Gen30 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 30:1 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。” (CUVS)

Gen 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. (KJV)

  • Now when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, `Give me children, or else, I die.` (NASB)

  • 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、 (CUVC)

  • Lājié jiàn zìjǐ bù gĕi Yǎgè shēng zǐ, jiù jídù tā zǐ zǐ, duì Yǎgè shuō, nǐ gĕi wǒ háizi, bù rán wǒ jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 30:2 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?” (CUVS)

Gen 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? (KJV)

  • Then Jacob's anger burned against Rachel, and he said, `Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?` (NASB)

  • 雅各怒曰、使爾不育者、上帝也、我豈代為上帝乎、 (CUVC)

  • Yǎgè xiàng Lājié shēngqì, shuō, jiào nǐ bù shēngyù de shì shén, wǒ qǐnéng daìtì tā zuò zhǔ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 30:3 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。” (CUVS)

Gen 30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. (KJV)

  • She said, `Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children.` (NASB)

  • 曰、我婢辟拉、爾與同室、俾其生子、撫於我膝、我則因而得子、 (CUVC)

  • Lājié shuō, yǒu wǒde shǐnǚ Bìlā zaì zhèlǐ, nǐ kĕyǐ yǔ tā tóngfáng, shǐ tā shēng zǐ zaì wǒ xī xià, wǒ biàn yīn tā yĕ de háizi ( yuánwén zuò beì jiànlì ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 30:4 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房。 (CUVS)

Gen 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife, and Jacob went in unto her. (KJV)

  • So she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her. (NASB)

  • 遂以婢辟拉予之、雅各與之同室、 (CUVC)

  • Lājié jiù bǎ tāde shǐnǚ Bìlā gĕi zhàngfu wèi qiè. Yǎgè biàn yǔ tā tóngfáng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:5 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。 (CUVS)

Gen 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. (KJV)

  • Bilhah conceived and bore Jacob a son. (NASB)

  • 辟拉懷姙生子、 (CUVC)

  • Bìlā jiù huáiyùn, gĕi Yǎgè shēng le yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 30:6 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son, therefore called she his name Dan. (KJV)

  • Then Rachel said, `God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.` Therefore, she named him Dan. (NASB)

  • 拉結名之曰、但、曰、上帝伸我冤、聽我祈、賜我一子、 (CUVC)

  • Lājié shuō, shén shēn le wǒde yuān, yĕ tīng le wǒde shēngyīn, cì wǒ yī gè érzi, yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào dàn ( jiù shì shēnyuān de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 30:7 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 (CUVS)

Gen 30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. (KJV)

  • Rachel's maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son. (NASB)

  • 辟拉再姙、為雅各生子、 (CUVC)

  • Lājié de shǐnǚ Bìlā yòu huáiyùn, gĕi Yǎgè shēng le dì èr gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 30:8 拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed, and she called his name Naphtali. (KJV)

  • So Rachel said, `With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.` And she named him Naphtali. (NASB)

  • 拉結命名拿弗他利、曰、我與姊力爭獲勝、○ (CUVC)

  • Lājié shuō, wǒ yù wǒ zǐ zǐ dàdà xiàng zhēng, bìngqiĕ déshèng, yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Náfútālì ( jiù shì xiàng zhēng de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 30:9 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。 (CUVS)

Gen 30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. (KJV)

  • When Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife. (NASB)

  • 利亞因不姙、以婢悉帕與雅各同室、 (CUVC)

  • Lìyà jiàn zìjǐ tíng le shēngyù, jiù bǎ shǐnǚ Xīpà gĕi Yǎgè wèi qiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 30:10 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。 (CUVS)

Gen 30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. (KJV)

  • Leah's maid Zilpah bore Jacob a son. (NASB)

  • 悉帕生子、 (CUVC)

  • Lìyà de shǐnǚ Xīpà gĕi Yǎgè shēng le yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 30:11 利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:11 And Leah said, A troop cometh, and she called his name Gad. (KJV)

  • Then Leah said, `How fortunate!` So she named him Gad. (NASB)

  • 利亞謂為吉慶、故名之曰迦得、 (CUVC)

  • Lìyà shuō, wàn xìng, yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Jiādé ( jiù shì wàn xìng de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 30:12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。 (CUVS)

Gen 30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. (KJV)

  • Leah's maid Zilpah bore Jacob a second son. (NASB)

  • 悉帕再為雅各生子、 (CUVC)

  • Lìyà de shǐnǚ Xīpà yòu gĕi Yǎgè shēng le dì èr gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 30:13 利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed, and she called his name Asher. (KJV)

  • Then Leah said, `Happy am I! For women will call me happy.` So she named him Asher. (NASB)

  • 利亞曰、我福矣、羣女將謂我有福、故名之曰亞設、○ (CUVC)

  • Lìyà shuō, wǒ yǒu fú a, zhòng nǚzi dōu yào chèng wǒ shì yǒu fú de, yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Yàshè ( jiù shì yǒu fú de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 30:14 割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。” (CUVS)

Gen 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. (KJV)

  • Now in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, `Please give me some of your son's mandrakes.` (NASB)

  • 麥秋時、流便往於田、獲風茄、奉母利亞、拉結謂利亞曰、請以爾子之風茄與我、 (CUVC)

  • Gē maìzi de shíhou, Liúbiàn wàng tián lǐ qù, xún jiàn fēng jiā, ná lái gĕi tā mǔqin Lìyà. Lājié duì Lìyà shuō, qǐng nǐ bǎ nǐ érzi de fēng jiā gĕi wǒ xiē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 30:15 利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。” (CUVS)

Gen 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. (KJV)

  • But she said to her, `Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son's mandrakes also?` So Rachel said, `Therefore he may lie with you tonight in return for your son's mandrakes.` (NASB)

  • 曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之風茄乎、拉結曰、為汝子之風茄、是夜夫可與爾同寢、 (CUVC)

  • Lìyà shuō, nǐ duó le wǒde zhàngfu hái suàn xiǎoshì ma, nǐ yòu yào duó wǒ érzi de fēng jiā ma. Lājié shuō, wèi nǐ érzi de fēng jiā, jīnyè tā kĕyǐ yǔ nǐ tòng qǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 30:16 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。 (CUVS)

Gen 30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. (KJV)

  • When Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, `You must come in to me, for I have surely hired you with my son's mandrakes.` So he lay with her that night. (NASB)

  • 及暮、雅各自田歸、利亞出而迓之、曰、爾必與我偕入、我以吾子之風茄得爾、故是夜與之同室、 (CUVC)

  • Dào le wǎnshang, Yǎgè cóng tián lǐ huí lái, Lìyà chūlai yíngjiē tā, shuō, nǐ yào yǔ wǒ tóng qǐn, yīnwei wǒ shízaì yòng wǒ érzi de fēng jiā bǎ nǐ gù xià le. nà yī yè, Yǎgè jiù yǔ tā tóng qǐn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 30:17  神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 (CUVS)

Gen 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. (KJV)

  • God gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son. (NASB)

  • 上帝俞允利亞之祈、遂懷姙、為雅各生第五子、 (CUVC)

  • Shén yīngyún le Lìyà, tā jiù huáiyùn, gĕi Yǎgè shēng le dì wǔ gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 30:18 利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband, and she called his name Issachar. (KJV)

  • Then Leah said, `God has given me my wages because I gave my maid to my husband.` So she named him Issachar. (NASB)

  • 利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、 (CUVC)

  • Lìyà shuō, shén gĕi le wǒ jiàzhí, yīnwei wǒ bǎ shǐnǚ gĕi le wǒ zhàngfu. yúshì gĕi tā qǐmíng jiào Yǐsàjiā ( jiù shì jiàzhí de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。 (CUVS)

Gen 30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. (KJV)

  • Leah conceived again and bore a sixth son to Jacob. (NASB)

  • 利亞復姙、生第六子、 (CUVC)

  • Lìyà yòu huáiyùn, gĕi Yǎgè shēng le dì liù gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:20 利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。 (CUVS)

Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons, and she called his name Zebulun. (KJV)

  • Then Leah said, `God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.` So she named him Zebulun. (NASB)

  • 命名西布倫、曰、上帝賜我嘉賚、夫必偕我、因我為之生六子、 (CUVC)

  • Lìyà shuō, shén cì wǒ hòu shǎng. wǒ zhàngfu bì yǔ wǒ tóng zhù, yīn wǒ gĕi tā shēng le liù gè érzi. yúshì gĕi tā qǐmíng Xībùlún ( jiù shì tòng zhù de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

创 30:21 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 (CUVS)

Gen 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. (KJV)

  • Afterward she bore a daughter and named, her Dinah. (NASB)

  • 後生一女、命名底拿、 (CUVC)

  • Hòulái yòu shēng le yī gè nǚér, gĕi tā qǐmíng jiào Dǐná. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:22  神顾念拉结,应允了她,使她能生育。 (CUVS)

Gen 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. (KJV)

  • Then God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb. (NASB)

  • 上帝眷念拉結、俯聽其祈、使之誕育、 (CUVC)

  • Shén gùniàn Lājié, yīngyún le tā, shǐ tā néng shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 30:23 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻。” (CUVS)

Gen 30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach, (KJV)

  • So she conceived and bore a son and said, `God has taken away my reproach.` (NASB)

  • 懷姙生子、曰、上帝已灑我恥、 (CUVC)

  • Lājié huáiyùn shēng zǐ, shuō, shén chú qù le wǒde xiūchǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 30:24 就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。” (CUVS)

Gen 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. (KJV)

  • She named, him Joseph, saying, `May the LORD give me another son.` (NASB)

  • 乃命名約瑟、曰、願耶和華復增我子、○ (CUVC)

  • Jiù gĕi tā qǐmíng jiào Yūesè ( jiù shì zēngtiān de yìsi ), yìsi shuō, yuàn Yēhéhuá zaì zēngtiān wǒ yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 30:25 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。 (CUVS)

Gen 30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. (KJV)

  • Now it came about whenc Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, `Send me away, that I may go to my own place and to my own country. (NASB)

  • 拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、 (CUVC)

  • Lājié shēng Yūesè zhī hòu, Yǎgè duì Lābān shuō, qǐng dǎfa wǒ zǒu, jiào wǒ huí dào wǒ bĕn xiāng bĕn tǔ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 30:26 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。” (CUVS)

Gen 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee. (KJV)

  • `Giveme my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you.` (NASB)

  • 我事爾所得之妻子、請以予我、而遣我歸、我如何事爾、汝所知也、 (CUVC)

  • Qǐng nǐ bǎ wǒ fúshì nǐ suǒ de de qīzi hé érnǚ gĕi wǒ, ràng wǒ zǒu. wǒ zĕnyàng fúshì nǐ, nǐ dōu zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 30:27 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。” (CUVS)

Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry, for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. (KJV)

  • But Laban said to him, `If now it pleases, you, stay with me; I have divined that the LORD has blessed me on your account.` (NASB)

  • 拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、 (CUVC)

  • Lābān duì tā shuō, wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn, qǐng nǐ réng yǔ wǒ tóng zhù, yīnwei wǒ yǐ suàn déng, Yēhéhuá cì fú yǔ wǒ shì wèi nǐde yuángù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 30:28 又说:“请你定你的工价,我就给你。” (CUVS)

Gen 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. (KJV)

  • He continued, `Name me your wages, and I will give it.` (NASB)

  • 請言其值、我必給之、 (CUVC)

  • Yòu shuō, qǐng nǐ déng nǐde gōngjià, wǒ jiù gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 30:29 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。 (CUVS)

Gen 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. (KJV)

  • But he said to him, `You yourself know how, I have served you and how, your cattle have fared with me. (NASB)

  • 曰、我於爾服役若何、羣畜若何、爾悉知之、 (CUVC)

  • Yǎgè duì tā shuō, wǒ zĕnyàng fúshì nǐ, nǐde shēngchù zaì wǒ shǒu lǐ zĕnyàng, shì nǐ zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:30 我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?” (CUVS)

Gen 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming, and now when shall I provide for mine own house also? (KJV)

  • `For you had little before I came and it has increased to a multitude, and the LORD has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?` (NASB)

  • 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、 (CUVC)

  • Wǒ wèi lái zhī xiān, nǐ suǒyǒude hĕn shào, xiànjīn què fà dà zhòngduō, Yēhéhuá suí wǒde jiǎobù cì fú yǔ nǐ. rújīn, wǒ shénme shíhou cái wèi zìjǐ xìng jiā lì yè ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

创 30:31 拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。 (CUVS)

Gen 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing, if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. (KJV)

  • So he said, `What shall I give you?` And Jacob said, `You shall not give me anything. If you will do thisone thing for me, I will again pastureand keep your flock: (NASB)

  • 拉班曰、我何以予爾、曰、無須、惟有一事、爾若行之、則仍牧守爾羣、 (CUVC)

  • Lābān shuō, wǒ dāng gĕi nǐ shénme ne. Yǎgè shuō, shénme nǐ yĕ bù bì gĕi wǒ, zhǐyǒu yī jiàn shì, nǐ ruò yìng chéng, wǒ biàn réngjiù mù fàng nǐde yáng qún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 30:32 今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来,将来这一等的,就算我的工价。 (CUVS)

Gen 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats, and of such shall be my hire. (KJV)

  • let me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages. (NASB)

  • 今我徧閱爾羣、凡有斑點與椶色之綿羊、及有斑點之山羊、悉驅出之、有若此者、歸我為值、 (CUVC)

  • Jīntiān wǒ yào zǒu biàn nǐde yáng qún, bǎ miányáng zhōng fán yǒu diǎn de, yǒu bān de, hé hēisè de, bìng shānyáng zhōng fán yǒu bān de, yǒu diǎn de, dōu tiǎo chūlai. jiānglái zhè yī dĕng de jiù suàn wǒde gōngjià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 30:33 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。” (CUVS)

Gen 30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face, every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. (KJV)

  • `So my honesty will answer for me later,, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.` (NASB)

  • 異日爾來察之、凡山羊非有斑點、綿羊非椶色者、即擬我盜可也、以此為我公義之徵、 (CUVC)

  • Yǐhòu nǐ lái chá kàn wǒde gōngjià, fán zaì wǒ shǒu lǐ de shānyáng bú shì yǒu diǎn yǒu bān de, miányáng bú shì hēisè de, nà jiù suàn shì wǒ tōu de. zhèyàng biàn kè zhèng chū wǒde gōngyì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 30:34 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。” (CUVS)

Gen 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. (KJV)

  • Laban said, `Good, let it be according to your word.` (NASB)

  • 拉班曰、可如爾言、 (CUVC)

  • Lābān shuō, hào a! wǒ qíngyuàn zhào zhe nǐde huà xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:35 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊;有点的、有斑的、有杂白纹的母山羊;并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下。 (CUVS)

Gen 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. (KJV)

  • So he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons. (NASB)

  • 當日將牡山羊之有文有點者、牝山羊之斑駁成點、兼雜白文者、暨綿羊之椶色者、悉驅出之、付與其子、 (CUVC)

  • Dàng rì, Lābān bǎ yǒu wén de, yǒu bān de gōng shānyáng, yǒu diǎn de, yǒu bān de, yǒu zá bái wén de mǔ shānyáng, bìng hēisè de miányáng, dōu tiǎo chūlai, jiāo zaì tā érzi men de shǒu xià, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 30:36 又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。 (CUVS)

Gen 30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (KJV)

  • And he puta distance of three days' journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. (NASB)

  • 俾距雅各三日之程、雅各牧拉班之餘羊、○ (CUVC)

  • Yòu shǐ zìjǐ hé Yǎgè xiàng lí sān tiān de lùchéng. Yǎgè jiù mù yǎng Lābān qíyú de yáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 30:37 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来; (CUVS)

Gen 30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. (KJV)

  • Then Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white whichwas in the rods. (NASB)

  • 雅各將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、 (CUVC)

  • Yǎgè ná yángshù, xìng shù, fēngshù de nèn zhī, jiāng pí bāo chéng bái wén, shǐ zhīzǐ lù chū bái de lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 30:38 将剥了皮的枝子,对着羊群插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。 (CUVS)

Gen 30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. (KJV)

  • He set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink. (NASB)

  • 置於溝壑水槽、羣羊來飲之處、與羣相對、俾其飲時、牝牡相誘、 (CUVC)

  • Jiāng bāo le pí de zhīzǐ, duì zhe yáng qún, chā zaì yìn yáng de shuǐgōu lǐ hé shuǐ caó lǐ, yáng lái hē de shíhou, pìn mǔ peìhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 30:39 羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。 (CUVS)

Gen 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. (KJV)

  • So the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted. (NASB)

  • 羣羊附條相誘、遂產有文有點有斑之羔、 (CUVC)

  • Yáng duì zhe zhīzǐ peìhé, jiù shēng xià yǒu wén de, yǒu diǎn de, yǒu bān de lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 30:40 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。 (CUVS)

Gen 30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. (KJV)

  • Jacob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban's flock. (NASB)

  • 雅各將羔羊區別之、使此有文及椶色者、與拉班之羊相對、以己之羊驅於一方、不與拉班之羊相雜、 (CUVC)

  • Yǎgè bǎ yánggāo fēn chūlai, shǐ Lābān de yáng yǔ zhè yǒu wèn hé hēisè de yáng xiāngduì, bǎ zìjǐ de yáng Lìng fàng yī chǔ, bù jiào tā hé Lābān de yáng hùnzá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

创 30:41 到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。 (CUVS)

Gen 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. (KJV)

  • Moreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods; (NASB)

  • 遇羊之健者相誘、雅各置條水溝、而當其前、使附條相誘、 (CUVC)

  • Dào yáng qún féizhuàng peìhé de shíhou, Yǎgè jiù bǎ zhīzǐ chā zaì shuǐgōu lǐ, shǐ yáng duì zhe zhīzǐ peìhé. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

创 30:42 只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 (CUVS)

Gen 30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in, so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. (KJV)

  • but when the flock was feeblec, he did not putthem in; so the feeblerc were Laban's and the stronger Jacob's. (NASB)

  • 其弱者不置條、於是弱者歸拉班、健者歸雅各、 (CUVC)

  • Zhǐshì dào yáng shòuruò peìhé de shíhou jiù bú chā zhīzǐ. zhèyàng, shòuruò de jiù guī Lābān, féizhuàng de jiù guī Yǎgè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 30:43 于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢、骆驼和驴。 (CUVS)

Gen 30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. (KJV)

  • So the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants, and camels and donkeys. (NASB)

  • 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、 (CUVC)

  • Yúshì Yǎgè jíqí fā dà, de le xǔduō de yáng qún, pú bì, luòtuo, hé lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

 

 

创 30:1 拉结见自己不给雅各生子,就嫉妒她姐姐,对雅各说:“你给我孩子,不然我就死了。” 创 30:2 雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?” 创 30:3 拉结说:“有我的使女辟拉在这里,你可以与她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。” 创 30:4 拉结就把她的使女辟拉给丈夫为妾,雅各便与她同房。 创 30:5 辟拉就怀孕,给雅各生了一个儿子。 创 30:6 拉结说:“ 神伸了我的冤,也听了我的声音,赐我一个儿子。”因此给他起名叫但(就是“伸冤”的意思)。 创 30:7 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 创 30:8 拉结说:“我与我姐姐大大相争,并且得胜。”于是给他起名叫拿弗他利(就是“相争”的意思)。 创 30:9 利亚见自己停了生育,就把使女悉帕给雅各为妾。 创 30:10 利亚的使女悉帕给雅各生了一个儿子。 创 30:11 利亚说:“万幸!”于是给他起名叫迦得(就是“万幸”的意思)。 创 30:12 利亚的使女悉帕又给雅各生了第二个儿子。 创 30:13 利亚说:“我有福啊!众女子都要称我是有福的。”于是给他起名叫亚设(就是“有福”的意思)。 创 30:14 割麦子的时候,流便往田里去寻见风茄,拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄给我些。” 创 30:15 利亚说:“你夺了我的丈夫还算小事吗?你又要夺我儿子的风茄吗?”拉结说:“为你儿子的风茄,今夜他可以与你同寝。” 创 30:16 到了晚上,雅各从田里回来,利亚出来迎接他,说:“你要与我同寝,因为我实在用我儿子的风茄,把你雇下了。”那一夜雅各就与她同寝。 创 30:17  神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 创 30:18 利亚说:“ 神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫。”于是给他起名叫以萨迦(就是“价值”的意思)。 创 30:19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。 创 30:20 利亚说:“ 神赐我厚赏,我丈夫必与我同住,因我给他生了六个儿子。”于是给他起名叫西布伦(就是“同住”的意思)。 创 30:21 后来又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 创 30:22  神顾念拉结,应允了她,使她能生育。 创 30:23 拉结怀孕生子,说:“ 神除去了我的羞耻。” 创 30:24 就给他起名叫约瑟(就是“增添”的意思),意思说:“愿耶和华再增添我一个儿子。” 创 30:25 拉结生约瑟之后,雅各对拉班说:“请打发我走,叫我回到我本乡本土去。 创 30:26 请你把我服事你所得的妻子和儿女给我,让我走;我怎样服事你,你都知道。” 创 30:27 拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我,是为你的缘故。” 创 30:28 又说:“请你定你的工价,我就给你。” 创 30:29 雅各对他说:“我怎样服事你,你的牲畜在我手里怎样,是你知道的。 创 30:30 我未来之先,你所有的很少;现今却发大众多,耶和华随我的脚步赐福与你。如今我什么时候才为自己兴家立业呢?” 创 30:31 拉班说:“我当给你什么呢?”雅各说:“什么你也不必给我,只有一件事,你若应承,我便仍旧牧放你的羊群。 创 30:32 今天我要走遍你的羊群,把绵羊中凡有点的、有斑的和黑色的,并山羊中凡有斑的、有点的,都挑出来,将来这一等的,就算我的工价。 创 30:33 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的。这样便可证出我的公义来。” 创 30:34 拉班说:“好啊!我情愿照着你的话行。” 创 30:35 当日,拉班把有纹的、有斑的公山羊;有点的、有斑的、有杂白纹的母山羊;并黑色的绵羊,都挑出来,交在他儿子们的手下。 创 30:36 又使自己和雅各相离三天的路程;雅各就牧养拉班其余的羊。 创 30:37 雅各拿杨树、杏树、枫树的嫩枝,将皮剥成白纹,使枝子露出白的来; 创 30:38 将剥了皮的枝子,对着羊群插在饮羊的水沟里和水槽里,羊来喝的时候,牝牡配合。 创 30:39 羊对着枝子配合,就生下有纹的、有点的、有斑的来。 创 30:40 雅各把羊羔分出来,使拉班的羊与这有纹和黑色的羊相对,把自己的羊另放一处,不叫他和拉班的羊混杂。 创 30:41 到羊群肥壮配合的时候,雅各就把枝子插在水沟里,使羊对着枝子配合。 创 30:42 只是到羊瘦弱配合的时候,就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 创 30:43 于是雅各极其发大,得了许多的羊群,仆婢、骆驼和驴。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 30:1 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and said unto Jacob, Give me children, or else I die. Gen 30:2 And Jacob's anger was kindled against Rachel, and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? Gen 30:3 And she said, Behold my maid Bilhah, go in unto her; and she shall bear upon my knees, that I may also have children by her. Gen 30:4 And she gave him Bilhah her handmaid to wife, and Jacob went in unto her. Gen 30:5 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. Gen 30:6 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son, therefore called she his name Dan. Gen 30:7 And Bilhah Rachel's maid conceived again, and bare Jacob a second son. Gen 30:8 And Rachel said, With great wrestlings have I wrestled with my sister, and I have prevailed, and she called his name Naphtali. Gen 30:9 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife. Gen 30:10 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a son. Gen 30:11 And Leah said, A troop cometh, and she called his name Gad. Gen 30:12 And Zilpah Leah's maid bare Jacob a second son. Gen 30:13 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed, and she called his name Asher. Gen 30:14 And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. Gen 30:15 And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes. Gen 30:16 And Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him, and said, Thou must come in unto me; for surely I have hired thee with my son's mandrakes. And he lay with her that night. Gen 30:17 And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son. Gen 30:18 And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband, and she called his name Issachar. Gen 30:19 And Leah conceived again, and bare Jacob the sixth son. Gen 30:20 And Leah said, God hath endued me with a good dowry; now will my husband dwell with me, because I have born him six sons, and she called his name Zebulun. Gen 30:21 And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah. Gen 30:22 And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. Gen 30:23 And she conceived, and bare a son; and said, God hath taken away my reproach, Gen 30:24 And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son. Gen 30:25 And it came to pass, when Rachel had born Joseph, that Jacob said unto Laban, Send me away, that I may go unto mine own place, and to my country. Gen 30:26 Give me my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go, for thou knowest my service which I have done thee. Gen 30:27 And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, tarry, for I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake. Gen 30:28 And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. Gen 30:29 And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me. Gen 30:30 For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming, and now when shall I provide for mine own house also? Gen 30:31 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me any thing, if thou wilt do this thing for me, I will again feed and keep thy flock. Gen 30:32 I will pass through all thy flock to day, removing from thence all the speckled and spotted cattle, and all the brown cattle among the sheep, and the spotted and speckled among the goats, and of such shall be my hire. Gen 30:33 So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face, every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me. Gen 30:34 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. Gen 30:35 And he removed that day the he goats that were ringstraked and spotted, and all the she goats that were speckled and spotted, and every one that had some white in it, and all the brown among the sheep, and gave them into the hand of his sons. Gen 30:36 And he set three days' journey betwixt himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban's flocks. Gen 30:37 And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chestnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods. Gen 30:38 And he set the rods which he had pilled before the flocks in the gutters in the watering troughs when the flocks came to drink, that they should conceive when they came to drink. Gen 30:39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted. Gen 30:40 And Jacob did separate the lambs, and set the faces of the flocks toward the ringstraked, and all the brown in the flock of Laban; and he put his own flocks by themselves, and put them not unto Laban's cattle. Gen 30:41 And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods. Gen 30:42 But when the cattle were feeble, he put them not in, so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. Gen 30:43 And the man increased exceedingly, and had much cattle, and maidservants, and menservants, and camels, and asses. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world