Gen24 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 24:1 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。 (CUVS)

Gen 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age, and the LORD had blessed Abraham in all things. (KJV)

  • Now Abraham was old, advanced in age; and the LORD had blessed Abraham in every way. (NASB)

  • 亞伯拉罕壽高年邁、耶和華於凡事錫之嘏、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn niánjì lǎomaì, xiàng lái zaì yīqiè shì shàng Yēhéhuá dōu cì fú gĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 24:2 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。 (CUVS)

Gen 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh, (KJV)

  • Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had charge of all that he owned, `Please place your hand under my thigh, (NASB)

  • 亞伯拉罕語其家宰、即司全業之老僕曰、爾其置手於我髀下、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn duì guǎnlǐ tā quán yè zuì lǎo de púrén shuō, qǐng nǐ bǎ shǒu fàng zaì wǒ dàtuǐ dǐ xià. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 24:3 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。 (CUVS)

Gen 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell, (KJV)

  • and I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I live, (NASB)

  • 指天地之上帝耶和華而誓、我居迦南人中、勿娶其女、為我子婦、 (CUVC)

  • Wǒ yào jiào nǐ zhǐ zhe Yēhéhuá tiāndì de zhǔ qǐshì, búyào wéi wǒ érzi qǔ zhè Jiānán dì zhōng de nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 24:4 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。” (CUVS)

Gen 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. (KJV)

  • but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.` (NASB)

  • 必返故土、在戚族中、為我子以撒娶焉、 (CUVC)

  • Nǐ yào wàng wǒ bĕn dì bĕn zú qù, wèi wǒde érzi Yǐsā qǔ yī gè qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 24:5 仆人对他说:“倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?” (CUVS)

Gen 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land, must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? (KJV)

  • The servant said to him, `Suppose the woman is not willing to follow, me to this land; should I take your son back to the land from where, you came?` (NASB)

  • 僕曰、假令其女不欲從我來此、我以爾子仍歸故鄉可乎、 (CUVC)

  • Púrén duì tā shuō, tǎngruò nǚzi bú kĕn gēn wǒ dào zhè dìfang lái, wǒ bìxū jiāng nǐde érzi daì huí nǐ yuán chū zhī dì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 24:6 亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。 (CUVS)

Gen 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. (KJV)

  • Then Abraham said to him, `Beware that you do not take my son back there! (NASB)

  • 亞伯拉罕曰、慎勿使我子歸故鄉、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn duì tā shuō, nǐ yào jǐnshèn, búyào daì wǒde érzi huí nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 24:7 耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。 (CUVS)

Gen 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. (KJV)

  • `The LORD, the God of heaven, who took me from my father's house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, 'To your descendants I will give this land,' He will send His angel before you, and you will take a wife for my son from there. (NASB)

  • 天上上帝耶和華、昔導我出父家、離故土、誓以斯地錫我苗裔、必遣厥使導爾、使為我子娶於故土、 (CUVC)

  • Yēhéhuá tiān shàng de zhǔ céng daìlǐng wǒ líkāi fǔ jiā hé bĕn zú de dì, duì wǒ shuōhuà, xiàng wǒ qǐshì shuō, wǒ yào jiāng zhè dì cìgĕi nǐde hòuyì. tā bì chāiqiǎn shǐzhĕ zaì nǐ miànqián, nǐ jiù kĕyǐ cóng nàli wèi wǒ érzi qǔ yī gè qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:8 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。” (CUVS)

Gen 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath, only bring not my son thither again. (KJV)

  • `But if the woman is not willing to follow, you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there.` (NASB)

  • 設女不欲從爾、則此誓與爾無與、惟不可挈我子返於故鄉、 (CUVC)

  • Tǎngruò nǚzi bú kĕn gēn nǐ lái, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wúgān le, zhǐshì bùkĕ daì wǒde érzi huí nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

创 24:9 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。 (CUVS)

Gen 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. (KJV)

  • So the servant placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter. (NASB)

  • 僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○ (CUVC)

  • Púrén jiù bǎ shǒu fàng zaì tā zhǔrén Yàbólāhǎn de dàtuǐ dǐ xià, wéi zhè shì xiàng tā qǐshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:10 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。 (CUVS)

Gen 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand, and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. (KJV)

  • Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of good things of his master's in his hand; and he arose and went to Mesopotamia, to the city of Nahor. (NASB)

  • 於是僕自其主之駝中取十、並攜主家之佳品、起而往米所波大米、詣拿鶴所居之邑、 (CUVC)

  • Nà púrén cóng tā zhǔrén de luòtuo lǐ qǔ le shí pǐ luòtuo, bìng daì xiē tā zhǔrén gèyàng de cáiwù, qǐshēn wàng Mĕisuǒbùdámǐyà qù, dào le Náhè de chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

创 24:11 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。 (CUVS)

Gen 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. (KJV)

  • He made the camels kneel down outside, the city by the well of water at evening time, the time when women go out to draw water. (NASB)

  • 日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、 (CUVC)

  • Tiān jiāng wǎn, zhòng nǚzi chūlai dǎ shuǐ de shíhou, tā biàn jiào luòtuo guì zaì chéng waì de shuǐjǐng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:12 他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊!求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。 (CUVS)

Gen 24:12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. (KJV)

  • He said, `O LORD, the God of my master Abraham, please grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham. (NASB)

  • 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華歟、祈施恩於我主亞伯拉罕、使我今日所遇順適、 (CUVC)

  • Tā shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a, qiú nǐ shī ēn gĕi wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn, shǐ wǒ jīnrì yùjiàn hǎo jīhuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 24:13 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。 (CUVS)

Gen 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water, (KJV)

  • `Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water; (NASB)

  • 我立井旁、邑人之女、出以汲水、 (CUVC)

  • Wǒ xiànjīn zhàn zaì jǐng páng, chéng neì jūmín de nǚzi men zhèng chūlai dǎ shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 24:14 我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。” (CUVS)

Gen 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also, let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. (KJV)

  • now may it be that the girl to whom I say, 'Please let down your jar so that I may drink,' and who answers, 'Drink, and I will water your camels also'--may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master.` (NASB)

  • 我將謂一女曰、請爾下缾飲我、彼若雲請飲、亦飲爾駝、則願其女為爾所定、與爾僕以撒為妻、由此可知爾施恩於我主、 (CUVC)

  • Wǒ xiàng nǎ yī gè nǚzi shuō, qǐng nǐ ná xià shuǐ píng lái, gĕi wǒ shuǐ hē, tā ruò shuō, qǐng hē, wǒ yĕ gĕi nǐde luòtuo hē, yuàn nà nǚzi jiù zuò nǐ suǒ yùdéng gĕi nǐ púrén Yǐsā de qī. zhèyàng, wǒ biàn zhīdào nǐ shī ēn gĕi wǒ zhǔrén le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:15 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。 (CUVS)

Gen 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. (KJV)

  • Before he had finished speaking, behold, Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Abraham's brother Nahor, came out with her jar on her shoulder. (NASB)

  • 言未既、利百加肩負缾出、彼乃亞伯拉罕弟拿鶴、與妻密迦之子彼土利所生者、 (CUVC)

  • Huà hái méiyǒu shuō wán, búliào, Lìbǎijiā jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng chūlai. Lìbǎijiā shì Bǐtǔlì suǒ shēng de. Bǐtǔlì shì Yàbólāhǎn xiōngdi Náhè qīzi Mìjiā de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。 (CUVS)

Gen 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her, and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. (KJV)

  • The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up. (NASB)

  • 女容甚麗、尚為處子、未曾適人、臨井汲水、盈缾而上、 (CUVC)

  • Nà nǚzi róngmào jíqí jùnmĕi, háishì chǔnǚ, yĕ wèicéng yǒu rén qīnjìn tā. tā xià dào jǐng páng, dǎ mǎn le píng, yòu shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:17 仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。” (CUVS)

Gen 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. (KJV)

  • Then the servant ran to meet her, and said, `Please let me drink a little water from your jar.` (NASB)

  • 僕趨迎之、曰、請以缾水、飲我少許、 (CUVC)

  • Púrén pǎo shàng qián qù yíng zhe tā, shuō, qiú nǐ jiāng píng lǐ de shuǐ gĕi wǒ yídiǎn hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:18 女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。 (CUVS)

Gen 24:18 And she said, Drink, my lord, and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. (KJV)

  • She said, `Drink, my lord`; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink. (NASB)

  • 曰、吾主、請飲、乃急下缾以飲之、 (CUVC)

  • Nǚzi shuō, wǒ zhǔ qǐng hē, jiù jímáng ná xià píng lái, tuō zaì shǒu shàng gĕi tā hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 24:19 女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。” (CUVS)

Gen 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. (KJV)

  • Now when she had finished giving him a drink, she said, `I will draw also for your camels until, they have finished drinking.` (NASB)

  • 飲畢、又曰、我更汲水、以飲爾鴕、迨足其量、 (CUVC)

  • Nǚzi gĕi tā hē le, jiù shuō, wǒ zaì wéi nǐde luòtuo dǎ shuǐ, jiào luòtuo yĕ hē zú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 24:20 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。 (CUVS)

Gen 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. (KJV)

  • So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels. (NASB)

  • 遂急傾缾於槽、復趨井而汲、以飲羣駝、 (CUVC)

  • Tā jiù jímáng bǎ píng lǐ de shuǐ dǎo zaì caó lǐ, yòu pǎo dào jǐng páng dǎ shuǐ, jiù wéi suǒyǒude luòtuo dǎ shàng shuǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

创 24:21 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。 (CUVS)

Gen 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. (KJV)

  • Meanwhile, the man was gazing at her in silence, to know whether the LORD had made his journey successful or not. (NASB)

  • 僕目之、默然弗語、欲知耶和華果賜坦途否、 (CUVC)

  • Nà rén déngjīng kàn tā, yī jù huà yĕ bú shuō, yào xiǎodé Yēhéhuá cì tā tōngdá de dàolù méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 24:22 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子, (CUVS)

Gen 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; (KJV)

  • Whenc the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold, (NASB)

  • 俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、 (CUVC)

  • Luòtuo hè zú le, nà rén jiù ná yī gè jīn huán, zhòng bàn Shĕkèlè, liǎng gè jīn zhuó, zhòng shí Shĕkèlè, gĕi le nà nǚzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 24:23 说:“请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?” (CUVS)

Gen 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee, is there room in thy father's house for us to lodge in? (KJV)

  • and said, `Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father's house?` (NASB)

  • 謂之曰、汝誰氏女、請告我、汝父之家、有隙地以寓我乎、 (CUVC)

  • Shuō, qǐng gàosu wǒ, nǐ shì shuí de nǚér, nǐ fùqin jiā lǐ yǒu wǒmen zhù sù de dìfang méiyǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 24:24 女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。” (CUVS)

Gen 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. (KJV)

  • She said to him, `I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor.` (NASB)

  • 曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女、 (CUVC)

  • Nǚzi shuō, wǒ shì Mìjiā yǔ Náhè zhī zǐ Bǐtǔlì de nǚér. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 24:25 又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。” (CUVS)

Gen 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. (KJV)

  • Again she said to him, `We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in.` (NASB)

  • 又曰、我家芻糧具足、亦有隙地、可以容宿、 (CUVC)

  • Yòu shuō, wǒmen jiā lǐ zú yǒu liáng cǎo, yĕ yǒu zhù sù de dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:26 那人就低头向耶和华下拜, (CUVS)

Gen 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. (KJV)

  • Then the man bowed low and worshiped the LORD. (NASB)

  • 僕遂俯首、崇拜耶和華、 (CUVC)

  • Nà rén jiù dī tóu xiàng Yēhéhuá xià baì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:27 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人;至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。” (CUVS)

Gen 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth, I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. (KJV)

  • He said, `Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken His lovingkindness and His truth toward, my master; as for me, the LORD has guided me in the way to the house of my master's brothers.` (NASB)

  • 曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、宜頌美焉、彼於我主、不絕其仁與誠、且於途中導我、至吾主昆弟之家、○ (CUVC)

  • Shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén shì yīngdāng chēngsòng de, yīn tā bú duàn dì yǐ cíaì chéngshí daì wǒ zhǔrén. zhìyú wǒ, Yēhéhuá zaì lù shàng yǐnlǐng wǒ, zhí zǒu dào wǒ zhǔrén de xiōngdi jiā lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 24:28 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。 (CUVS)

Gen 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. (KJV)

  • Then the girl ran and told her mother's household about these things. (NASB)

  • 女趨告其母家、 (CUVC)

  • Nǚzi pǎo huí qù, zhào zhe zhèxie huà gàosu tā mǔqin hé tā jiā lǐ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 24:29 - (CUVS)

Gen 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban, and Laban ran out unto the man, unto the well. (KJV)

  • Now Rebekah had a brother whose name was Laban; and Laban ran outside to the man at the spring. (NASB)

  • 利百加有兄名拉班、見環與手釧、聞妹利百加述僕所言、則趨外而迎之、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā yǒu yī gè gēge, míng jiào Lābān, kànjian jīn huán, yòu kànjian jīn zhuó zaì tā meìzi de shǒu shàng, bìng tīngjian tā meìzi Lìbǎijiā de huà, shuō nà rén duì wǒ rúcǐ rúcǐ shuō. Lābān jiù pǎo chūlai wàng jǐng páng qù, dào nà rén gēnqián, jiàn tā réng zhàn zaì luòtuo pángbiān de jǐng páng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 24:30 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话说,那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。 (CUVS)

Gen 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. (KJV)

  • When he saw the ring and the bracelets on his sister's wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, `This is what the man said to me,` he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring. (NASB)

  • 時、僕尚立井旁、駝亦在側、 (CUVC)

  • (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

创 24:31 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。” (CUVS)

Gen 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. (KJV)

  • And he said, `Come in, blessed of the LORD! Why do you stand outside since I have prepared the house, and a place for the camels?` (NASB)

  • 語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、 (CUVC)

  • Biàn duì tā shuō, nǐ zhè mĕng Yēhéhuá cì fú de, qǐng jìnlái, wèishénme zhàn zaì waìbiān, wǒ yǐjing shōushi le fángwū, yĕ wèi luòtuo yùbeì le dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚, (CUVS)

Gen 24:32 And the man came into the house, and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. (KJV)

  • So the man entered the house. Then Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him. (NASB)

  • 僕遂入室、拉班釋駝之負、給以芻糧、取水與僕及從者濯足、 (CUVC)

  • Nà rén jiù jìn le Lābān de jiā. Lābān xiè le luòtuo, yòng cǎoliào wèi shàng, ná shuǐ gĕi nà rén hé gēnsuí de rén xǐ jiǎo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 24:33 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。” (CUVS)

Gen 24:33 And there was set meat before him to eat, but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. (KJV)

  • But when food was set before him to eat, he said, `I will not eat until, I have told my business.` And he said, `Speak on.` (NASB)

  • 陳食其前以食之、僕曰、吾事未述、不敢先食、曰、請述之、 (CUVC)

  • Bǎ fàn bǎi zaì tā miànqián, jiào tā chī, tā què shuō, wǒ bú chī, dĕng wǒ shuō míngbai wǒde shìqing zaì chī. Lābān shuō, qǐng shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:34 他说:“我是亚伯拉罕的仆人。 (CUVS)

Gen 24:34 And he said, I am Abraham's servant. (KJV)

  • So he said, `I am Abraham's servant. (NASB)

  • 曰、我乃亞伯拉罕僕、 (CUVC)

  • Tā shuō, wǒ shì Yàbólāhǎn de púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 24:35 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。 (CUVS)

Gen 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great, and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. (KJV)

  • `The LORD has greatly blessed my master, so that he has become rich; and He has given him flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys. (NASB)

  • 耶和華錫嘏吾主甚厚、使之昌大、賜以金銀僕婢、牛羊駝驢、 (CUVC)

  • Yēhéhuá dàdà dì cì fú gĕi wǒ zhǔrén, shǐ tā chāng dà, yòu cìgĕi tā yáng qún, niú qún, jīn yín, pú bì, luòtuo, hé lü. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 24:36 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。 (CUVS)

Gen 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old, and unto him hath he given all that he hath. (KJV)

  • `Now Sarah my master's wife bore a son to my master in her old age, and he has given him all that he has. (NASB)

  • 主母撒拉、老而生子、我主所有、悉予斯男、 (CUVC)

  • Wǒ zhǔrén de qīzi Sǎlā nián lǎo de shíhou gĕi wǒ zhǔrén shēng le yī gè érzi. wǒ zhǔrén yĕ jiāng yīqiè suǒyǒude dōu gĕi le zhège érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 24:37 我主人叫我起誓,说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。 (CUVS)

Gen 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell, (KJV)

  • `My master made me swear, saying, 'You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live; (NASB)

  • 吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、 (CUVC)

  • Wǒ zhǔrén jiào wǒ qǐshì shuō, nǐ búyào wèi wǒ érzi qǔ Jiānán dì de nǚzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 24:38 你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’ (CUVS)

Gen 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. (KJV)

  • but you shall go to my father's house and to my relatives, and take a wife for my son.' (NASB)

  • 必詣父家戚屬、為子娶室、 (CUVC)

  • Nǐ yào wàng wǒ fǔ jiā, wǒ bĕn zú nàli qù, wèi wǒde érzi qǔ yī gè qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:39 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’ (CUVS)

Gen 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. (KJV)

  • `I said to my master, 'Suppose the woman does not follow, me.' (NASB)

  • 我謂主曰、恐女不從我、 (CUVC)

  • Wǒ duì wǒ zhǔrén shuō, kǒngpà nǚzi bú kĕn gēn wǒ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 24:40 他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达;你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。 (CUVS)

Gen 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house, (KJV)

  • `He said to me, 'The LORD, before whom I have walked, will send His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father's house; (NASB)

  • 主曰、我所事之耶和華、將遣厥使偕爾、賜爾坦途、可於父家戚屬中、為子娶室、 (CUVC)

  • Tā jiù shuō, wǒ suǒ shìfèng de Yēhéhuá bìyào chāiqiǎn tāde shǐzhĕ yǔ nǐ tóng qù, jiào nǐde dàolù tōngdá, nǐ jiù déyǐ zaì wǒ fù jiā, wǒ bĕn zú nàli, gĕi wǒde érzi qǔ yī gè qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

创 24:41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’”“ (CUVS)

Gen 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. (KJV)

  • then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.' (NASB)

  • 設或造我戚屬、而彼不與、則此誓與爾無與、 (CUVC)

  • Zhǐyào nǐ dào le wǒ bĕn zú nàli, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì jiù yǔ nǐ wúgān. tāmen ruò bú bǎ nǚzi jiāo gĕi nǐ, wǒ shǐ nǐ qǐ de shì yĕ yǔ nǐ wúgān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 24:42 我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊!愿你叫我所行的道路通达。’ (CUVS)

Gen 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go, (KJV)

  • `So I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful; (NASB)

  • 今日我至井旁、禱曰、吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、如果賜我坦途、 (CUVC)

  • Wǒ jīnrì dào le jǐng páng, biàn shuō, Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén a, yuàn nǐ jiào wǒ suǒ xíng de dàolù tōngdá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 24:43 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:‘请你把你瓶里的水给我一点喝。’ (CUVS)

Gen 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; (KJV)

  • behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, `Please let me drink a little water from your jar`; (NASB)

  • 茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、 (CUVC)

  • Wǒ rújīn zhàn zaì jǐng páng, duì nǎ yī gè chūlai dǎ shuǐ de nǚzi shuō, qǐng nǐ bǎ nǐ píng lǐ de shuǐ gĕi wǒ yídiǎn hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:44 她若说:‘你只管喝,我也为你的骆驼打水。’愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。 (CUVS)

Gen 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels, let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. (KJV)

  • and she will say to me, `You drink, and I will draw for your camels also`; let her be the woman whom the LORD has appointed for my master's son.' (NASB)

  • 若言且飲、亦為駝汲、則願其女為耶和華所定、以與吾主之子、 (CUVC)

  • Tā ruò shuō, nǐ zhǐguǎn hē, wǒ yĕ wèi nǐde luòtuo dǎ shuǐ. yuàn nà nǚzi jiù zuò Yēhéhuá gĕi wǒ zhǔrén érzi suǒ yùdéng de qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 24:45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’ (CUVS)

Gen 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water, and I said unto her, Let me drink, I pray thee. (KJV)

  • `Before I had finished speaking in my heart, behold, Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and I said to her, 'Please let me drink.' (NASB)

  • 默祝未竟、而利百加出、負缾於肩、臨井以汲、我謂之曰、請予我飲、 (CUVC)

  • Wǒ xīnli de huà huán méiyǒu shuō wán, Lìbǎijiā jiù chūlai, jiān tóu shàng káng zhe shuǐ píng, xià dào jǐng páng dǎ shuǐ. wǒ biàn duì tā shuō, qǐng nǐ gĕi wǒ shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。 (CUVS)

Gen 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also, so I drank, and she made the camels drink also. (KJV)

  • `She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, 'Drink, and I will water your camels also'; so I drank, and she watered the camels also. (NASB)

  • 女即下缾、曰、且飲、吾亦飲駝、我遂飲、女亦飲駝、 (CUVC)

  • Tā jiù jímáng cóng jiān tóu shàng ná xià píng lái, shuō, qǐng hē, wǒ yĕ jǐ nǐde luòtuo hē. wǒ biàn hē le. tā yòu gĕi wǒde luòtuo hē le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:47 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。 (CUVS)

Gen 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him, and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. (KJV)

  • `Then I asked her, and said, 'Whose daughter are you?' And she said, 'The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore to him'; and I put the ring on her nose, and the bracelets on her wrists. (NASB)

  • 我問曰、汝誰氏女、曰、我乃拿鶴與密迦子彼土利之女也、我遂置環於其鼻、著釧於其手、 (CUVC)

  • Wǒ wèn tā shuō, nǐ shì shuí de nǚér, tā shuō, wǒ shì Mìjiā yǔ Náhè zhī zǐ Bǐtǔlì de nǚér. wǒ jiù bǎ huánzi daì zaì tā bízi shàng, bǎ zhuózi daì zaì tā liǎng shǒu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

创 24:48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。 (CUVS)

Gen 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. (KJV)

  • `And I bowed low and worshiped the LORD, and blessed the LORD, the God of my master Abraham, who had guided me in the right way to take the daughter of my master's kinsman for his son. (NASB)

  • 俯首崇拜、頌美吾主亞伯拉罕之上帝耶和華、導我以正途、使取主弟之孫、為主子之室、 (CUVC)

  • Suíhòu wǒ dī tóu xiàng Yēhéhuá xià baì, chēngsòng Yēhéhuá wǒ zhǔrén Yàbólāhǎn de shén. yīnwei tā yǐndǎo wǒ zǒu hé shì de dàolù, shǐ wǒ de zhe wǒ zhǔrén xiōngdi de sūnnǚ, gĕi wǒ zhǔrén de érzi wéi qi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 24:49 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。” (CUVS)

Gen 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me, and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. (KJV)

  • `So now if you are going to deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left.` (NASB)

  • 爾若待我主以仁誠、則告我、否亦告我、使我知所左右、○ (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen ruò yuàn yǐ cíaì chéngshí daì wǒ zhǔrén, jiù gàosu wǒ. ruò bú rán, yĕ gàosu wǒ, shǐ wǒ kĕyǐ huò xiàng zuǒ, huò xiàng yòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:50 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。 (CUVS)

Gen 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD, we cannot speak unto thee bad or good. (KJV)

  • Then Laban and Bethuel replied, `The matter comes from the LORD; so we cannot, speak to you bad or good. (NASB)

  • 拉班與彼土利曰、斯事由於耶和華、我儕不能與汝言其是非、 (CUVC)

  • Lābān hé Bǐtǔlì huídá shuō, zhè shì nǎi chūyú Yēhéhuá, wǒmen bùnéng xiàng nǐ shuō hǎo shuō dǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

创 24:51 看哪!利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。” (CUVS)

Gen 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. (KJV)

  • `Here is Rebekah before you, takeher and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken.` (NASB)

  • 利百加在爾前、可攜之歸、與主之子為室、遵耶和華命、 (CUVC)

  • Kàn nǎ, Lìbǎijiā zaì nǐ miànqián, kĕyǐ jiāng tā daì qù, zhào zhe Yēhéhuá suǒ shuō de, gĕi nǐ zhǔrén de érzi wéi qì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 24:52 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。 (CUVS)

Gen 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. (KJV)

  • Whenc Abraham's servant heard their words, he bowed himself to the ground before the LORD. (NASB)

  • 亞伯拉罕之僕聞言、俯伏於地、崇拜耶和華、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn de púrén tīngjian tāmen zhè huà, jiù xiàng Yēhéhuá fǔfú zaì dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 24:53 当下仆人拿出金器、银器和衣服,送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。 (CUVS)

Gen 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah, he gave also to her brother and to her mother precious things. (KJV)

  • The servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother. (NASB)

  • 出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、 (CUVC)

  • Dāngxià púrén ná chū jīnqì, yínqì, hé yīfu sòng gĕi Lìbǎijiā, yòu jiāng bǎowù sòng gĕi tā gēge hé tā mǔqin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 24:54 仆人和跟从他的人,吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!” (CUVS)

Gen 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. (KJV)

  • Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, `Send me away to my master.` (NASB)

  • 僕與從者飲食而宿、夙興、曰、願遣歸我主、 (CUVC)

  • Púrén hé gēn cóng tāde rén chī le hē le, zhù le yī yè. zǎochen qǐlai, púrén jiù shuō, qǐng dǎfa wǒ huí wǒ zhǔrén nàli qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 24:55 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。” (CUVS)

Gen 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. (KJV)

  • But her brother and her mother said, `Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go.` (NASB)

  • 利百加兄與其母曰、容女少留、偕我居處、歷至旬日、然後啟行、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā de gēge hé tā mǔqin shuō, ràng nǚzi tóng wǒmen zaì zhù jǐ tiān, zhì shào shí tiān, ránhòu tā kĕyǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:56 仆人说:“耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。” (CUVS)

Gen 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. (KJV)

  • He said to them, `Do not delay me, since the LORD has prospered my way. Send me away that I may go to my master.` (NASB)

  • 曰、勿阻我、耶和華賜我坦途、請遣歸我主、 (CUVC)

  • Púrén shuō, Yēhéhuá jì cìgĕi wǒ tōngdá de dàolù, nǐmen búyào dānwu wǒ, qǐng dǎfa wǒ zǒu, huí wǒ zhǔrén nàli qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:57 他们说:“我们把女子叫来问问她。” (CUVS)

Gen 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. (KJV)

  • And they said, `We will call the girl and consult her wishes.` (NASB)

  • 曰、可呼女而問之、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, wǒmen bǎ nǚzi jiào lái wèn wèn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 24:58 就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。” (CUVS)

Gen 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. (KJV)

  • Then they called Rebekah and said to her, `Will you go with this man?` And she said, `I will go.` (NASB)

  • 乃呼利百加曰、爾願與此人偕行乎、曰、願之、 (CUVC)

  • Jiù jiào le Lìbǎijiā lái, wèn tā shuō, nǐ hé zhè rén tóng qù ma. Lìbǎijiā shuō, wǒ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:59 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。 (CUVS)

Gen 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. (KJV)

  • Thus they sent away their sister Rebekah and her nurse with Abraham's servant and his men. (NASB)

  • 遂遣利百加與其媼、同亞伯拉罕僕、暨從者而去、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen dǎfa meìzi Lìbǎijiā hé tāde rǔmǔ, tóng Yàbólāhǎn de púrén, bìng gēn cóng púrén de, dōu zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:60 他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。” (CUVS)

Gen 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. (KJV)

  • They blessed Rebekah and said to her, `May you, our sister, Become thousands of ten thousands, And may your descendants possess The gate of those who hate them.` (NASB)

  • 祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○ (CUVC)

  • Tāmen jiù gĕi Lìbǎijiā zhùfú shuō, wǒmen de meìzi a, yuàn nǐ zuò qiāwàn rén de mǔ. yuàn nǐde hòuyì de zhe chóudí de chéng mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

创 24:61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。 (CUVS)

Gen 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man, and the servant took Rebekah, and went his way. (KJV)

  • Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed, the man. So the servant took Rebekah and departed. (NASB)

  • 利百加起、與婢乘駝從僕、僕攜之歸、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā hé tāde shǐnǚ men qǐlai, qí shàng luòtuo, gēn zhe nà púrén, púrén jiù daì zhe Lìbǎijiā zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。 (CUVS)

Gen 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. (KJV)

  • Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. (NASB)

  • 時、以撒居南方、適自庇耳拉海萊來、 (CUVC)

  • Nàshí, Yǐsā zhù zaì nán dì, gāng cóng Bìĕrlāhǎilái huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:63 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。 (CUVS)

Gen 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide, and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. (KJV)

  • Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming. (NASB)

  • 暮出於田、默然靜思、舉目見羣駝至、 (CUVC)

  • Tiān jiāng wǎn, Yǐsā chūlai zaì tiánjiān mòxiǎng, jǔmù yī kàn, jiàn lái le xiē luòtuo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 24:64 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼, (CUVS)

Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. (KJV)

  • Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel. (NASB)

  • 利百加望見以撒、乃下駝、 (CUVC)

  • Lìbǎijiā jǔmù kànjian Yǐsā, jiù jí qiā xià le luòtuo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 24:65 问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。 (CUVS)

Gen 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master, therefore she took a vail, and covered herself. (KJV)

  • She said to the servant, `Who is that man walking in the field to meet us?` And the servant said, `He is my master.` Then she took her veil and covered herself. (NASB)

  • 問僕曰、遊於田而迓我者為誰、曰、我主也、利百加遂取帕自蒙、 (CUVC)

  • Wèn nà púrén shuō, zhè tiánjiān zǒu lái yíngjiē wǒmen de shì shuí. púrén shuō, shì wǒde zhǔrén. Lìbǎijiā jiù ná pàzi mĕng shàng liǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

创 24:66 仆人就将所办的一切事,都告诉以撒。 (CUVS)

Gen 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. (KJV)

  • The servant told Isaac all the things that he had done. (NASB)

  • 僕以所為悉告以撒、 (CUVC)

  • Púrén jiù jiāng suǒ bàn de yīqiè shì dōu gàosu Yǐsā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 24:67 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。 (CUVS)

Gen 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her, and Isaac was comforted after his mother's death. (KJV)

  • Then Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and he took Rebekah, and she became his wife, and he loved her; thus Isaac was comforted after his mother's death. (NASB)

  • 以撒導利百加入母撒拉之幕、娶以為室、且愛慕之、自母沒後、至此始獲慰藉、 (CUVC)

  • Yǐsā biàn lǐng Lìbǎijiā jìn le tā mǔqin Sǎlā de zhàngpéng, qǔ le tā wéi qì, bìngqiĕ aì tā. Yǐsā zì cōng tā mǔqin bú zaì le, zhè cái de le ānwèi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

创 24:1 亚伯拉罕年纪老迈,向来在一切事上耶和华都赐福给他。 创 24:2 亚伯拉罕对管理他全业最老的仆人说:“请你把手放在我大腿底下。 创 24:3 我要叫你指着耶和华天地的主起誓,不要为我儿子娶这迦南地中的女子为妻。 创 24:4 你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。” 创 24:5 仆人对他说:“倘若女子不肯跟我到这地方来,我必须将你的儿子带回你原出之地吗?” 创 24:6 亚伯拉罕对他说:“你要谨慎,不要带我的儿子回那里去。 创 24:7 耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓,说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。 创 24:8 倘若女子不肯跟你来,我使你起的誓就与你无干了,只是不可带我的儿子回那里去。” 创 24:9 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。 创 24:10 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往美索不达米亚去,到了拿鹤的城。 创 24:11 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。 创 24:12 他说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊!求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。 创 24:13 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。 创 24:14 我向哪一个女子说:‘请你拿下水瓶来,给我水喝。’她若说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。” 创 24:15 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的,彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。 创 24:16 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁打满了瓶,又上来。 创 24:17 仆人跑上前去迎着她说:“求你将瓶里的水给我一点喝。” 创 24:18 女子说:“我主请喝。”就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。 创 24:19 女子给他喝了,就说:“我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。” 创 24:20 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。 创 24:21 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。 创 24:22 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒;两个金镯,重十舍客勒,给了那女子, 创 24:23 说:“请告诉我,你是谁的女儿?你父亲家里有我们住宿的地方没有?” 创 24:24 女子说:“我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。” 创 24:25 又说:“我们家里足有粮草,也有住宿的地方。” 创 24:26 那人就低头向耶和华下拜, 创 24:27 说:“耶和华我主人亚伯拉罕的 神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人;至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。” 创 24:28 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。 创 24:29 - 创 24:30 利百加有一个哥哥,名叫拉班,看见金环,又看见金镯在他妹子的手上,并听见他妹子利百加的话说,那人对我如此如此说。拉班就跑出来往井旁去,到那人跟前,见他仍站在骆驼旁边的井旁那里。 创 24:31 便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。” 创 24:32 那人就进了拉班的家。拉班卸了骆驼,用草料喂上,拿水给那人和跟随的人洗脚, 创 24:33 把饭摆在他面前,叫他吃,他却说:“我不吃,等我说明白我的事情再吃。”拉班说:“请说。” 创 24:34 他说:“我是亚伯拉罕的仆人。 创 24:35 耶和华大大地赐福给我主人,使他昌大,又赐给他羊群、牛群、金银、仆婢、骆驼和驴。 创 24:36 我主人的妻子撒拉年老的时候,给我主人生了一个儿子;我主人也将一切所有的都给了这个儿子。 创 24:37 我主人叫我起誓,说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。 创 24:38 你要往我父家,我本族那里去,为我的儿子娶一个妻子。’ 创 24:39 我对我主人说:‘恐怕女子不肯跟我来。’ 创 24:40 他就说:‘我所事奉的耶和华必要差遣他的使者与你同去,叫你的道路通达;你就得以在我父家、我本族那里,给我的儿子娶一个妻子。 创 24:41 只要你到了我本族那里,我使你起的誓就与你无干;他们若不把女子交给你,我使你起的誓也与你无干。’”“ 创 24:42 我今日到了井旁,便说:‘耶和华我主人亚伯拉罕的 神啊!愿你叫我所行的道路通达。’ 创 24:43 我如今站在井旁,对哪一个出来打水的女子说:‘请你把你瓶里的水给我一点喝。’ 创 24:44 她若说:‘你只管喝,我也为你的骆驼打水。’愿那女子就作耶和华给我主人儿子所预定的妻。 创 24:45 我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说:‘请你给我水喝。’ 创 24:46 她就急忙从肩头上拿下瓶来,说:‘请喝,我也给你的骆驼喝。’我便喝了;她又给我的骆驼喝了。 创 24:47 我问她说:‘你是谁的女儿?’她说:‘我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。’我就把环子戴在她鼻子上,把镯子戴在她两手上。 创 24:48 随后我低头向耶和华下拜,称颂耶和华我主人亚伯拉罕的 神,因为他引导我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孙女,给我主人的儿子为妻。 创 24:49 现在你们若愿以慈爱诚实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。” 创 24:50 拉班和彼土利回答说:“这事乃出于耶和华,我们不能向你说好说歹。 创 24:51 看哪!利百加在你面前,可以将她带去,照着耶和华所说的,给你主人的儿子为妻。” 创 24:52 亚伯拉罕的仆人听见他们这话,就向耶和华俯伏在地。 创 24:53 当下仆人拿出金器、银器和衣服,送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。 创 24:54 仆人和跟从他的人,吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说:“请打发我回我主人那里去吧!” 创 24:55 利百加的哥哥和她母亲说:“让女子同我们再住几天,至少十天,然后她可以去。” 创 24:56 仆人说:“耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。” 创 24:57 他们说:“我们把女子叫来问问她。” 创 24:58 就叫了利百加来,问她说:“你和这人同去吗?”利百加说:“我去。” 创 24:59 于是他们打发妹子利百加和她的乳母,同亚伯拉罕的仆人,并跟从仆人的,都走了。 创 24:60 他们就给利百加祝福,说:“我们的妹子啊!愿你作千万人的母,愿你的后裔,得着仇敌的城门。” 创 24:61 利百加和她的使女们起来,骑上骆驼,跟着那仆人;仆人就带着利百加走了。 创 24:62 那时,以撒住在南地,刚从庇耳拉海莱回来。 创 24:63 天将晚,以撒出来在田间默想,举目一看,见来了些骆驼。 创 24:64 利百加举目看见以撒,就急忙下了骆驼, 创 24:65 问那仆人说:“这田间走来迎接我们的是谁?”仆人说:“是我的主人。”利百加就拿帕子蒙上脸。 创 24:66 仆人就将所办的一切事,都告诉以撒。 创 24:67 以撒便领利百加进了他母亲撒拉的帐棚,娶了她为妻,并且爱她。以撒自从他母亲不在了,这才得了安慰。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 24:1 And Abraham was old, and well stricken in age, and the LORD had blessed Abraham in all things. Gen 24:2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh, Gen 24:3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell, Gen 24:4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac. Gen 24:5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land, must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? Gen 24:6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again. Gen 24:7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence. Gen 24:8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath, only bring not my son thither again. Gen 24:9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter. Gen 24:10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand, and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. Gen 24:11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. Gen 24:12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. Gen 24:13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water, Gen 24:14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also, let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master. Gen 24:15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. Gen 24:16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her, and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. Gen 24:17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. Gen 24:18 And she said, Drink, my lord, and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. Gen 24:19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. Gen 24:20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. Gen 24:21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. Gen 24:22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold; Gen 24:23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee, is there room in thy father's house for us to lodge in? Gen 24:24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. Gen 24:25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. Gen 24:26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. Gen 24:27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth, I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren. Gen 24:28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things. Gen 24:29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban, and Laban ran out unto the man, unto the well. Gen 24:30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well. Gen 24:31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels. Gen 24:32 And the man came into the house, and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him. Gen 24:33 And there was set meat before him to eat, but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. Gen 24:34 And he said, I am Abraham's servant. Gen 24:35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great, and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses. Gen 24:36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old, and unto him hath he given all that he hath. Gen 24:37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell, Gen 24:38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. Gen 24:39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. Gen 24:40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house, Gen 24:41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. Gen 24:42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go, Gen 24:43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Gen 24:44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels, let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son. Gen 24:45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water, and I said unto her, Let me drink, I pray thee. Gen 24:46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also, so I drank, and she made the camels drink also. Gen 24:47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him, and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands. Gen 24:48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son. Gen 24:49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me, and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left. Gen 24:50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD, we cannot speak unto thee bad or good. Gen 24:51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken. Gen 24:52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth. Gen 24:53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah, he gave also to her brother and to her mother precious things. Gen 24:54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master. Gen 24:55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. Gen 24:56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master. Gen 24:57 And they said, We will call the damsel, and enquire at her mouth. Gen 24:58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. Gen 24:59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men. Gen 24:60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them. Gen 24:61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man, and the servant took Rebekah, and went his way. Gen 24:62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. Gen 24:63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide, and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming. Gen 24:64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel. Gen 24:65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master, therefore she took a vail, and covered herself. Gen 24:66 And the servant told Isaac all things that he had done. Gen 24:67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her, and Isaac was comforted after his mother's death. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world