Gen25 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 (CUVS)

Gen 25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. (KJV)

  • Now Abraham took another wife, whose name was Keturah. (NASB)

  • 亞伯拉罕繼娶一妻、名基土拉、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yòu qǔ le yī qì, míng jiào Jītǔlā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 25:2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。 (CUVS)

Gen 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. (KJV)

  • She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah. (NASB)

  • 生心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞、 (CUVC)

  • Jītǔlā gĕi tā shēng le Xīnlán, Yuēshān, Mǐdàn, Mǐdiàn, yīshībā, hé Shūyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。 (CUVS)

Gen 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. (KJV)

  • Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim. (NASB)

  • 約珊生示巴、底但、底但生亞書利族、利都是族、利烏米族、 (CUVC)

  • Yuēshān shēng le Shìbā hé Dǐdàn. Dǐdàn de zǐsūn shì Yàshūlìzú, Lìdōushìzú, hé Lìwūmǐzú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 25:4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、和以勒大。这都是基土拉的子孙。 (CUVS)

Gen 25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. (KJV)

  • The sons of Midianwere Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All thesewere the sons of Keturah. (NASB)

  • 米甸生以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大、咸屬基土拉之裔、 (CUVC)

  • Mǐdiàn de érzi shì Yǐfǎ, Yǐfú, Hānuò, Yàbǐdà, hé Yǐlèdà. zhè dōu shì Jītǔlā de zǐsūn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。 (CUVS)

Gen 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. (KJV)

  • Now Abraham gave all that he had to Isaac; (NASB)

  • 亞伯拉罕以凡所有、遺於以撒、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn jiāng yīqiè suǒyǒude dōu gĕi le Yǐsā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。 (CUVS)

Gen 25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. (KJV)

  • but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east. (NASB)

  • 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn bǎ cáiwù fēn gĕi tā shù chū de zhòng zǐ, chèn zhe zìjǐ hái zaì shì de shíhou dǎfa tāmen líkāi tāde érzi Yǐsā, wàng dōngfāng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

创 25:7 亚??拉罕一生的年日是一百七十五岁。 (CUVS)

Gen 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. (KJV)

  • These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years. (NASB)

  • 亞伯拉罕享壽一百七十五歲、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yìshēng de nián rì shì yī bǎi qī shí wǔ suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 (CUVS)

Gen 25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. (KJV)

  • Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfiedwith life; and he was gathered to his people. (NASB)

  • 壽高年邁、氣絕而終、歸於列祖、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shòu gāo nián maì, qì jué ér sǐ, guī dào tā lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 25:9 他两个儿子以撒、以实玛利,把他埋葬在麦比拉洞里;这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中, (CUVS)

Gen 25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; (KJV)

  • Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing, Mamre, (NASB)

  • 其子以撒、與以實瑪利、葬之於麥比拉穴、與幔利相對、赫人瑣轄子以弗崙之田、 (CUVC)

  • Tā liǎng gè érzi Yǐsā, Yǐshímǎlì bǎ tā máizàng zaì Maìbǐlā dòng lǐ. zhè dòng zaì Mànlì qián, Hèrén Suǒxiá de érzi Yǐfúlún de tián zhōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那里。 (CUVS)

Gen 25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife. (KJV)

  • the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife. (NASB)

  • 即亞伯拉罕購自赫人者、亞伯拉罕與妻撒拉、同葬於此、 (CUVC)

  • Jiù shì Yàbólāhǎn xiàng Hèrén mǎi de nà kuaì tián. Yàbólāhǎn hé tā qīzi Sǎlā dōu zàng zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

创 25:11 亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。 (CUVS)

Gen 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. (KJV)

  • It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. (NASB)

  • 亞伯拉罕卒後、上帝錫嘏其子以撒、以撒附庇耳拉海萊而居、○ (CUVC)

  • Yàbólāhǎn sǐ le yǐhòu, shén cì fú gĕi tāde érzi Yǐsā. Yǐsā kàojìn Bìĕrlāhǎilái jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 25:12 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。 (CUVS)

Gen 25:12 Now these are the Generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham, (KJV)

  • Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham; (NASB)

  • 亞伯拉罕子以實瑪利、即撒拉婢埃及女夏甲所生者、 (CUVC)

  • Sǎlā de shǐnǚ Āijí rén Xiàjiǎ gĕi Yàbólāhǎn suǒ shēng de érzi shì Yǐshímǎlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、 (CUVS)

Gen 25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their Generations, the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, (KJV)

  • and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam (NASB)

  • 其裔、循其世系名氏、記列於左、以實瑪利長子尼拜約、及基達、亞德別、米比衫、 (CUVC)

  • Yǐshímǎlì érzi men de míngzi, àn zhe tāmende jiāpǔ jì zaì xiàmiàn. Yǐshímǎlì de zhǎngzǐ shì Níbaìyuē, Yòuyǒujīdá, Yàdébiè, Mǐbǐshān, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 25:14 米施玛、度玛、玛撒、 (CUVS)

Gen 25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, (KJV)

  • and Mishma and Dumah and Massa, (NASB)

  • 米施瑪、度瑪、瑪撒、 (CUVC)

  • Mǐshīmǎ, Dùmǎ, Mǎsā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 25:15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。 (CUVS)

Gen 25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah, (KJV)

  • Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. (NASB)

  • 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪、 (CUVC)

  • Hādà, Tímǎ, Yītū, Náfēishī, Jīdǐmǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。 (CUVS)

Gen 25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. (KJV)

  • These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve, princes according to their tribes. (NASB)

  • 此皆以實瑪利諸子之名、隨其鄉里屯營、為十二族之牧伯、 (CUVC)

  • Zhè shì Yǐshímǎlì zhòng zǐ de míngzi, zhào zhe tāmende cūnzhuāng, yíng zhaì, zuò le shí èr zú de zúzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 (CUVS)

Gen 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years, and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. (KJV)

  • These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven, years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people. (NASB)

  • 以實瑪利享壽一百三十七歲、氣絕而終、歸於列祖、 (CUVC)

  • Yǐshímǎlì xiǎng shòu yī bǎi sān shí qī suì, qì jué ér sǐ, guī dào tā lièzǔ ( yuánwén zuò bĕn mín ) nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。 (CUVS)

Gen 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria, and he died in the presence of all his brethren. (KJV)

  • They settled from Havilah to Shur which is east, of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance, of all his relatives. (NASB)

  • 其裔所居之地、在其同族之東、自哈腓拉、至埃及左之書珥、達於亞述、○ (CUVC)

  • Tā zǐsūn de zhù chù zaì tā zhòng dìxiōng dōngbiān, cóng Hāféilā zhídào Āijí qián de Shūĕr, zhèngzaì Yàshù de dào shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。 (CUVS)

Gen 25:19 And these are the Generations of Isaac, Abraham's son, Abraham begat Isaac, (KJV)

  • Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac; (NASB)

  • 以撒之紀如左、亞伯拉罕生以撒、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn de érzi Yǐsā de hòudaì jì zaì xiàmiàn. Yàbólāhǎn shēng Yǐsā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 25:20 以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 (CUVS)

Gen 25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. (KJV)

  • and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife. (NASB)

  • 以撒年四十、娶利百加為妻、即巴旦亞蘭地、亞蘭人彼土利之女、拉班之妹、 (CUVC)

  • Yǐsā qǔ Lìbǎijiā wéi qì de shíhou zhèng sì shí suì. Lìbǎijiā shì Bādànyàlán dì de Yàlán rén Bǐtǔlì de nǚér, shì Yàlán rén Lābān de meìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

创 25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 (CUVS)

Gen 25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren, and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. (KJV)

  • Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived. (NASB)

  • 以撒之妻不姙、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷姙、 (CUVC)

  • Yǐsā yīn tā qīzi bú shēngyù, jiù wèi tā qíqiú Yēhéhuá. Yēhéhuá yīngyún tāde qíqiú, tāde qīzi Lìbǎijiā jiù huái le yùn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。 (CUVS)

Gen 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. (KJV)

  • But the children struggled together within her; and she said, `If it is so, why then am I this way?` So she went to inquire of the LORD. (NASB)

  • 腹中雙胎相爭、利百加曰、如果有此、我何以為生、乃往問於耶和華、 (CUVC)

  • Háizi men zaì tā fù zhōng bǐcǐ xiàng zhēng, tā jiù shuō, ruò shì zhèyàng, wǒ wèishénme huó zhe ne ( huò zuò wǒ wèishénme rúcǐ ne ). tā jiù qù qiú wèn Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 25:23 耶和华对她说:“两国在你腹内。两族要从你身上出来;这族必强于那族,将来大的要服事小的。” (CUVS)

Gen 25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. (KJV)

  • The LORD said to her, `Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger.` (NASB)

  • 耶和華曰、爾胎所懷、乃為二國、自腹而出、分為二民、此強於彼、長事其幼、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì tā shuō, liǎng guó zaì nǐ fù neì. liǎng zú yào cóng nǐ shēnshang chūlai. zhè zú bì qiáng yú nà zú. jiānglái dà de yào fúshì xiǎo de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

创 25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。 (CUVS)

Gen 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. (KJV)

  • When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. (NASB)

  • 屆期孿生、 (CUVC)

  • Shēngchǎn de rìzi dào le, fù zhōng guǒrán shì shuāng zǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

创 25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。 (CUVS)

Gen 25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. (KJV)

  • Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named, him Esau. (NASB)

  • 首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、 (CUVC)

  • Xiān chǎn de shēntǐ fā hóng, húnshēn yǒu maó, rútóng pí yī, tāmen jiù gĕi tā qǐmíng jiào Yǐsǎo ( Yǐsǎo jiù shì yǒu maó de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。 (CUVS)

Gen 25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob, and Isaac was threescore years old when she bare them. (KJV)

  • Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them. (NASB)

  • 後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○ (CUVC)

  • Suíhòu yòu shēng le Yǐsǎo de xiōngdi, shǒu zhuāzhù Yǐsǎo de jiǎogēn, yīncǐ gĕi tā qǐmíng jiào Yǎgè ( Yǎgè jiù shì zhuāzhù de yìsi ). Lìbǎijiā shēng xià liǎng gè érzi de shíhou, Yǐsā nián zhèng liù shí suì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。 (CUVS)

Gen 25:27 And the boys grew, and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. (KJV)

  • When the boys grew up, Esau became a skillful hunter,, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents. (NASB)

  • 二子既長、以掃善獵、遨遊於野、雅各恬靜、居處於幕、 (CUVC)

  • Liǎng gè háizi jiànjiàn zhǎngdà, Yǐsǎo shàn yú dǎ liè, cháng zaì tiānyĕ. Yǎgè wéirén ānjìng, cháng zhù zaì zhàngpéng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。 (CUVS)

Gen 25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison, but Rebekah loved Jacob. (KJV)

  • Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob. (NASB)

  • 以撒嗜野味、愛以掃、利百加愛雅各、 (CUVC)

  • Yǐsā aì Yǐsǎo, yīnwei cháng chī tāde yĕwèi. Lìbǎijiā què aì Yǎgè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 (CUVS)

Gen 25:29 And Jacob sod pottage, and Esau came from the field, and he was faint, (KJV)

  • When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished; (NASB)

  • 一日雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、 (CUVC)

  • Yǒu yī tiān, Yǎgè aó tāng, Yǐsǎo cóng tiānyĕ huí lái leì hūn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

创 25:30 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。 (CUVS)

Gen 25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint, therefore was his name called Edom. (KJV)

  • and Esau said to Jacob, `Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished.` Therefore, his name was called Edom. (NASB)

  • 謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、 (CUVC)

  • Yǐsǎo duì Yǎgè shuō, wǒ leì hūn le, qiú nǐ bǎ zhè hóng tāng gĕi wǒ hē. yīncǐ Yǐsǎo yòu jiào Yǐdōng ( Yǐdōng jiù shì hóng de yìsi ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

创 25:31 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。” (CUVS)

Gen 25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. (KJV)

  • But Jacob said, `First sell me your birthright.` (NASB)

  • 雅各曰、爾以長子之業、先鬻於我、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, nǐ jīnrì bǎ zhǎngzǐ de míngfèn maì gĕi wǒ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 25:32 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?” (CUVS)

Gen 25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die, and what profit shall this birthright do to me? (KJV)

  • Esau said, `Behold, I am about to die; so of whatuse then is the birthright to me?` (NASB)

  • 以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、 (CUVC)

  • Yǐsǎo shuō, wǒ jiāngyào sǐ, zhè zhǎngzǐ de míngfèn yú wǒ yǒu shénme yìchu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 25:33 雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。 (CUVS)

Gen 25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him, and he sold his birthright unto Jacob. (KJV)

  • And Jacob said, `First swear to me`; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob. (NASB)

  • 雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、 (CUVC)

  • Yǎgè shuō, nǐ jīnrì duì wǒ qǐshì ba. Yǐsǎo jiù duì tā qǐ le shì, bǎ zhǎngzǐ de míngfèn maì gĕi Yǎgè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 (CUVS)

Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way, thus Esau despised his birthright. (KJV)

  • Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright. (NASB)

  • 雅各乃以餅及豆羹予以掃、以掃食之飲之、起而往、其藐視長子之業如此、 (CUVC)

  • Yúshì Yǎgè jiāng bǐng hé hóngdòu tāng gĕi le Yǐsǎo, Yǐsǎo chī le hē le, biàn qǐlai zǒu le. zhè jiù shì Yǐsǎo qīng kàn le tā zhǎngzǐ de míngfèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

创 25:1 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。 创 25:2 基土拉给他生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。 创 25:3 约珊生了示巴和底但。底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。 创 25:4 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大、和以勒大。这都是基土拉的子孙。 创 25:5 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒。 创 25:6 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。 创 25:7 亚??拉罕一生的年日是一百七十五岁。 创 25:8 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 创 25:9 他两个儿子以撒、以实玛利,把他埋葬在麦比拉洞里;这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中, 创 25:10 就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那里。 创 25:11 亚伯拉罕死了以后, 神赐福给他的儿子以撒。以撒靠近庇耳拉海莱居住。 创 25:12 撒拉的使女埃及人夏甲,给亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利。 创 25:13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、 创 25:14 米施玛、度玛、玛撒、 创 25:15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。 创 25:16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。 创 25:17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。 创 25:18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。 创 25:19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代,记在下面:亚伯拉罕生以撒。 创 25:20 以撒娶利百加为妻的时候,正四十岁。利百加是巴旦亚兰地的亚兰人彼土利的女儿,是亚兰人拉班的妹子。 创 25:21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 创 25:22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢(或作“我为什么如此呢”)?”她就去求问耶和华。 创 25:23 耶和华对她说:“两国在你腹内。两族要从你身上出来;这族必强于那族,将来大的要服事小的。” 创 25:24 生产的日子到了,腹中果然是双子。 创 25:25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫(“以扫”就是“有毛”的意思)。 创 25:26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各(“雅各”就是“抓住”的意思)。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。 创 25:27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野。雅各为人安静,常住在帐棚里。 创 25:28 以撒爱以扫,因为常吃他的野味;利百加却爱雅各。 创 25:29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 创 25:30 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。 创 25:31 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。” 创 25:32 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?” 创 25:33 雅各说:“你今日对我起誓吧!”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。 创 25:34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫,以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 25:1 Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah. Gen 25:2 And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. Gen 25:3 And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim. Gen 25:4 And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah. Gen 25:5 And Abraham gave all that he had unto Isaac. Gen 25:6 But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country. Gen 25:7 And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years. Gen 25:8 Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. Gen 25:9 And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre; Gen 25:10 The field which Abraham purchased of the sons of Heth, there was Abraham buried, and Sarah his wife. Gen 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Gen 25:12 Now these are the Generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham, Gen 25:13 And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their Generations, the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam, Gen 25:14 And Mishma, and Dumah, and Massa, Gen 25:15 Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah, Gen 25:16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations. Gen 25:17 And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years, and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people. Gen 25:18 And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria, and he died in the presence of all his brethren. Gen 25:19 And these are the Generations of Isaac, Abraham's son, Abraham begat Isaac, Gen 25:20 And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian. Gen 25:21 And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren, and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived. Gen 25:22 And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Gen 25:23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger. Gen 25:24 And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb. Gen 25:25 And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. Gen 25:26 And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob, and Isaac was threescore years old when she bare them. Gen 25:27 And the boys grew, and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. Gen 25:28 And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison, but Rebekah loved Jacob. Gen 25:29 And Jacob sod pottage, and Esau came from the field, and he was faint, Gen 25:30 And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint, therefore was his name called Edom. Gen 25:31 And Jacob said, Sell me this day thy birthright. Gen 25:32 And Esau said, Behold, I am at the point to die, and what profit shall this birthright do to me? Gen 25:33 And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him, and he sold his birthright unto Jacob. Gen 25:34 Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way, thus Esau despised his birthright. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world