Gen27 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 27:1 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。” (CUVS)

Gen 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son, and he said unto him, Behold, here am I. (KJV)

  • Now it came about, when Isaac was old and his eyes were too dim to see, that he called his older son Esau and said to him, `My son.` And he said to him, `Here I am.` (NASB)

  • 以撒年邁、目眊不明、召長子以掃曰、吾子、曰、我在此、 (CUVC)

  • Yǐsā nián lǎo, yǎnjing hūnhuā, bùnéng kànjian, jiù jiào le tā dà érzi Yǐsǎo lái, shuō, wǒ ér, Yǐsǎo shuō, wǒ zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 27:2 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。 (CUVS)

Gen 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death, (KJV)

  • Isaac said, `Behold now, I am oldand I do not know the day of my death. (NASB)

  • 曰、吾老矣、不知何日而死、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ rújīn lǎo le, bù zhīdào nǎ yī tiān sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 27:3 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎, (CUVS)

Gen 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; (KJV)

  • `Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and hunt game for me; (NASB)

  • 其執爾器、弓與矢囊、往於田野、為我行獵、 (CUVC)

  • Xiànzaì ná nǐde qìxiè, jiù shì jiàn nāng hé gōng, wàng tiānyĕ qù wèi wǒ dǎ liè, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 27:4 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先,给你祝福。” (CUVS)

Gen 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. (KJV)

  • and prepare a savory dish for me suchc as I love, and bring it to me that I may eat, so that my soul may bless you before I die.` (NASB)

  • 以作嘉肴、依我所嗜、進與我食、及我未死、為爾祝嘏、○ (CUVC)

  • Zhào wǒ suǒ aì de zuò chéng mĕiwèi, ná lái gĕi wǒ chī, shǐ wǒ zaì wèi sǐ zhī xiān gĕi nǐ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 27:5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。 (CUVS)

Gen 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. (KJV)

  • Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bringhome, (NASB)

  • 以撒語子以掃之言、利百加聞之、 (CUVC)

  • Yǐsā duì tā érzi Yǐsǎo shuōhuà, Lìbǎijiā yĕ tīngjian le. Yǐsǎo wàng tiānyĕ qù dǎ liè, yào de yĕwèi daì lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 27:6 利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说: (CUVS)

Gen 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, (KJV)

  • Rebekah said to her son Jacob, `Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying, (NASB)

  • 以掃既適野獵獸、利百加謂子雅各曰、我聞爾父謂爾兄以掃雲、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā jiù duì tā érzi Yǎgè shuō, wǒ tīngjian nǐ fùqin duì nǐ gēge Yǐsǎo shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 27:7 ‘你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’ (CUVS)

Gen 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. (KJV)

  • 'Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.' (NASB)

  • 可獲野獸、以作嘉肴、與我食之、及我未死、於耶和華前、為爾祝嘏、 (CUVC)

  • Nǐ qù bǎ yĕshòu daì lái, zuò chéng mĕiwèi gĕi wǒ chī, wǒ hǎo zaì wèi sǐ zhī xiān, zaì Yēhéhuá miànqián gĕi nǐ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 27:8 现在我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。 (CUVS)

Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. (KJV)

  • `Now therefore, my son, listen to me as I command you. (NASB)

  • 我子須聽我言、循我所命、 (CUVC)

  • Xiànzaì, wǒ ér, nǐ yào zhào zhe wǒ suǒ fēnfu nǐde, tīng cóng wǒde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 27:9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。 (CUVS)

Gen 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth, (KJV)

  • `Go now to the flock and bring me two choice young, goats, from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, suchc as he loves. (NASB)

  • 可往羊羣、取山羊之美羔二、我作嘉肴、依父所嗜、 (CUVC)

  • Nǐ dào yáng qún lǐ qù, gĕi wǒ ná liǎng zhī féi shānyánggāo lái, wǒ biàn zhào nǐ fùqin suǒ aì de gĕi tā zuò chéng mĕiwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 27:10 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先,给你祝福。” (CUVS)

Gen 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. (KJV)

  • `Then you shall bringit to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.` (NASB)

  • 爾進於父食之、及其未死、為爾祝嘏、 (CUVC)

  • Nǐ ná dào nǐ fùqin nàli gĕi tā chī, shǐ tā zaì wèi sǐ zhī xiān gĕi nǐ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

创 27:11 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的; (CUVS)

Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man, (KJV)

  • Jacob answered his mother Rebekah, `Behold, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man. (NASB)

  • 雅各謂母曰、我兄遍體有毛、我乃光潔、 (CUVC)

  • Yǎgè duì tā mǔqin Lìbǎijiā shuō, wǒ gēge Yǐsǎo húnshēn shì yǒu maó de, wǒ shēnshang shì guānghuá de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 27:12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。” (CUVS)

Gen 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. (KJV)

  • `Perhaps my father will feel me, then I will be as a deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.` (NASB)

  • 設父捫我、以我欺父、恐求祝而反見詛、 (CUVC)

  • Tǎngruò wǒ fùqin mó zhe wǒ, bì yǐ wǒ wèi qī hòng rén de, wǒ jiù zhāo zhòuzǔ, bùdé zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 27:13 他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。” (CUVS)

Gen 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son, only obey my voice, and go fetch me them. (KJV)

  • But his mother said to him, `Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, getthem for me.` (NASB)

  • 母曰、吾子、爾若見詛、我自當之、第從我言、往取其羔、 (CUVC)

  • Tā mǔqin duì tā shuō, wǒ ér, nǐ zhāo de zhòuzǔ guī dào wǒ shēnshang. nǐ zhǐguǎn tīng wǒde huà, qù bǎ yánggāo gĕi wǒ ná lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 27:14 他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。 (CUVS)

Gen 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother, and his mother made savoury meat, such as his father loved. (KJV)

  • So he went and gotthem, and broughtthem to his mother; and his mother made savory food suchc as his father loved. (NASB)

  • 乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、 (CUVC)

  • Tā biàn qù ná lái, jiāo gĕi tā mǔqin. tā mǔqin jiù zhào tā fùqin suǒ aì de zuò chéng mĕiwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 27:15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上。 (CUVS)

Gen 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son, (KJV)

  • Then Rebekah took the best garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son. (NASB)

  • 長子以掃有美服、存於室、利百加取之、以衣季子雅各、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā yòu bǎ jiā lǐ suǒ cún dà érzi Yǐsǎo shàng hǎo de yīfu gĕi tā xiǎoér zǐ Yǎgè chuān shàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 27:16 又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处。 (CUVS)

Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck, (KJV)

  • And she put the skins of the young, goats, on his hands and on the smooth part of his neck. (NASB)

  • 又以山羊羔皮蒙其手、及光潔之頸、 (CUVC)

  • Yòu yòng shānyánggāo píbāo zaì Yǎgè de shǒu shàng hé jǐngxiàng de guānghuá chǔ, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 27:17 就把所作的美味和饼,交在她儿子雅各的手里。 (CUVS)

Gen 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. (KJV)

  • She also gave the savory food and the bread, which she had made, to her son Jacob. (NASB)

  • 以所作之嘉肴與餅、付子雅各、○ (CUVC)

  • Jiù bǎ suǒ zuò de mĕiwèi hé bǐng jiāo zaì tā érzi Yǎgè de shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 27:18 雅各到他父亲那里说:“我父亲。”他说:“我在这里。我儿,你是谁?” (CUVS)

Gen 27:18 And he came unto his father, and said, My father, and he said, Here am I; who art thou, my son? (KJV)

  • Then he came to his father and said, `My father.` And he said, `Here I am. Who are you, my son?` (NASB)

  • 雅各進於父曰、父歟、曰、我在此、吾子、爾為誰、 (CUVC)

  • Yǎgè dào tā fùqin nàli shuō, wǒ fùqin. tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ. wǒ ér, nǐ shì shuí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 27:19 雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。” (CUVS)

Gen 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me, arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. (KJV)

  • Jacob said to his father, `I am Esau your firstborn; I have done as you told me. Get up, please, sit and eat of my game, that you may bless me.` (NASB)

  • 雅各曰、我乃長子以掃、遵命而行、請起而坐、食所獵者、祝嘏於我、 (CUVC)

  • Yǎgè duì tā fùqin shuō, wǒ shì nǐde zhǎngzǐ Yǐsǎo. wǒ yǐ zhào nǐ suǒ fēnfu wǒde xíng le. qǐng qǐlai zuò zhe, chī wǒde yĕwèi, hǎo gĕi wǒ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 27:20 以撒对他儿子说:“我儿,你如何找得这么快呢?”他说:“因为耶和华你的 神使我遇见好机会得着的。” (CUVS)

Gen 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. (KJV)

  • Isaac said to his son, `How is it that you haveit so quickly, my son?` And he said, `Because the LORD your God caused it to happen to me.` (NASB)

  • 以撒曰、吾子獲之、何若是之速也、曰、爾上帝耶和華使我疾獲之、 (CUVC)

  • Yǐsā duì tā érzi shuō, wǒ ér, nǐ rúhé zhǎo de zhème kuaì ne. tā shuō, yīnwei Yēhéhuá nǐde shén shǐ wǒ yùjiàn hǎo jīhuì de zhe de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

创 27:21 以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?” (CUVS)

Gen 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. (KJV)

  • Then Isaac said to Jacob, `Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.` (NASB)

  • 以撒曰、吾子來前、俾我捫爾、果我子以掃否、 (CUVC)

  • Yǐsā duì Yǎgè shuō, wǒ ér, nǐ jìn qián lái, wǒ mó mó nǐ, zhīdào nǐ zhēn shì wǒde érzi Yǐsǎo bù shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 27:22 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。” (CUVS)

Gen 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. (KJV)

  • So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, `The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.` (NASB)

  • 雅各進前、以撒捫之、曰、聲則雅各聲、手則以掃手也、 (CUVC)

  • Yǎgè jiù āijìn tā fùqin Yǐsā. Yǐsā mó zhe tā, shuō, shēngyīn shì Yǎgè de shēngyīn, shǒu què shì Yǐsǎo de shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 27:23 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,象他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。 (CUVS)

Gen 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands, so he blessed him. (KJV)

  • He did not recognize him, because his hands were hairy like his brother Esau's hands; so he blessed him. (NASB)

  • 因其手有毛、似兄以掃、末由分辨、遂為祝嘏、 (CUVC)

  • Yǐsā jiù biàn bú chū tā lái. yīnwei tā shǒu shàng yǒu maó, xiàng tā gēge Yǐsǎo de shǒu yíyàng, jiù gĕi tā zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 27:24 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。” (CUVS)

Gen 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. (KJV)

  • And he said, `Are you really my son Esau?` And he said, `I am.` (NASB)

  • 又曰、爾誠我子以掃否、曰、然、 (CUVC)

  • Yòu shuō, nǐ zhēn shì wǒ érzi Yǐsǎo ma, tā shuō, wǒ shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 27:25 以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。 (CUVS)

Gen 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat, and he brought him wine, and he drank. (KJV)

  • So he said, `Bringit to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you.` And he broughtit to him, and he ate; he also brought him wine and he drank. (NASB)

  • 曰、以子所獲者陳於前、待我食之、為爾祝嘏、乃進前、父食之、又奉酒、亦飲之、 (CUVC)

  • Yǐsā shuō, nǐ dìgĕi wǒ, wǒ hǎochī wǒ érzi de yĕwèi, gĕi nǐ zhùfú. Yǎgè jiù dìgĕi tā, tā biàn chī le, yòu ná jiǔ gĕi tā, tā yĕ hē le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 27:26 他父亲以撒对他说:“我儿,你上前来与我亲嘴。” (CUVS)

Gen 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. (KJV)

  • Then his father Isaac said to him, `Please come close and kiss me, my son.` (NASB)

  • 以撒曰、吾子來前、與我接吻、 (CUVC)

  • Tā fùqin Yǐsā duì tā shuō, wǒ ér, nǐ shàng qián lái yǔ wǒ qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 27:27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。 (CUVS)

Gen 27:27 And he came near, and kissed him, and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed, (KJV)

  • So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he blessed him and said, `See, the smell of my son Is like the smell of a field which the LORD has blessed; (NASB)

  • 遂前吻父、父聞其衣馨香祝曰、吾子之馨香、如耶和華所祚之田然、 (CUVC)

  • Tā jiù shàng qián yǔ fùqin qīnzuǐ. tā fùqin yī wén tā yīfu shàng de xiāngqì, jiù gĕi tā zhùfú, shuō, wǒ ér de xiāngqì rútóng Yēhéhuá cì fú zhī tiándì de xiāngqì yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 27:28 愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。 (CUVS)

Gen 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine, (KJV)

  • Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine; (NASB)

  • 願上帝錫爾天之甘露、地之沃壤、穀酒豐盛、 (CUVC)

  • Yuàn shén cì nǐ tiān shàng de gān lù, dì shàng de féi tǔ, bìng xǔduō wǔgǔ xīn jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

创 27:29 愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。” (CUVS)

Gen 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee, be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee, cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. (KJV)

  • May peoples serve you, And nations bow down to you; Be master of your brothers, And may your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, And blessed be those who bless you.` (NASB)

  • 兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟尊爾為主、同胞拜跪於爾、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝、○ (CUVC)

  • Yuàn duō mín shìfèng nǐ, duō guó guìbaì nǐ. yuàn nǐ zuò nǐ dìxiōng de zhǔ. nǐ mǔqin de érzi xiàng nǐ guìbaì. fán zhòuzǔ nǐde, yuàn tā shòu zhòuzǔ. wèi nǐ zhùfú de, yuàn tā mĕng fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 27:30 以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来。 (CUVS)

Gen 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (KJV)

  • Now it came about, as soonc as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly, gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. (NASB)

  • 以撒祝竟、雅各甫離父出、適其兄以掃獵而歸、 (CUVC)

  • Yǐsā wèi Yǎgè zhùfú yǐ bì, Yǎgè cóng tā fùqin nàli cái chūlai, tā gēge Yǐsǎo zhèng dǎ liè huí lái, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

创 27:31 也作了美味,拿来给他父亲,说:“请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。” (CUVS)

Gen 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. (KJV)

  • Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, `Let my father arise and eat of his son's game, that you may bless me.` (NASB)

  • 亦作嘉肴、進於父、曰、請父起、食子所獵、祝嘏於我、 (CUVC)

  • Yĕ zuò le mĕiwèi, ná lái gĕi tā fùqin, shuō, qǐng fùqin qǐlai, chī nǐ érzi de yĕwèi, hǎo gĕi wǒ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

创 27:32 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。” (CUVS)

Gen 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. (KJV)

  • Isaac his father said to him, `Who are you?` And he said, `I am your son, your firstborn, Esau.` (NASB)

  • 其父以撒曰、爾為誰、曰、長子以掃、 (CUVC)

  • Tā fùqin Yǐsā duì tā shuō, nǐ shì shuí, tā shuō, wǒ shì nǐde zhǎngzǐ Yǐsǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 27:33 以撒就大大地战兢,说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。” (CUVS)

Gen 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. (KJV)

  • Then Isaac trembled violently,,,, and said, `Who was he then that hunted game and broughtit to me, so that I ate of allof it before you came, and blessed him? Yes, and he shall be blessed.` (NASB)

  • 以撒戰慄不勝、曰、爾未至、誰進嘉肴於我、我已食之、為彼祝嘏、彼必承之、 (CUVC)

  • Yǐsā jiù dàdà dì zhàn jīng, shuō, nǐ wèi lái zhī xiān, shì shuí de le yĕwèi ná lái gĕi wǒ ne, wǒ yǐjing chī le, wèi tā zhùfú. tā jiānglái yĕ bì mĕng fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 27:34 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:“我父啊!求你也为我祝福。” (CUVS)

Gen 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. (KJV)

  • When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, `Bless me, even me also, O my father!` (NASB)

  • 以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、 (CUVC)

  • Yǐsǎo tīng le tā fùqin de huà, jiù fàng shēng tòngkū, shuō, wǒ fù a, qiú nǐ yĕ wèi wǒ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 27:35 以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。” (CUVS)

Gen 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. (KJV)

  • And he said, `Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.` (NASB)

  • 曰、爾弟來、施其詭譎、奪爾福祉、 (CUVC)

  • Yǐsā shuō, nǐ xiōngdi yǐjing yòng guǐjì lái jiāng nǐde fú fèn duó qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 27:36 以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?” (CUVS)

Gen 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times, he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? (KJV)

  • Then he said, `Is he not rightly named, Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.` And he said, `Have you not reserved a blessing for me?` (NASB)

  • 以掃曰、宜其名雅各、彼欺我者再、昔奪我長子之業、今又奪我之嘏耶、又曰、豈更無嘏、可為我祝乎、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, tā míng Yǎgè, qǐbù shì zhèng duì ma, yīnwei tā qīpiàn le wǒ liǎng cì. tā cóng qián duó le wǒ zhǎngzǐ de míngfèn, nǐ kàn, tā xiànzaì yòu duó le wǒde fú fèn. Yǐsǎo yòu shuō, nǐ méiyǒu liú xià wèi wǒ kè zhù de fú ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 27:37 以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?” (CUVS)

Gen 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him, and what shall I do now unto thee, my son? (KJV)

  • But Isaac replied to Esau, `Behold, I have made him your master, and all his relatives I have given to him as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?` (NASB)

  • 以撒曰、我已立雅各為主、兄弟皆為其役、以穀與酒供之、吾子、今將為爾何為乎、 (CUVC)

  • Yǐsā huídá Yǐsǎo shuō, wǒ yǐ lì tā wèi nǐde zhǔ, shǐ tāde dìxiōng dōu gĕi tā zuò púrén, bìng cì tā wǔgǔ xīn jiǔ kĕyǐ yǎngshēng. wǒ ér, xiànzaì wǒ hái néng wèi nǐ zuò shénme ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 27:38 以扫对他父亲说:“父啊!你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福。”以扫就放声而哭。 (CUVS)

Gen 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. (KJV)

  • Esau said to his father, `Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.` So Esau lifted his voice and wept. (NASB)

  • 以掃曰、父之祝嘏、豈惟一而已乎、父歟、請亦祝我、遂大聲號哭、 (CUVC)

  • Yǐsǎo duì tā fùqin shuō, fù a, nǐ zhǐyǒu yíyàng kè zhù de fú ma, wǒ fù a, qiú nǐ yĕ wèi wǒ zhùfú. Yǐsǎo jiù fàng shēng ér kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 27:39 他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。 (CUVS)

Gen 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; (KJV)

  • Then Isaac his father answered and said to him, `Behold, away from the fertility of the earth shall be your dwelling, And away from the dew of heaven from above. (NASB)

  • 以撒曰、爾所居之地、遠乎沃壤、天露不及、 (CUVC)

  • Tā fùqin Yǐsā shuō, dì shàng de féi tǔ bì wèi nǐ suǒ zhù. tiān shǎng de gān lù bì wèi nǐ suǒ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 27:40 你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟,到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。” (CUVS)

Gen 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. (KJV)

  • `By your sword you shall live, And your brother you shall serve; But it shall come about whenc you become restless, That you will break his yoke from your neck.` (NASB)

  • 爾必恃刃以圖生、服役於爾弟、爾得釋時、則脫其軛於爾項、○ (CUVC)

  • Nǐ bì yǐkào dāo jiàn dù rì, yòu bì shìfèng nǐde xiōngdi. dào nǐ qiángshèng de shíhou, bì cóng nǐ jǐngxiàng shàng zhèng kāi tāde è. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

创 27:41 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。” (CUVS)

Gen 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him, and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. (KJV)

  • So Esau bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said to himself, `The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.` (NASB)

  • 以掃因父為雅各祝嘏、懷恨雅各、竊言父喪伊邇、我必殺弟、 (CUVC)

  • Yǐsǎo yīn tā fùqin gĕi Yǎgè zhù de fú, jiù yuànhèn Yǎgè, xīnli shuō, wèi wǒ fùqin jū sàng de rìzi jìn le, dào nàshíhòu, wǒ yào shā wǒde xiōngdi Yǎgè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 27:42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。 (CUVS)

Gen 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah, and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. (KJV)

  • Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, `Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you. (NASB)

  • 或以長子言告利百加、遂召季子曰、兄將殺爾、以雪其恨、 (CUVC)

  • Yǒu rén bǎ Lìbǎijiā dà érzi Yǐsǎo de huà gàosu Lìbǎijiā, tā jiù dǎfa rén qù, jiào le tā xiǎoér zǐ Yǎgè lái, duì tā shuō, nǐ gēge Yǐsǎo xiǎng yào shā nǐ, bàochóu xuĕhèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 27:43 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去, (CUVS)

Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; (KJV)

  • `Now therefore, my son, obey my voice, and arise, flee to Haran, to my brother Laban! (NASB)

  • 吾子宜從我言、奔哈蘭、投我兄拉班、 (CUVC)

  • Xiànzaì, wǒ ér, nǐ yào tīng wǒde huà, qǐlai, taó wàng Hālán, wǒ gēge Lābān nàli qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 27:44 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。 (CUVS)

Gen 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; (KJV)

  • `Stay with him a few days, until, your brother's fury subsides, (NASB)

  • 偕居數日、待爾兄怒息、 (CUVC)

  • Tóng tā zhù xiē rìzi, zhí dĕng nǐ gēge de nùqì xiāo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 27:45 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?” (CUVS)

Gen 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him, then I will send, and fetch thee from thence, why should I be deprived also of you both in one day? (KJV)

  • until your brother's anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?` (NASB)

  • 其氣已平、忘爾所為、我則遣人召爾、奚為一日喪二子乎、 (CUVC)

  • Nǐ gēge xiàng nǐ xiāo le nùqì, wàng le nǐ xiàng tā suǒ zuò de shì, wǒ biàn dǎfa rén qù bǎ nǐ cóng nàli daì huí lái. wèishénme yī rì sàng nǐmen èr rén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 27:46 利百加对以撒说:“我因这赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,象这些一样,我活着还有什么益处呢?” (CUVS)

Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth, if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? (KJV)

  • Rebekah said to Isaac, `I am tired of living because, of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?` (NASB)

  • 利百加謂以撒曰、緣赫人女、我厭厥生、倘雅各亦娶赫族如此之女、我生何益之有、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā duì Yǐsā shuō, wǒ yīn zhè Hèrén de nǚzi lián xìngméng dōu yànfán le. tǎngruò Yǎgè yĕ qǔ Hèrén de nǚzi wèi qì, xiàng zhèxie yíyàng, wǒ huó zhe hái yǒu shénme yìchu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

创 27:1 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。” 创 27:2 他说:“我如今老了,不知道哪一天死。 创 27:3 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎, 创 27:4 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先,给你祝福。” 创 27:5 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。 创 27:6 利百加就对她儿子雅各说:“我听见你父亲对你哥哥以扫说: 创 27:7 ‘你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。’ 创 27:8 现在我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。 创 27:9 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的,给他作成美味。 创 27:10 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先,给你祝福。” 创 27:11 雅各对他母亲利百加说:“我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的; 创 27:12 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。” 创 27:13 他母亲对他说:“我儿,你招的咒诅归到我身上,你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。” 创 27:14 他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的,作成美味。 创 27:15 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服,给她小儿子雅各穿上。 创 27:16 又用山羊羔皮,包在雅各的手上和颈项的光滑处。 创 27:17 就把所作的美味和饼,交在她儿子雅各的手里。 创 27:18 雅各到他父亲那里说:“我父亲。”他说:“我在这里。我儿,你是谁?” 创 27:19 雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。” 创 27:20 以撒对他儿子说:“我儿,你如何找得这么快呢?”他说:“因为耶和华你的 神使我遇见好机会得着的。” 创 27:21 以撒对雅各说:“我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是?” 创 27:22 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。” 创 27:23 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,象他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。 创 27:24 又说:“你真是我儿子以扫吗?”他说:“我是。” 创 27:25 以撒说:“你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。”雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。 创 27:26 他父亲以撒对他说:“我儿,你上前来与我亲嘴。” 创 27:27 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说:“我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。 创 27:28 愿 神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。 创 27:29 愿多民事奉你,多国跪拜你;愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅;为你祝福的,愿他蒙福。” 创 27:30 以撒为雅各祝福已毕,雅各从他父亲那里才出来,他哥哥以扫正打猎回来。 创 27:31 也作了美味,拿来给他父亲,说:“请父亲起来,吃你儿子的野味,好给我祝福。” 创 27:32 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。” 创 27:33 以撒就大大地战兢,说:“你未来之先,是谁得了野味拿来给我呢?我已经吃了,为他祝福,他将来也必蒙福。” 创 27:34 以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:“我父啊!求你也为我祝福。” 创 27:35 以撒说:“你兄弟已经用诡计来将你的福分夺去了。” 创 27:36 以扫说:“他名雅各岂不是正对吗?因为他欺骗了我两次,他从前夺了我长子的名分;你看,他现在又夺了我的福分!”以扫又说:“你没有留下为我可祝的福吗?” 创 27:37 以撒回答以扫说:“我已立他为你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,现在我还能为你作什么呢?” 创 27:38 以扫对他父亲说:“父啊!你只有一样可祝的福吗?我父啊,求你也为我祝福。”以扫就放声而哭。 创 27:39 他父亲以撒说:“地上的肥土必为你所住,天上的甘露必为你所得。 创 27:40 你必倚靠刀剑度日,又必事奉你的兄弟,到你强盛的时候,必从你颈项上挣开他的轭。” 创 27:41 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。” 创 27:42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就打发人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“你哥哥以扫想要杀你,报仇雪恨。 创 27:43 现在我儿,你要听我的话,起来逃往哈兰我哥哥拉班那里去, 创 27:44 同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。 创 27:45 你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?” 创 27:46 利百加对以撒说:“我因这赫人的女子,连性命都厌烦了;倘若雅各也娶赫人的女子为妻,象这些一样,我活着还有什么益处呢?” (和合本 CUV)

 

 

Gen 27:1 And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau his eldest son, and said unto him, My son, and he said unto him, Behold, here am I. Gen 27:2 And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death, Gen 27:3 Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; Gen 27:4 And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die. Gen 27:5 And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it. Gen 27:6 And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, Gen 27:7 Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. Gen 27:8 Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. Gen 27:9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth, Gen 27:10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death. Gen 27:11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man, Gen 27:12 My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing. Gen 27:13 And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son, only obey my voice, and go fetch me them. Gen 27:14 And he went, and fetched, and brought them to his mother, and his mother made savoury meat, such as his father loved. Gen 27:15 And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son, Gen 27:16 And she put the skins of the kids of the goats upon his hands, and upon the smooth of his neck, Gen 27:17 And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob. Gen 27:18 And he came unto his father, and said, My father, and he said, Here am I; who art thou, my son? Gen 27:19 And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me, arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. Gen 27:20 And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me. Gen 27:21 And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. Gen 27:22 And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. Gen 27:23 And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands, so he blessed him. Gen 27:24 And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. Gen 27:25 And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat, and he brought him wine, and he drank. Gen 27:26 And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. Gen 27:27 And he came near, and kissed him, and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the LORD hath blessed, Gen 27:28 Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine, Gen 27:29 Let people serve thee, and nations bow down to thee, be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee, cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee. Gen 27:30 And it came to pass, as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob, and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. Gen 27:31 And he also had made savoury meat, and brought it unto his father, and said unto his father, Let my father arise, and eat of his son's venison, that thy soul may bless me. Gen 27:32 And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau. Gen 27:33 And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. Gen 27:34 And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. Gen 27:35 And he said, Thy brother came with subtilty, and hath taken away thy blessing. Gen 27:36 And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times, he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me? Gen 27:37 And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him, and what shall I do now unto thee, my son? Gen 27:38 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. Gen 27:39 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above; Gen 27:40 And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck. Gen 27:41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him, and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. Gen 27:42 And these words of Esau her elder son were told to Rebekah, and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, purposing to kill thee. Gen 27:43 Now therefore, my son, obey my voice; and arise, flee thou to Laban my brother to Haran; Gen 27:44 And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away; Gen 27:45 Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him, then I will send, and fetch thee from thence, why should I be deprived also of you both in one day? Gen 27:46 And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth, if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me? (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world