Gen39 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 39:1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。 (CUVS)

Gen 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. (KJV)

  • Now Joseph had been taken down to Egypt; and Potiphar, an Egyptian officer of Pharaoh, the captain of the bodyguard, bought him from the Ishmaelites, who had taken him down there. (NASB)

  • 約瑟被攜至埃及、法老臣侍衛長波提乏、由以實瑪利人購之、 (CUVC)

  • Yūesè beì daì xià Āijí qù. yǒu yī gè Āijí rén, shì fǎlǎo de neì chén, hùwèi cháng Bōtífá, cóng nàxiē daì xià tā lái de Yǐshímǎlì rén shǒu xià mǎi le tā qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 39:2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。 (CUVS)

Gen 39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. (KJV)

  • The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian. (NASB)

  • 約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、 (CUVC)

  • Yūesè zhù zaì tā zhǔrén Āijí rén de jiā zhōng, Yēhéhuá yǔ tā tóng zaì, tā jiù bǎi shì shùnlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 39:3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利。 (CUVS)

Gen 39:3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. (KJV)

  • Now his master saw that the LORD was with him and how the LORD caused all that he did to prosper in his hand. (NASB)

  • 厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、 (CUVC)

  • Tā zhǔrén jiàn Yēhéhuá yǔ tā tóng zaì, yòu jiàn Yēhéhuá shǐ tā shǒu lǐ suǒ bàn de jìn dōu shùnlì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 39:4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。 (CUVS)

Gen 39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. (KJV)

  • So Joseph found favor in his sight and became his personal servant; and he made him overseer over his house, and all that he owned he put in his charge. (NASB)

  • 故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、 (CUVC)

  • Yūesè jiù zaì zhǔrén yǎnqián mĕng ēn, cìhou tā zhǔrén, bìngqiĕ zhǔrén paì tā guǎnlǐ jiā wù, bǎ yīqiè suǒyǒude dōu jiāo zaì tā shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 39:5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。 (CUVS)

Gen 39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. (KJV)

  • It came about that from the time he made him overseer in his house and over all that he owned, the LORD blessed the Egyptian's house on account of Joseph; thus the LORD'S blessing was upon all that he owned, in the house and in the field. (NASB)

  • 自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、 (CUVC)

  • Zì cóng zhǔrén paì Yūesè guǎnlǐ jiā wù hé tā yīqiè suǒyǒude, Yēhéhuá jiù yīn Yūesè de yuángù cì fú yǔ nà Āijí rén de jiā. fán jiā lǐ hé tiánjiān yīqiè suǒyǒude dōu mĕng Yēhéhuá cì fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 39:6 波提乏将一切所有的,都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。 (CUVS)

Gen 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. (KJV)

  • So he left everything he owned in Joseph's charge; and with him there he did not concern himself with anything except, the food which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. (NASB)

  • 其主遂以所有、悉付約瑟、於己所食外、不知其他、約瑟儀容秀美、○ (CUVC)

  • Bōtífá jiāng yīqiè suǒyǒude dōu jiāo zaì Yūesè de shǒu zhōng, chúle zìjǐ suǒ chī de fàn, biéde shì yígaì bù zhì. Yūesè yuánlái xiù yǎ jùnmĕi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 39:7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!” (CUVS)

Gen 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. (KJV)

  • It came about after these events that his master's wife looked, with desire at Joseph, and she said, `Lie with me.` (NASB)

  • 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Yūesè zhǔrén de qì yǐ mù sòng qíng gĕi Yūesè, shuō, nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 39:8 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪!一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。 (CUVS)

Gen 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; (KJV)

  • But he refused and said to his master's wife, `Behold, with me here, my master does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my charge. (NASB)

  • 約瑟弗從、曰、主不知家事、以凡所有、歸我掌握、 (CUVC)

  • Yūesè bú cóng, duì tā zhǔrén de qì shuō, kàn nǎ, yīqiè jiā wù, wǒ zhǔrén dōu bù zhīdào. tā bǎ suǒyǒude dōu jiāo zaì wǒ shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 39:9 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?” (CUVS)

Gen 39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife, how then can I do this great wickedness, and sin against God? (KJV)

  • `There is no one greater in this house than I, and he has withheld nothing, from me except, you, because you are his wife. How then could I do this great evil and sin against God?` (NASB)

  • 此家之中、莫大於我、除爾為主室外、無一不歸我者、曷敢幹此元惡、獲罪於上帝、 (CUVC)

  • Zaì zhè jiā lǐ méiyǒu bǐ wǒ dà de. bìngqiĕ tā méiyǒu liú xià yíyàng bù jiāo gĕi wǒ, zhǐ liú xià le nǐ, yīnwei nǐ shì tāde qīzi. wǒ zĕn néng zuò zhè dà è, de zuì shén ne, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 39:10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。 (CUVS)

Gen 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. (KJV)

  • As she spoke to Joseph day after day, he did not listen to her to lie beside her or be with her. (NASB)

  • 婦日誘之、約瑟弗從、不與偕寢、亦不與同在、 (CUVC)

  • Hòulái tā tiāntiān hé Yūesè shuō, Yūesè què bù tīng cóng tā, bù yǔ tā tóng qǐn, yĕ bù hé tā zaì yī chǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

创 39:11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里。 (CUVS)

Gen 39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. (KJV)

  • Now it happened one day that he went into the house to do his work, and none, of the men of the household was there inside. (NASB)

  • 一日入室治事、旁無家人、 (CUVC)

  • Yǒu yī tiān, Yūesè jìn wū lǐ qù bàn shì, jiā zhòng rén méiyǒu yī gè zaì nà wū lǐ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 39:12 妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。 (CUVS)

Gen 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me, and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. (KJV)

  • She caught him by his garment, saying, `Lie with me!` And he left his garment in her hand and fled, and went outside. (NASB)

  • 主母執其衣、曰、與我偕寢、約瑟棄衣而遁、 (CUVC)

  • Fùrén jiù lā zhù tāde yīshang, shuō, nǐ yǔ wǒ tóng qǐn ba. Yūesè bǎ yīshang diū zaì fùrén shǒu lǐ, pǎo dào waìbiān qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 39:13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了, (CUVS)

Gen 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, (KJV)

  • When she saw that he had left his garment in her hand and had fled outside, (NASB)

  • 婦見其遁、遺衣在手、 (CUVC)

  • Fùrén kànjian Yūesè bǎ yīshang diū zaì tā shǒu lǐ pǎo chū qù le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 39:14 就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人,进入我们家里,要戏弄我们;他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫; (CUVS)

Gen 39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice, (KJV)

  • she called to the men of her household and said to them, `See, he has brought in a Hebrew to us to make sport of us; he came in to me to lie with me, and I screamed,,. (NASB)

  • 則呼家人曰、主使希伯來人至此、調戲我儕、適來欲偕我寢、我厲聲號呼、 (CUVC)

  • Jiù jiào le jiā lǐ de rén lái, duì tāmen shuō, nǐmen kàn. tā daì le yī gè Xībólái rén jìnrù wǒmen jiā lǐ, yào xìnòng wǒmen. tā dào wǒ zhèlǐ lái, yào yǔ wǒ tóng qǐn, wǒ jiù dàshēng hǎnjiào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

创 39:15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。” (CUVS)

Gen 39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. (KJV)

  • `When he heard that I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled and went outside.` (NASB)

  • 彼聞我揚聲、遺衣逃遁而出、 (CUVC)

  • Tā tīngjian wǒ fàng shēng hǎn qǐlai, jiù bǎ yīshang diū zaì wǒ zhèlǐ, pǎo dào waìbiān qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 39:16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家, (CUVS)

Gen 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. (KJV)

  • So she left his garment beside her until his master came home. (NASB)

  • 婦存其衣、以待主歸、 (CUVC)

  • Fùrén bǎ Yūesè de yīshang fàng zaì zìjǐ nàli, dĕng zhe tā zhǔrén huí jiā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 39:17 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人,进来要戏弄我; (CUVS)

Gen 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me, (KJV)

  • Then she spoke to him with these words, `The Hebrew slave, whom you brought to us, came in to me to make sport of me; (NASB)

  • 至則告曰、爾所攜至之希伯來僕、入而戲我、 (CUVC)

  • Jiù duì tā rúcǐ rúcǐ shuō, nǐ suǒ daì dào wǒmen zhèlǐ de nà Xībólái púrén jìnlái yào xìnòng wǒ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 39:18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。” (CUVS)

Gen 39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. (KJV)

  • and as I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside.` (NASB)

  • 我揚聲號呼、彼乃遺衣遁去、○ (CUVC)

  • Wǒ fàng shēng hǎn qǐlai, tā jiù bǎ yīshang diū zaì wǒ zhèlǐ, pǎo chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 39:19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说:“你的仆人如此如此待我,”他就生气, (CUVS)

Gen 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. (KJV)

  • Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, `This, is what your slave did to me,` his anger burned. (NASB)

  • 主聞其妻言曰、僕待我如是、則怒、 (CUVC)

  • Yūesè de zhǔrén tīngjian tā qīzi duì tā suǒ shuō de huà, shuō, nǐde púrén rúcǐ rúcǐ daì wǒ, tā jiù shēngqì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 39:20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。 (CUVS)

Gen 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound, and he was there in the prison. (KJV)

  • So Joseph's master took him and put him into the jail,, the place where the king's prisoners were confined; and he was there in the jail,. (NASB)

  • 執約瑟下獄、即犯王章者幽囚之處、由是約瑟下獄、 (CUVC)

  • Bǎ Yūesè xià zaì jiānlǐ, jiù shì wáng de qiúfàn beì qiú de dìfang. yúshì Yūesè zaì nàli zuò jiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

创 39:21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。 (CUVS)

Gen 39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. (KJV)

  • But the LORD was with Joseph and extended kindness to him, and gave him favor in the sight of the chief jailer,. (NASB)

  • 耶和華偕之、施以慈惠、令沾思於司獄、 (CUVC)

  • Dàn Yēhéhuá yǔ Yūesè tóng zaì, xiàng Tāshī ēn, shǐ tā zaì sī yù de yǎnqián mĕng ēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 39:22 司狱就把监里所有的囚犯,都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事,都是经他的手。 (CUVS)

Gen 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. (KJV)

  • The chief jailer, committed to Joseph's charge all the prisoners who were in the jail,; so that whatever, was done there, he was responsiblefor it. (NASB)

  • 司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、 (CUVC)

  • Sī yù jiù bǎ jiānlǐ suǒyǒude qiúfàn dōu jiāo zaì Yūesè shǒu xià. tāmen zaì nàli suǒ bàn de shì dōu shì jìng tāde shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 39:23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。 (CUVS)

Gen 39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. (KJV)

  • The chief jailer, did not supervise anything, under Joseph's charge because the LORD was with him; and whatever he did, the LORD made to prosper. (NASB)

  • 司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、 (CUVC)

  • Fán zaì Yūesè shǒu xià de shì, sī yù yígaì bú chá, yīnwei Yēhéhuá yǔ Yūesè tóng zaì. Yēhéhuá shǐ tā suǒ zuò de jìn dōu shùnlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

 

 

创 39:1 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,是法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带下他来的以实玛利人手下买了他去。 创 39:2 约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。 创 39:3 他主人见耶和华与他同在,又见耶和华使他手里所办的尽都顺利。 创 39:4 约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。 创 39:5 自从主人派约瑟管理家务和他一切所有的,耶和华就因约瑟的缘故,赐福与那埃及人的家;凡家里和田间一切所有的,都蒙耶和华赐福。 创 39:6 波提乏将一切所有的,都交在约瑟的手中,除了自己所吃的饭,别的事一概不知。约瑟原来秀雅俊美。 创 39:7 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!” 创 39:8 约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪!一切家务我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。 创 39:9 在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪 神呢?” 创 39:10 后来她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,不与她同寝,也不和她在一处。 创 39:11 有一天,约瑟进屋里去办事,家中人没有一个在那屋里。 创 39:12 妇人就拉住他的衣裳说:“你与我同寝吧!”约瑟把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。 创 39:13 妇人看见约瑟把衣裳丢在她手里跑出去了, 创 39:14 就叫了家里的人来,对他们说:“你们看!他带了一个希伯来人,进入我们家里,要戏弄我们;他到我这里来,要与我同寝,我就大声喊叫; 创 39:15 他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。” 创 39:16 妇人把约瑟的衣裳放在自己那里,等着他主人回家, 创 39:17 就对他如此如此说:“你所带到我们这里的那希伯来仆人,进来要戏弄我; 创 39:18 我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。” 创 39:19 约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说:“你的仆人如此如此待我,”他就生气, 创 39:20 把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方;于是约瑟在那里坐监。 创 39:21 但耶和华与约瑟同在,向他施恩,使他在司狱的眼前蒙恩。 创 39:22 司狱就把监里所有的囚犯,都交在约瑟的手下;他们在那里所办的事,都是经他的手。 创 39:23 凡在约瑟手下的事,司狱一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 39:1 And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither. Gen 39:2 And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian. Gen 39:3 And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand. Gen 39:4 And Joseph found grace in his sight, and he served him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand. Gen 39:5 And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field. Gen 39:6 And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured. Gen 39:7 And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. Gen 39:8 But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand; Gen 39:9 There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife, how then can I do this great wickedness, and sin against God? Gen 39:10 And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her. Gen 39:11 And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within. Gen 39:12 And she caught him by his garment, saying, Lie with me, and he left his garment in her hand, and fled, and got him out. Gen 39:13 And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth, Gen 39:14 That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice, Gen 39:15 And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out. Gen 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. Gen 39:17 And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me, Gen 39:18 And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out. Gen 39:19 And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. Gen 39:20 And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound, and he was there in the prison. Gen 39:21 But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison. Gen 39:22 And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it. Gen 39:23 The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world