:25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。 (CUVS)

Gen 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth, For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. (KJV)

  • Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named, him Seth, for, she said, `God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him.` (NASB)

  • 亞當復與妻同室、生子命名塞特、曰、上帝為我立一子、以代亞伯、因其為該隱所殺也、 (CUVC)

  • Yàdāng yòu yǔ qīzi tóngfáng, tā jiù shēng le yī gè érzi, qǐmíng jiào Sètè, yìsi shuō, shén Lìng gĕi wǒ lì le yī gĕ érzi daìtì Yàbó, yīnwei Gāiyǐn shā le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 4:26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。 (CUVS)

Gen 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos, then began men to call upon the name of the LORD. (KJV)

  • To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Thenmen beganc to call upon the name of the LORD. (NASB)

  • 塞特亦生子、命名以挪士、是時人始籲耶和華之名、 (CUVC)

  • Sètè yĕ shēng le yī gĕ érzi, qǐmíng jiào Yǐnuóshì. nàshíhòu, rén cái qiúgào Yēhéhuá de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

 

 

创 4:1 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐(就是“得”的意思),便说:“耶和华使我得了一个男子。” 创 4:2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。 创 4:3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华; 创 4:4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物; 创 4:5 只是看不中该隐和他的供物;该隐就大大地发怒,变了脸色。 创 4:6 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? 创 4:7 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前;它必恋慕你,你却要制伏它。” 创 4:8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间;该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。 创 4:9 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!我岂是看守我兄弟的吗?” 创 4:10 耶和华说:“你作了什么事呢?你兄弟的血,有声音从地里向我哀告。 创 4:11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血;现在你必从这地受咒诅。 创 4:12 你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。” 创 4:13 该隐对耶和华说:“我的刑罚太重,过于我所能当的。 创 4:14 你如今赶逐我离开这地,以致不见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。” 创 4:15 耶和华对他说:“凡杀该隐的必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。 创 4:16 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。 创 4:17 该隐与妻子同房,他妻子就怀孕,生了以诺。该隐建造了一座城,就按着他儿子的名,将那城叫作以诺。 创 4:18 以诺生以拿;以拿生米户雅利;米户雅利生玛土撒利;玛土撒利生拉麦。 创 4:19 拉麦娶了两个妻:一个名叫亚大,一个名叫洗拉。 创 4:20 亚大生雅八;雅八就是住帐棚牧养牲畜之人的祖师。 创 4:21 雅八的兄弟名叫犹八,他是一切弹琴吹箫之人的祖师。 创 4:22 洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。 创 4:23 拉麦对他两个妻子说:“亚大、洗拉,听我的声音;拉麦的妻子细听我的话语:壮年人伤我,我把他杀了;少年人损我,我把他害了(或作“我杀壮士却伤自己,我害幼童却损本身”)。 创 4:24 若杀该隐,遭报七倍;杀拉麦,必遭报七十七倍。” 创 4:25 亚当又与妻子同房,她就生了一个儿子,起名叫塞特。意思说: 神另给我立了一个儿子代替亚伯,因为该隐杀了他。 创 4:26 塞特也生了一个儿子,起名叫以挪士。那时候,人才求告耶和华的名。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 4:1 And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. Gen 4:2 And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Gen 4:3 And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. Gen 4:4 And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering, Gen 4:5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Gen 4:6 And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? Gen 4:7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Gen 4:8 And Cain talked with Abel his brother, and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. Gen 4:9 And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not, Am I my brother's keeper? Gen 4:10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. Gen 4:11 And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; Gen 4:12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. Gen 4:13 And Cain said unto the LORD, My punishment is greater than I can bear. Gen 4:14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. Gen 4:15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Gen 4:16 And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden. Gen 4:17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch, and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Gen 4:18 And unto Enoch was born Irad, and Irad begat Mehujael, and Mehujael begat Methusael, and Methusael begat Lamech. Gen 4:19 And Lamech took unto him two wives, the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. Gen 4:20 And Adah bare Jabal, he was the father of such as dwell in tents, and of such as have cattle. Gen 4:21 And his brother's name was Jubal, he was the father of all such as handle the harp and organ. Gen 4:22 And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron, and the sister of Tubalcain was Naamah. Gen 4:23 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech, for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. Gen 4:24 If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. Gen 4:25 And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth, For God, said she, hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew. Gen 4:26 And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos, then began men to call upon the name of the LORD. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world