Gen22 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 22:1 这些事以后, 神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕。”他说:“我在这里。” (CUVS)

Gen 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham, and he said, Behold, here I am. (KJV)

  • Now it came about after these things, that God tested Abraham, and said to him, `Abraham!` And he said, `Here I am.` (NASB)

  • 厥後、上帝試亞伯拉罕、呼之曰、亞伯拉罕、曰、我在此、 (CUVC)

  • Zhèxie shì yǐhòu, shén yào shìyàn Yàbólāhǎn, jiù hūjiào tā shuō, Yàbólāhǎn, tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

创 22:2  神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。” (CUVS)

Gen 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (KJV)

  • He said, `Take now your son, your only son, whom you love, Isaac, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I will tell you.` (NASB)

  • 曰、攜汝所愛獨生之子以撒、往摩利亞地、在我所示之山、獻為燔祭、 (CUVC)

  • Shén shuō, nǐ daì zhe nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, nǐ suǒ aì de Yǐsā, wǎng Mólìya dì qù, zaì wǒ suǒ yào zhǐshì nǐde shān shàng, bǎ tā xiàn wéi Fánjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 22:3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。 (CUVS)

Gen 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. (KJV)

  • So Abraham rose early in the morning and saddled his donkey, and took two of his young men with him and Isaac his son; and he split wood for the burnt offering, and arose and went to the place of which God had told him. (NASB)

  • 亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕及子以撒、劈柴為燔、詣上帝所示之地、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn qīngzǎo qǐlai, beì shàng lü, daì zhe liǎng gè púrén hé tā érzi Yǐsā, yĕ pǐ hào le Fánjì de chái, jiù qǐshēn wǎng shén suǒ zhǐshì tāde dìfang qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 22:4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。 (CUVS)

Gen 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. (KJV)

  • On the third day Abraham raised his eyes and saw the place from a distance. (NASB)

  • 越至三日、舉目遙瞻其處、 (CUVC)

  • Dào le dì sān rì, Yàbólāhǎn jǔmù yuǎn yuǎn dì kànjian nà dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 22:5 亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。” (CUVS)

Gen 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. (KJV)

  • Abraham said to his young men, `Stay here with the donkey, and I and the lad will go over, there,; and we will worship and return to you.` (NASB)

  • 謂僕曰、爾與驢姑待於此、我與孺子往彼、崇拜即返、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn duì tāde púrén shuō, nǐmen hé lü zaì cǐ dĕnghòu, wǒ yǔ tóngzǐ wǎng nàli qù baì yī baì, jiù huí dào nǐmen zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。 (CUVS)

Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. (KJV)

  • Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son, and he took in his hand the fire and the knife. So the two of them walked on together. (NASB)

  • 遂以燔柴、付於其子以撒負之、己則持火及刃、與之偕行、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn bǎ Fánjì de chái fàng zaì tā érzi Yǐsā shēnshang, zìjǐ shǒu lǐ ná zhe huǒ yǔ dāo. yúshì èr rén tóngxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?” (CUVS)

Gen 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father, and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering? (KJV)

  • Isaac spoke to Abraham his father and said, `My father!` And he said, `Here I am, my son.` And he said, `Behold, the fire and the wood, but where is the lamb for the burnt offering?` (NASB)

  • 以撒曰、父歟、曰、吾子、余在此、曰、火與柴則有之矣、而所燔之羔安在、 (CUVC)

  • Yǐsā duì tā fùqin Yàbólāhǎn shuō, fùqin nǎ, Yàbólāhǎn shuō, wǒ ér, wǒ zaì zhèlǐ. Yǐsā shuō, qǐng kàn, huǒ yǔ chái dōu yǒu le, dàn Fánjì de yánggāo zaì nǎli ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 22:8 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。 (CUVS)

Gen 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering, so they went both of them together. (KJV)

  • Abraham said, `God will provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.` So the two of them walked on together. (NASB)

  • 曰、吾子、上帝將自備羔、以為燔祭、於是偕行、○ (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ ér, shén bì zìjǐ yùbeì zuò Fánjì de yánggāo. yúshì èr rén tóngxíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 22:9 他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。 (CUVS)

Gen 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. (KJV)

  • Then they came to the place of which God had told him; and Abraham built the altar there and arranged the wood, and bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood. (NASB)

  • 至上帝所示之處、亞伯拉罕築壇、臚列其柴、縛子以撒、置於其上、 (CUVC)

  • Tāmen dào le shén suǒ zhǐshì de dìfang, Yàbólāhǎn zaì nàli zhù tán, bǎ chái bǎi hǎo, kúnbǎng tāde érzi Yǐsā, fàng zaì tán de chái shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。 (CUVS)

Gen 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. (KJV)

  • Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son. (NASB)

  • 舉手執刃、將宰其子、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn jiù shēnshǒu ná dāo, yào shā tāde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

创 22:11 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” (CUVS)

Gen 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham, and he said, Here am I. (KJV)

  • But the angel of the LORD called to him from heaven and said, `Abraham, Abraham!` And he said, `Here I am.` (NASB)

  • 耶和華之使者自天呼曰、亞伯拉罕、亞伯拉罕、曰、我在此、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ cóng tiān shàng hūjiào tā shuō, Yàbólāhǎn, Yàbólāhǎn, tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 22:12 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。” (CUVS)

Gen 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him, for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. (KJV)

  • He said, `Do not stretch out your hand against the lad, and do nothing, to him; for now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from Me.` (NASB)

  • 曰、爾於孺子、勿著手、勿加傷、蓋爾於我、不惜獨生之子、我知爾寅畏上帝矣、 (CUVC)

  • Tiānshǐ shuō, nǐ bùkĕ zaì zhè tóngzǐ shēnshang xià shǒu. yídiǎn bùkĕ haì tā. xiànzaì wǒ zhīdào nǐ shì jìngwèi shén de le. yīnwei nǐ méiyǒu jiāng nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, liú xià bú gĕi wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 22:13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。 (CUVS)

Gen 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns, and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. (KJV)

  • Then Abraham raised his eyes and looked, and behold, behindhim a ram caught in the thicket by his horns; and Abraham went and took the ram and offered him up for a burnt offering in the place of his son. (NASB)

  • 亞伯拉罕舉目以觀、見有牡綿羊在後、角繫林叢、遂往取之、獻為燔祭、以代其子、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn jǔmù guānkàn, búliào, yǒu yī zhī gōng yáng, liǎng jiǎo kòu zaì chóu mì de xiǎo shù zhōng, Yàbólāhǎn jiù qǔ le nà zhī gōng yáng lái, xiàn wéi Fánjì, daìtì tāde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

创 22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。” (CUVS)

Gen 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh, as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. (KJV)

  • Abraham called the name of that place The LORD Will Provide, as it is said to this day, `In the mount of the LORD it will be provided.` (NASB)

  • 稱其地曰耶和華亦勒、迄今尚有人云、在耶和華山必預備也、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn gĕi nà dìfang qǐmíng jiào Yēhéhuáyǐlēi ( jiù shì Yēhéhuá bì yùbeì ), zhídào jīnrì rén hái shuō, zaì Yēhéhuá de shān shàng bì yǒu yùbeì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 22:15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说: (CUVS)

Gen 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, (KJV)

  • Then the angel of the LORD called to Abraham a second time from heaven, (NASB)

  • 耶和華之使者自天復呼亞伯拉罕、 (CUVC)

  • Yēhéhuá de shǐzhĕ dì èr cì cóng tiān shàng hūjiào Yàbólāhǎn shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 22:16 “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说: (CUVS)

Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, (KJV)

  • and said, `By Myself I have sworn, declares the LORD, because, you have done this thing and have not withheld your son, your only son, (NASB)

  • 曰、耶和華雲、爾既行是、不惜獨生之子、我則指己而誓、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, nǐ jì xíng le zhè shì, bú liú xià nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, wǒ biàn zhǐ zhe zìjǐ qǐshì shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 22:17 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。 (CUVS)

Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; (KJV)

  • indeed I will greatly bless you, and I will greatly multiply your seed as the stars of the heavens and as the sand which is on the seashore,; and your seed shall possess the gate of their enemies. (NASB)

  • 必錫爾嘏、昌熾爾裔、如天上之星、如海濱之沙、爾裔必據諸敵之邑、 (CUVC)

  • Lùn fú, wǒ bì cì dà fú gĕi nǐ. lùn zǐsūn, wǒ bì jiào nǐde zǐsūn duō qǐlai, rútóng tiān shàng de xīng, hǎi biān de shā. nǐ zǐsūn bì de zhe chóudí de chéng mén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 22:18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” (CUVS)

Gen 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. (KJV)

  • `In your seed all the nations of the earth shall be blessed, because, you have obeyed My voice.` (NASB)

  • 緣爾遵我命、天下萬民、將因爾裔而獲福、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ dì shàng wàn guó dōu bì yīn nǐde hòuyì de fú, yīnwei nǐ tīng cóng le wǒde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 22:19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。 (CUVS)

Gen 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. (KJV)

  • So Abraham returned to his young men, and they arose and went together to Beersheba; and Abraham lived at Beersheba. (NASB)

  • 亞伯拉罕返至僕所、起而偕行、至別是巴居焉、○ (CUVC)

  • Yúshì Yàbólāhǎn huí dào tā púrén nàli, tāmen yītóng qǐshēn wàng Bièshìbā qù, Yàbólāhǎn jiù zhù zaì Bièshìbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 22:20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子: (CUVS)

Gen 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; (KJV)

  • Now it came about after these things, that it was told Abraham, saying, `Behold, Milcah also has borne children to your brother Nahor: (NASB)

  • 自時厥後、或告亞伯拉罕曰、密迦從爾弟拿鶴亦生子、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, yǒu rén gàosu Yàbólāhǎn shuō, Mìjiā gĕi nǐ xiōngdi Náhè shēng le jǐ gè érzi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

创 22:21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利, (CUVS)

Gen 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, (KJV)

  • Uz his firstborn and Buz his brother and Kemuel the father of Aram (NASB)

  • 長子烏斯、及弟布斯、與亞蘭父基母利、 (CUVC)

  • Zhǎngzǐ shì Wūsī, tāde xiōngdi shì Bùsī hé Yàlán de fùqin Jīmǔlì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 22:22 并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。” (CUVS)

Gen 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. (KJV)

  • and Chesed and Hazo and Pildash and Jidlaph and Bethuel.` (NASB)

  • 暨基薛、哈瑣、必達、益拉、彼土利、 (CUVC)

  • Bīngjīxuē, Hāsuǒ, Bìdá, Yìlā, Bǐtǔlì ( Bǐtǔlì shēng Lìbǎijiā ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 22:23 这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。 (CUVS)

Gen 22:23 And Bethuel begat Rebekah, these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. (KJV)

  • Bethuel became the father of Rebekah; these eight Milcah bore to Nahor, Abraham's brother. (NASB)

  • 此八人、皆密迦從亞伯拉罕弟拿鶴所生、彼土利生女利百加、 (CUVC)

  • Zhè bā gèrén dōu shì Mìjiā gĕi Yàbólāhǎn de xiōngdi Náhè shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 22:24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。 (CUVS)

Gen 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. (KJV)

  • His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah and Gaham and Tahash and Maacah. (NASB)

  • 拿鶴妾名流瑪、生子提八、迦含、他轄、瑪迦、 (CUVC)

  • Náhè de qiè míng jiào Liúmǎ, shēng le Tíbā, JiāHán, Tāxiá, hé Mǎjiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

创 22:1 这些事以后, 神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕。”他说:“我在这里。” 创 22:2  神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。” 创 22:3 亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。 创 22:4 到了第三日,亚伯拉罕举目远远地看见那地方。 创 22:5 亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。” 创 22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。 创 22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?” 创 22:8 亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。 创 22:9 他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。 创 22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。 创 22:11 耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。” 创 22:12 天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。” 创 22:13 亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。 创 22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫耶和华以勒(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。” 创 22:15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说: 创 22:16 “耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说: 创 22:17 论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙,你子孙必得着仇敌的城门。 创 22:18 并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” 创 22:19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。 创 22:20 这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子: 创 22:21 长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利, 创 22:22 并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。” 创 22:23 这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。 创 22:24 拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham, and he said, Behold, here I am. Gen 22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of. Gen 22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him. Gen 22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off. Gen 22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you. Gen 22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together. Gen 22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father, and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering? Gen 22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering, so they went both of them together. Gen 22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. Gen 22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son. Gen 22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham, and he said, Here am I. Gen 22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him, for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. Gen 22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns, and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. Gen 22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh, as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen. Gen 22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time, Gen 22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, Gen 22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies; Gen 22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice. Gen 22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba. Gen 22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor; Gen 22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram, Gen 22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. Gen 22:23 And Bethuel begat Rebekah, these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother. Gen 22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world