Gen28 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。 (CUVS)

Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. (KJV)

  • So Isaac called Jacob and blessed him and charged him, and said to him, `You shall not take a wife from the daughters of Canaan. (NASB)

  • 以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、 (CUVC)

  • Yǐsā jiào le Yǎgè lái, gĕi tā zhùfú, bìng zhǔfu tā shuō, nǐ búyào qǔ Jiānán de nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。 (CUVS)

Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. (KJV)

  • `Arise, go to Paddan-aram, to the house of Bethuel your mother's father; and from there take to yourself a wife from the daughters of Laban your mother's brother. (NASB)

  • 起往巴旦亞蘭、詣爾母父彼土利家、娶爾母兄拉班之女為室、 (CUVC)

  • Nǐ qǐshēn wàng Bādànyàlán qù, dào nǐ waì zǔ Bǐtǔlì jiā lǐ, zaì nǐ mǔ jiù Lābān de nǚér zhōng qǔ yī nǚ wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 28:3 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族; (CUVS)

Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; (KJV)

  • `May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you, that you may become a company of peoples. (NASB)

  • 願全能之上帝、錫嘏於爾、使爾生育繁衍、為眾族祖、 (CUVC)

  • Yuàn quánnéng de shén cì fú gĕi nǐ, shǐ nǐ shēng yǎng zhòngduō, chéngwéi duō zú, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。” (CUVS)

Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. (KJV)

  • `May He also give you the blessing of Abraham, to you and to your descendants with you, that you may possess the land of your sojournings, which God gave to Abraham.` (NASB)

  • 以亞伯拉罕之嘏錫爾、及爾苗裔、俾承所旅之地、即昔上帝所賜亞伯拉罕者、 (CUVC)

  • Jiāng yīngxǔ Yàbólāhǎn de fú cìgĕi nǐ hé nǐde hòuyì, shǐ nǐ chéngshòu nǐ suǒ jìjū de dì wéi yè, jiù shì shén cìgĕi Yàbólāhǎn de dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。 (CUVS)

Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. (KJV)

  • Then Isaac sent Jacob away, and he went to Paddan-aram to Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, the mother of Jacob and Esau. (NASB)

  • 以撒遣雅各、遂往巴旦亞蘭、投亞蘭人彼土利子拉班、即以掃雅各母利百加之兄、○ (CUVC)

  • Yǐsā dǎfa Yǎgè zǒu le, tā jiù wàng Bādànyàlán qù, dào Yàlán rén Bǐtǔlì de érzi Lābān nàli. Lābān shì Yǎgè, Yǐsǎo de mǔ jiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。” (CUVS)

Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; (KJV)

  • Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan-aram to take to himself a wife from there, and that when he blessed him he charged him, saying, `You shall not take a wife from the daughters of Canaan,` (NASB)

  • 以掃見以撒為雅各祝嘏、遣至巴旦亞蘭、在彼娶妻、祝時、囑其毋娶迦南女為室、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jiàn Yǐsā yǐjing gĕi Yǎgè zhùfú, érqiĕ dǎfa tā wàng Bādànyàlán qù, zaì nàli qǔ qì, bìng jiàn zhùfú de shíhou zhǔfu tā shuō, búyào qǔ Jiānán de nǚzi wèi qì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 28:7 又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了; (CUVS)

Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; (KJV)

  • and that Jacob had obeyed his father and his mother and had gone to Paddan-aram. (NASB)

  • 又見雅各循父母命、往巴旦亞蘭、 (CUVC)

  • Yòu jiàn Yǎgè tīng cóng fùmǔ de huà wàng Bādànyàlán qù le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子, (CUVS)

Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; (KJV)

  • So Esau saw that the daughters of Canaan displeased his father Isaac; (NASB)

  • 知迦南女不悅於父、 (CUVC)

  • Yǐsǎo jiù xiǎodé tā fùqin Yǐsā kàn bù zhōng Jiānán de nǚzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。 (CUVS)

Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. (KJV)

  • and Esau went to Ishmael, and married,, besides the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth. (NASB)

  • 乃適以實瑪利家、於其二妻外、更娶亞伯拉罕孫、以實瑪利女、尼拜約妹瑪哈拉為室、○ (CUVC)

  • Biàn wàng Yǐshímǎlì nàli qù, zaì tā èr qì zhī waì yòu qǔ le Mǎhālā wéi qì. tā shì Yàbólāhǎn érzi Yǐshímǎlì de nǚér, Níbaìyuē de meìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 (CUVS)

Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. (KJV)

  • Then Jacob departed from Beersheba and went toward Haran. (NASB)

  • 雅各離別是巴、向哈蘭而行、 (CUVC)

  • Yǎgè chū le Bièshìbā, xiàng Hālán zǒu qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

创 28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。 (CUVS)

Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. (KJV)

  • He came to a certain place and spent the night there, because the sun had set; and he took one of the stones of the place and put it under his head, and lay down in that place. (NASB)

  • 日既沒、至一方宿焉、取石為枕而臥、 (CUVC)

  • Dào le yī gè dìfang, yīnwei taìyáng luò le, jiù zaì nàli zhù sù, biàn shí qǐ nà dìfang de yī kuaì shítou zhĕn zaì tóu xià, zaì nàli tǎng wò shuì le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。 (CUVS)

Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven, and behold the angels of God ascending and descending on it. (KJV)

  • He had a dream, and behold, a ladder was set on the earth with its top reaching to heaven; and behold, the angels of God were ascending and descending on it. (NASB)

  • 夢有梯立於地、頂及於天、上帝之使、陟降其上、 (CUVC)

  • Mèng jiàn yī gè tīzǐ lì zaì dì shàng, tīzǐ de tóu dǐng zhe tiān, yǒu shén de shǐzhĕ zaì tīzǐ shàng, shàng qù xià lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 28:13 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 (CUVS)

Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac, the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; (KJV)

  • And behold, the LORD stood above it and said, `I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac; the land on which you lie, I will give it to you and to your descendants. (NASB)

  • 耶和華立其巔曰、我乃耶和華、爾祖亞伯拉罕、與以撒之上帝、爾所寢之地、悉以畀爾、爰及苗裔、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zhàn zaì tīzǐ yǐshàng ( huò zuò zhàn zaì tā pángbiān ), shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐ zǔ Yàbólāhǎn de shén, yĕ shì Yǐsā de shén. wǒ yào jiàng nǐ xiànzaì suǒ tǎng wò zhī dì cìgĕi nǐ hé nǐde hòuyì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 28:14 你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。 (CUVS)

Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south, and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. (KJV)

  • `Your descendants will also be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east and to the north and to the south; and in you and in your descendants shall all the families of the earth be blessed. (NASB)

  • 爾裔必繁衍如土塵、蔓延四方、天下萬民、將緣爾與裔而獲福、 (CUVC)

  • Nǐde hòuyì bì xiàng dì shàng de chén shà nàyàng duō, bì xiàng dōngxi nánbĕi kāi zhǎn. dì shàng wàn zú bì yīn nǐ hé nǐde hòuyì de fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 28:15 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。” (CUVS)

Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. (KJV)

  • `Behold, I am with you and will keep you wherever, you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until, I have done what I have promised you.` (NASB)

  • 我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、 (CUVC)

  • Wǒ yĕ yǔ nǐ tóng zaì. nǐ wúlùn wàng nǎli qù, wǒ bì bǎoyòu nǐ, lǐng nǐ guī huí zhè dì, zǒng bù lí qì nǐ, zhídào wǒ chéngquán le xiàng nǐ suǒ yīngxǔ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” (CUVS)

Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. (KJV)

  • Then Jacob awoke from his sleep and said, `Surely the LORD is in this place, and I did not know it.` (NASB)

  • 雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、 (CUVC)

  • Yǎgè shuì xǐng le, shuō, Yēhéhuá zhēn zaì zhèlǐ, wǒ jìng bù zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 28:17 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。” (CUVS)

Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. (KJV)

  • He was afraid and said, `How awesome is this place! This is none other than, the house of God, and this is the gate of heaven.` (NASB)

  • 乃懼、曰、此地何其可畏、非他、乃上帝之室、天之門也、○ (CUVC)

  • Jiù jùpà, shuō, zhè dìfang hédĕng kĕ wèi, zhè bù shì biéde, nǎi shì shén de diàn, yĕ shì tiān de mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 (CUVS)

Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. (KJV)

  • So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top. (NASB)

  • 雅各夙興、以所枕之石立為柱、傾膏其上、 (CUVC)

  • Yǎgè qīngzǎo qǐlai, bǎ suǒ zhĕn de shítou lì zuò zhùzi, jiāo yóu zaì shàngmian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。 (CUVS)

Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel, but the name of that city was called Luz at the first. (KJV)

  • He called the name of that place Bethel; however, previously the name of the city had been Luz. (NASB)

  • 其邑原名路斯、易之曰伯特利、 (CUVC)

  • Tā jiù gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Bótèlì ( jiù shì shén diàn de yìsi ). dàn nà dìfang qǐxiān míng jiào Lùsī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 28:20 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, (CUVS)

Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, (KJV)

  • Then Jacob made a vow, saying, `If God will be with me and will keep me on this journey that I take, and will give me food to eat and garments to wear, (NASB)

  • 雅各許願曰、如上帝偕我、佑我於所行之路、賜我以衣食、 (CUVC)

  • Yǎgè xǔyuàn shuō, shén ruò yǔ wǒ tóng zaì, zaì wǒ suǒ xíng de lù shàng bǎoyòu wǒ, yòu gĕi wǒ shíwù chī, yīfu chuān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神, (CUVS)

Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God, (KJV)

  • and I return to my father's house in safety, then the LORD will be my God. (NASB)

  • 使安然而返父家、則耶和華必為我之上帝、 (CUVC)

  • Shǐ wǒ píng píngān ān dì huí dào wǒ fùqin de jiā, wǒ jiù bì yǐ Yēhéhuá wèi wǒde shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 28:22 我所立为柱子的石头,也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。” (CUVS)

Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house, and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. (KJV)

  • `This stone, which I have set up as a pillar, will be God's house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.` (NASB)

  • 所立柱石、將為上帝室、凡上帝所錫我者、十輸其一以獻之、 (CUVC)

  • Wǒ suǒ Lìwèi zhùzi de shítou yĕ bì zuò shén de diàn, fán nǐ suǒ cìgĕi wǒde, wǒ bìjiāng shí fèn...zhīyī xiàn gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

创 28:1 以撒叫了雅各来,给他祝福,并嘱咐他说:“你不要娶迦南的女子为妻。 创 28:2 你起身往巴旦亚兰去,到你外祖彼土利家里,在你母舅拉班的女儿中,娶一女为妻。 创 28:3 愿全能的 神赐福给你,使你生养众多,成为多族; 创 28:4 将应许亚伯拉罕的福赐给你和你的后裔,使你承受你所寄居的地为业,就是 神赐给亚伯拉罕的地。” 创 28:5 以撒打发雅各走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿子拉班那里,拉班是雅各、以扫的母舅。 创 28:6 以扫见以撒已经给雅各祝福,而且打发他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并见祝福的时候嘱咐他说:“不要娶迦南的女子为妻。” 创 28:7 又见雅各听从父母的话,往巴旦亚兰去了; 创 28:8 以扫就晓得他父亲以撒看不中迦南的女子, 创 28:9 便往以实玛利那里去,在他二妻之外,又娶了玛哈拉为妻。她是亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的妹子。 创 28:10 雅各出了别是巴,向哈兰走去。 创 28:11 到了一个地方,因为太阳落了,就在那里住宿,便拾起那地方的一块石头,枕在头下,在那里躺卧睡了。 创 28:12 梦见一个梯子立在地上,梯子的头顶着天,有 神的使者在梯子上,上去下来。 创 28:13 耶和华站在梯子以上(或作“站在他旁边”),说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的 神,也是以撒的 神,我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。 创 28:14 你的后裔必象地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。 创 28:15 我也与你同在,你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。” 创 28:16 雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里!我竟不知道。” 创 28:17 就惧怕说:“这地方何等可畏!这不是别的,乃是 神的殿,也是天的门。” 创 28:18 雅各清早起来,把所枕的石头立作柱子,浇油在上面。 创 28:19 他就给那地方起名叫伯特利(就是“ 神殿”的意思)。但那地方起先名叫路斯。 创 28:20 雅各许愿说:“ 神若与我同在,在我所行的路上保佑我,又给我食物吃,衣服穿, 创 28:21 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和华为我的 神, 创 28:22 我所立为柱子的石头,也必作 神的殿;凡你所赐给我的,我必将十分之一献给你。” (和合本 CUV)

 

 

Gen 28:1 And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan. Gen 28:2 Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughters of Laban thy mother's brother. Gen 28:3 And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people; Gen 28:4 And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham. Gen 28:5 And Isaac sent away Jacob, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother. Gen 28:6 When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan; Gen 28:7 And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram; Gen 28:8 And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father; Gen 28:9 Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife. Gen 28:10 And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. Gen 28:11 And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep. Gen 28:12 And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven, and behold the angels of God ascending and descending on it. Gen 28:13 And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac, the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed; Gen 28:14 And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south, and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed. Gen 28:15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of. Gen 28:16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not. Gen 28:17 And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven. Gen 28:18 And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it. Gen 28:19 And he called the name of that place Bethel, but the name of that city was called Luz at the first. Gen 28:20 And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, Gen 28:21 So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God, Gen 28:22 And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house, and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world