Gen20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 (CUVS)

Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. (KJV)

  • Now Abraham journeyed from there toward the land of the Negev, and settled between Kadesh and Shur; then he sojourned in Gerar. (NASB)

  • 亞伯拉罕南徙、旅於加低斯書珥間之基拉耳、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn cóng nàli xiàng nā dì qiā qù, jìjū zaì Jiādīsī hé Shūĕr zhōngjiān de Jīlāĕr. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

创 20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 (CUVS)

Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister, and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. (KJV)

  • Abraham said of Sarah his wife, `She is my sister.` So Abimelech king of Gerar sent and took Sarah. (NASB)

  • 稱其妻撒拉為妹、基拉耳王亞比米勒遣人取之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn chēng tāde qì Sǎlā wéi meìzi, Jīlāĕr wáng Yàbǐmǐlè chāi rén bǎ Sǎlā qǔ le qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

创 20:3 但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。” (CUVS)

Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. (KJV)

  • But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, `Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is married,.` (NASB)

  • 夜夢上帝臨之曰、爾其死矣、蓋所取之婦、乃他人之妻也、 (CUVC)

  • Dàn yè jiān shén lái zaì mèng zhōng duì Yàbǐmǐlè shuō, nǐ shì gè sǐ rén nǎ, yīnwei nǐ qǔ le nà nǚrén lái. tā yuán shì biérén de qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

创 20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗? (CUVS)

Gen 20:4 But Abimelech had not come near her, and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? (KJV)

  • Now Abimelech had not come near her; and he said, `Lord, will You slay a nation, eventhough blameless? (NASB)

  • 亞比米勒未近婦身、曰、主歟、為義之民、亦滅之乎、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè què hái méiyǒu qīnjìn Sǎlā. tā shuō, Zhǔ a, lián yǒu yì de guó, nǐ yĕ yào huǐmiè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 20:5 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。” (CUVS)

Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother, in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. (KJV)

  • `Did he not himself say to me, 'She is my sister'? And she herself said, 'He is my brother.' In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this.` (NASB)

  • 彼非對我稱婦為妹、婦亦稱之為兄乎、我之為此、心正手潔、 (CUVC)

  • Nà rén qǐbù shì zìjǐ duì wǒ shuō, tā shì wǒde meìzi ma. jiù shì nǚrén yĕ zìjǐ shuō, tā shì wǒde gēge. wǒ zuò zhè shì shì xīn zhèng shǒu jié de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:6  神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 (CUVS)

Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me, therefore suffered I thee not to touch her. (KJV)

  • Then God said to him in the dream, `Yes, I know that in the integrity of your heart you have done this, and I also kept you from sinning against Me; therefore, I did not let you touch her. (NASB)

  • 上帝曰、我知爾為此、心本端正、故我阻爾、免玷婦身、干咎於我、 (CUVC)

  • Shén zaì mèng zhōng duì tā shuō, wǒ zhīdào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèngzhí. wǒ yĕ lánzǔ le nǐ, miǎndé nǐ de zuì wǒ, suǒyǐ wǒ bùróng nǐ zhān zhe tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 20:7 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” (CUVS)

Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live, and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. (KJV)

  • `Now therefore, restore the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not restoreher, know that you shall surely die, you and all who are yours.` (NASB)

  • 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○ (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ bǎ zhè rén de qīzi guī hái tā. yīnwei tā shì xiānzhī, tā yào wéi nǐ dǎogào, shǐ nǐ cún huó. nǐ ruò bù guī hái tā, nǐ dàng zhīdào, nǐ hé nǐ suǒyǒude rén dōu bìyào sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 (CUVS)

Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears, and the men were sore afraid. (KJV)

  • So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened. (NASB)

  • 亞比米勒夙興、召其諸僕、告以斯事、諸僕懼甚、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè qīngzǎo qǐlai, shào le zhòng chénpú lái, jiāng zhèxie shì dōu shuō gĕi tāmen tīng, tāmen dōu shén jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” (CUVS)

Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. (KJV)

  • Then Abimelech called Abraham and said to him, `What have you done to us? And how have I sinned against you, that you have brought on me and on my kingdom a great sin? You have done to me things that ought not to be done.` (NASB)

  • 亞比米勒召亞伯拉罕曰、爾於我儕、所為何耶、我何事獲罪爾、乃陷我於重罪、爰及我國、爾之行於我者、實非所宜、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè shào le Yàbólāhǎn lái, duì tā shuō, nǐ zĕnme xiàng wǒ zhèyàng xíng ne. wǒ zaì shénme shì shàng de zuì le nǐ, nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zaì dà zuì lǐ. nǐ xiàng wǒ xíng bùdàng xíng de shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?” (CUVS)

Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? (KJV)

  • And Abimelech said to Abraham, `What have you encountered, that you have done this thing?` (NASB)

  • 又曰、爾何所見而行是、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè yòu duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ jiàn le shénme cái zuò zhè shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

创 20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。 (CUVS)

Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. (KJV)

  • Abraham said, `Because I thought, surely there is no fear of God in this place, and they will kill me because, of my wife. (NASB)

  • 亞伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必緣我妻而殺我、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ yǐwéi zhè dìfang de rén zǒng bú jùpà shén, bì wèi wǒ qīzi de yuángù shā wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

创 20:12 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 (CUVS)

Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. (KJV)

  • `Besides, she actually is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother, and she became my wife; (NASB)

  • 彼誠我妹、同父異母、我娶為室、 (CUVC)

  • Kuàngqiĕ tā yĕ shízaì shì wǒde meìzi. tā yǔ wǒ shì tóng fǔ yì mǔ, hòulái zuò le wǒde qīzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

创 20:13 当 神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。’” (CUVS)

Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. (KJV)

  • and it came about, whenc God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is the kindness which you will show to me: everywhere,,,, we go, say of me, `He is my brother.`'` (NASB)

  • 昔上帝命我離父家、遨遊於外、我謂婦曰、所適之邦、必稱我為兄、是即待我以恩也、 (CUVC)

  • Dàng shén jiào wǒ líkāi fǔ jia, piāoliú zaì waì de shíhou, wǒ duì tā shuō, wǒmen wúlùn zǒu dào shénme dìfang, nǐ kĕyǐ duì rén shuō, tā shì wǒde gēge. zhè jiù shì nǐ daì wǒde ēndiǎn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 20:14 亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 (CUVS)

Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. (KJV)

  • Abimelech then took sheep and oxen and male and female servants,, and gave them to Abraham, and restored his wife Sarah to him. (NASB)

  • 亞比米勒遂以牛羊僕婢賜之、幷歸其妻撒拉、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè bǎ niú, yáng, pú bì cìgĕi Yàbólāhǎn, yòu bǎ tāde qīzi Sǎlā guī huán tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:15 亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。” (CUVS)

Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee, dwell where it pleaseth thee. (KJV)

  • Abimelech said, `Behold, my land is before you; settle wherever you pleasea,.` (NASB)

  • 曰、吾之土地、具在爾前、可任意居之、 (CUVC)

  • Yàbǐmǐlè yòu shuō, kàn nǎ, wǒde dì dōu zaì nǐ miànqián, nǐ kĕyǐ suíyì jūzhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。” (CUVS)

Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other, thus she was reproved. (KJV)

  • To Sarah he said, `Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver; behold, it is your vindication before all who are with you, and before all men you are cleared.` (NASB)

  • 謂撒拉曰、我以千金賜爾兄、以蔽爾容於眾前、則爾所行、無不義矣、 (CUVC)

  • Yòu duì Sǎlā shuō, wǒ gĕi nǐ gēge yī qiā yínzi, zuòwéi nǐ zaì hé jia rén miànqián shào xiū de ( xiū yuánwén zuò yǎn ), nǐ jiù zaì zhòngrén miànqián méiyǒu bú shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 (CUVS)

Gen 20:17 So Abraham prayed unto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. (KJV)

  • Abraham prayed to God, and God healed Abimelech and his wife and his maids, so that they borechildren. (NASB)

  • 亞伯拉罕祈於上帝、遂醫亞比米勒、與妻及婢、使能生育、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn dǎogào shén, shén jiù yī hǎo le Yàbǐmǐlè hé tāde qīzi, bìng tāde zhòng nǚ pú, tāmen biàn pǎo shēngyù (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

创 20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 (CUVS)

Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. (KJV)

  • For the LORD had closed fast all the wombs of the household of Abimelech because, of Sarah, Abraham's wife. (NASB)

  • 蓋耶和華以撒拉故、曾使亞比米勒之眷聚不姙也、 (CUVC)

  • Yīn Yēhéhuá wéi Yàbólāhǎn de qīzi Sǎlā de yuángù, yǐjing shǐ Yàbǐmǐlè jia zhōng de fùrén bùnéng shēngyù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

 

 

创 20:1 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 创 20:2 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 创 20:3 但夜间 神来,在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。” 创 20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉,他说:“主啊!连有义的国你也要毁灭吗? 创 20:5 那人岂不是自己对我说:‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事,是心正手洁的。” 创 20:6  神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 创 20:7 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。” 创 20:8 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 创 20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里!你向我行不当行的事了。” 创 20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?” 创 20:11 亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。 创 20:12 况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 创 20:13 当 神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说,他是我的哥哥。这就是你待我的恩典了。’” 创 20:14 亚比米勒把牛羊、仆婢,赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 创 20:15 亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。” 创 20:16 又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在阖家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。” 创 20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。 创 20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. Gen 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister, and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. Gen 20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. Gen 20:4 But Abimelech had not come near her, and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? Gen 20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother, in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. Gen 20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me, therefore suffered I thee not to touch her. Gen 20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live, and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. Gen 20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears, and the men were sore afraid. Gen 20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. Gen 20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? Gen 20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. Gen 20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. Gen 20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. Gen 20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. Gen 20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee, dwell where it pleaseth thee. Gen 20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other, thus she was reproved. Gen 20:17 So Abraham prayed unto God, and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. Gen 20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world