Gen18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

创 18:1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来;那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口。 (CUVS)

Gen 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre, and he sat in the tent door in the heat of the day; (KJV)

  • Now the LORD appeared to him by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day. (NASB)

  • 一日亭午、亞伯拉罕坐於幕門、近幔利之橡、耶和華顯見於彼、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zaì Mànlì xiàngshù nàli, xiàng Yàbólāhǎn xiǎnxiàn chūlai. nàshí zhēng rè, Yàbólāhǎn zuò zaì zhàngpéng ménkǒu, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

创 18:2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地, (CUVS)

Gen 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him, and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, (KJV)

  • When he lifted up his eyes and looked, behold, three men were standing opposite him; and when he sawthem, he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth, (NASB)

  • 亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、 (CUVC)

  • Jǔmù guānkàn, jiàn yǒu sān gèrén zaì duìmiàn zhàn zhe. tā yī jiàn, jiù cóng zhàngpéng ménkǒu pǎo qù yíngjiē tāmen, fǔfú zaì dì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 18:3 说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 (CUVS)

Gen 18:3 And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant, (KJV)

  • and said, `My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by. (NASB)

  • 曰、若蒙主恩、願勿離僕而去、 (CUVC)

  • Shuō, wǒ zhǔ, wǒ ruò zaì nǐ yǎnqián méng ēn, qiú nǐ búyào líkāi púrén wǎng qián qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 18:4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 (CUVS)

Gen 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree, (KJV)

  • `Please let a little water be brought and wash your feet, and rest yourselves under the tree; (NASB)

  • 容取勺水、以濯爾足、且憩樹下、 (CUVC)

  • Róng wǒ ná diǎn shuǐ lái, nǐmen xǐ xǐ jiǎo, zaì shù xià xiēxi xiēxi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 18:5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去,你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。” (CUVS)

Gen 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on, for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. (KJV)

  • and I will bring a piece of bread, that you may refresh yourselves; after that you may go on, since,, you have visited your servant.` And they said, `So do, as you have said.` (NASB)

  • 既至僕所、我將取餅少許、壯爾心力而後行、曰、可依汝言、 (CUVC)

  • Wǒ zaì ná yídiǎn bǐng lái, nǐmen kĕyǐ jiā tiān xīn lì, ránhòu wǎng qián qù. nǐmen jì dào púrén zhèlǐ lái, lǐ dàng rúcǐ. tāmen shuō, jiù zhào nǐ shuō de xíng ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

创 18:6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。” (CUVS)

Gen 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. (KJV)

  • So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, `Quickly, prepare three measures of fine flour,, kneadit and make bread cakes.` (NASB)

  • 亞伯拉罕亟入幕、語撒拉曰、速備細麪三細亞、摶之作餅、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn jímáng jìn zhàngpéng jiàn Sǎlā, shuō, nǐ sù sù ná sān xì yà xì miàn tiaóhe zuò bǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 18:7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 (CUVS)

Gen 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. (KJV)

  • Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf, and gaveit to the servant, and he hurried to prepare it. (NASB)

  • 又趨至牛羣、擇犢之肥美者付僕、僕急治之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yòu pǎo dào niú qún lǐ, qiā le yī zhī yòu nèn yòu hǎo de niúdú lái, jiāo gĕi púrén, púrén jímáng yùbeì hǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 18:8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 (CUVS)

Gen 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. (KJV)

  • He took curds and milk and the calf, which he had prepared, and placedit before them; and he was standing by them under the tree as they ate. (NASB)

  • 亞伯拉罕遂以酥與乳、及所治之犢、臚陳其前、自侍樹下、三人食之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yòu qǔ le nǎi yóu hé nǎi, bìng yùbeì hǎo de niúdú lái, bǎi zaì tāmen miànqián, zìjǐ zaì shù xià zhàn zaì pángbiān, tāmen jiù chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 18:9 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。” (CUVS)

Gen 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. (KJV)

  • Then they said to him, `Where is Sarah your wife?` And he said, `There, in the tent.` (NASB)

  • 其人曰、爾妻撒拉何在、曰、在幕、 (CUVC)

  • Tāmen wèn Yàbólāhǎn shuō, nǐ qīzi Sǎlā zaì nǎli. tā shuō, zaì zhàngpéng lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 18:10 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。 (CUVS)

Gen 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (KJV)

  • He said, `I will surely return to you at this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.` And Sarah was listening at the tent door, which was behind him. (NASB)

  • 其中一人曰、明年屆期、我必復至、爾妻撒拉將生子、撒拉在其後、於幕門聞此、 (CUVC)

  • Sān rén zhòng yòu yī wèi shuō, dào míngnián zhè shíhou, wǒ bìyào huí dào nǐ zhèlǐ. nǐde qīzi Sǎlā bì shēng yī gè érzi. Sǎlā zaì nà rén hòubiān de zhàngpéng ménkǒu yĕ tīngjian le zhè huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

创 18:11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 (CUVS)

Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. (KJV)

  • Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing,. (NASB)

  • 亞伯拉罕與撒拉、皆壽高年邁、撒拉癸水已絕、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn hé Sǎlā niánjì lǎomaì, Sǎlā de yuè jīng yǐ duàn jué le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

创 18:12 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?” (CUVS)

Gen 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? (KJV)

  • Sarah laughed to herself, saying, `After I have become old, shall I have pleasure, my lord being old also?` (NASB)

  • 竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、 (CUVC)

  • Sǎlā xīnli àn xiào, shuō, wǒ jì yǐ shuāi baì, wǒ zhǔ yĕ lǎomaì, qǐnéng yòu zhè xǐ shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 18:13 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’ (CUVS)

Gen 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? (KJV)

  • And the LORD said to Abraham, `Why did Sarah laugh, saying, 'Shall I indeed, beara child, when I amso old?' (NASB)

  • 耶和華諭亞伯拉罕曰、撒拉何竊哂雲、我已年老、詎生育乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yàbólāhǎn shuō, Sǎlā wèishénme àn xiào, shuō, wǒ jì yǐ nián lǎo, guǒ zhēn néng shēng yǎng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 18:14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” (CUVS)

Gen 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. (KJV)

  • `Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son.` (NASB)

  • 耶和華豈有難行之事哉、屆期、我將復至、撒拉必生子、 (CUVC)

  • Yēhéhuá qǐ yǒu nán chéng de shì ma. dào le rìqī, míngnián zhè shíhou, wǒ bì huí dào nǐ zhèlǐ, Sǎlā bì shēng yī gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 18:15 撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。” (CUVS)

Gen 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. (KJV)

  • Sarah deniedit however, saying, `I did not laugh`; for she was afraid. And He said, `No, but you did laugh.` (NASB)

  • 撒拉懼而不承、曰、我未嘗哂也、曰、否、爾實哂、○ (CUVC)

  • Sǎlā jiù haìpà, bú chéngrèn, shuō, wǒ méiyǒu xiào. nà wèi shuō, bú rán, nǐ shízaì xiào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 18:16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 (CUVS)

Gen 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom, and Abraham went with them to bring them on the way. (KJV)

  • Then the men rose up from there, and looked down toward, Sodom; and Abraham was walking with them to send them off. (NASB)

  • 三人乃起、觀望所多瑪、亞伯拉罕偕行以送之、 (CUVC)

  • Sān rén jiù cóng nàli qǐ xíng, xiàng Suǒduōmǎ guānkàn, Yàbólāhǎn yĕ yù tāmen tóngxíng, yào sòng tāmen yī chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

创 18:17 耶和华说:“我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢? (CUVS)

Gen 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; (KJV)

  • The LORD said, `Shall I hide from Abraham what I am about to do, (NASB)

  • 耶和華曰、我之所為、豈隱於亞伯拉罕乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ suǒ yào zuò de shì, qǐ kĕ mán zhe Yàbólāhǎn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

创 18:18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。 (CUVS)

Gen 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? (KJV)

  • since Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed? (NASB)

  • 蓋彼必為強大之族、天下萬民、因之獲福、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn bìyào chéngwéi jiàng dà de guó, dì shàng de wàn guó dōu bì yīn tā de fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

创 18:19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。” (CUVS)

Gen 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. (KJV)

  • `For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing righteousness and justice, so that the LORD may bring upon Abraham what He has spoken about him.` (NASB)

  • 我簡之、使命其子及眷屬、守我之道、秉公行義、致耶和華所言、悉以予之、 (CUVC)

  • Wǒ juàngù tā, wéi yào jiào tā fēnfu tāde zhòng zǐ hé tāde juànshǔ, zūnshǒu wǒde dào, bǐng gōng xíng yì, shǐ wǒ suǒ yīngxǔ Yàbólāhǎn de huà dōu chéngjiù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 18:20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 (CUVS)

Gen 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; (KJV)

  • And the LORD said, `The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave. (NASB)

  • 又曰、所多瑪蛾摩拉罪孽深重、聲聞於我、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, Suǒduōmǎ hé Gémólā de zuìè shèn zhòng, shēng wén yú wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

创 18:21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽象那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。” (CUVS)

Gen 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. (KJV)

  • `I will go down now, and see if they have done entirely according to its outcry, which has come to Me; and if not, I will know.` (NASB)

  • 我必臨格、監其動作、實如所聞、設若不然、我必知之、○ (CUVC)

  • Wǒ xiànzaì yào xià qù, chákàn tāmen suǒ xíng de, guǒrán jìn xiàng nà dádào wǒ ĕr zhòng de shēngyīn yíyàng ma. ruò shì bú rán, wǒ yĕ bì zhīdào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 18:22 二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 (CUVS)

Gen 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before the LORD. (KJV)

  • Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the LORD. (NASB)

  • 二人往所多瑪、亞伯拉罕尚立於耶和華前、 (CUVC)

  • Èr rén zhuǎn shēn líkāi nàli, xiàng Suǒduōmǎ qù. dàn Yàbólāhǎn réngjiù zhàn zaì Yēhéhuá miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

创 18:23 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗? (CUVS)

Gen 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? (KJV)

  • Abraham came near and said, `Will You indeed sweep away the righteous with the wicked? (NASB)

  • 進曰、善者惡者、爾豈並滅之乎、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn jìn qián lái, shuō, wúlùn shàn ĕ, nǐ dōu yào chāo miè ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 18:24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? (CUVS)

Gen 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city, wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? (KJV)

  • `Suppose there are fifty righteous within the city; will You indeed sweepit away and not spare the place for the sake of the fifty righteous who are in it? (NASB)

  • 假令邑中有五十義人、亦必翦滅乎、不緣其五十義人、而悉赦宥乎、 (CUVC)

  • Jiǎ ruò nà chéng lǐ yǒu wǔ shí gè yì rén, nǐ hái chāo miè nà dìfang ma. bú wéi chéng lǐ zhè wǔ shí gè yì rén raóshù qízhōng de rén ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

创 18:25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?” (CUVS)

Gen 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee, Shall not the Judge of all the earth do right? (KJV)

  • `Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?` (NASB)

  • 善惡併誅、臧否同待、此斷非爾所為、鞫天下者、豈不行義乎、 (CUVC)

  • Jiàng yì rén yù ĕ rén tóng shā, jiāng yì rén yǔ ĕ rén yíyàng kàndaì, zhè duàn bú shì nǐ suǒ xíng de. shĕnpàn quán dì de zhǔ, qǐbù xíng gōngyì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

创 18:26 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。” (CUVS)

Gen 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. (KJV)

  • So the LORD said, `If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place on their account.` (NASB)

  • 耶和華曰、所多瑪邑、設有五十義人、我必緣此、赦其一方、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ ruò zaì Suǒduōmǎ chéng lǐ jiàn yǒu wǔ shí gè yì rén, wǒ jiù wéi tāmende yuángù raóshù nà dìfang de zhòngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

创 18:27 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。 (CUVS)

Gen 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes, (KJV)

  • And Abraham replied, `Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes. (NASB)

  • 亞伯拉罕曰、我雖為灰塵、敢告於主、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ suīrán shì huī chén, hái gǎn duì zhǔ shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

创 18:28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。” (CUVS)

Gen 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous, wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. (KJV)

  • `Suppose the fifty righteous are lacking five, will You destroy the whole city because of five?` And He said, `I will not destroyit if I find forty-five, there.` (NASB)

  • 假令五十義者缺其五、豈因缺五人、而滅此一邑乎、曰、設有四十五人、則亦弗滅、 (CUVC)

  • Jiǎ ruò zhè wǔ shí gè yì rén duǎn le wǔ gĕ, nǐ jiù yīnwei duǎn le wǔ gĕ huǐmiè quán chéng ma. tā shuō, wǒ zaì nàli ruò jiàn yǒu sì shí wǔ gĕ, yĕ bù huǐmiè nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

创 18:29 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。” (CUVS)

Gen 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. (KJV)

  • He spoke to Him yet again and said, `Suppose forty are found there?` And He said, `I will not doit on account of the forty.` (NASB)

  • 曰、設有四十人、則何如、曰、緣四十人、吾亦弗行是、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn yòu duì tā shuō, jià ruò zaì nàli jiàn yǒu sì shí gè zĕnmeyàng ne. tā shuō, wéi zhè sì shí gĕ de yuángù, wǒ yĕ bú zuò zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

创 18:30 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说:假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。” (CUVS)

Gen 18:30 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak, Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. (KJV)

  • Then he said, `Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?` And He said, `I will not doit if I find thirty there.` (NASB)

  • 曰、願主毋怒、容我言之、假令三十人、則何如、曰、有三十人、亦弗行是、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, qiú zhǔ búyào dòngnù, róng wǒ shuō. jià ruò zaì nàli jiàn yǒu sān shí gè zĕnmeyàng ne. tā shuō, wǒ zaì nàli ruò jiàn yǒu sān shí gè, wǒ yĕ bú zuò zhè shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

创 18:31 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。” (CUVS)

Gen 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. (KJV)

  • And he said, `Now behold, I have ventured to speak to the Lord; suppose twenty are found there?` And He said, `I will not destroyit on account of the twenty.` (NASB)

  • 曰、敢告於主、假令二十人、則何如、曰、緣二十人、我亦不滅、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, wǒ hái gǎn duì zhǔ shuōhuà, jiǎ ruò zaì nàli jiàn yòu èr shí gè zĕnmeyàng ne. tā shuō, wèi zhè èr shí gè de yuángù, wǒ yĕ bù huǐmiè nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

创 18:32 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。” (CUVS)

Gen 18:32 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once, Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. (KJV)

  • Then he said, `Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once; suppose ten are found there?` And He said, `I will not destroyit on account of the ten.` (NASB)

  • 曰、願主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、則何如、曰、緣十人、吾亦弗滅、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn shuō, qiú zhǔ búyào dòngnù, wǒ zaì shuō zhè yī cì, jià ruò zaì nàli jiàn yòu shí gè ne. tā shuō, wèi zhè shí gè de yuángù, wǒ yĕ bù huǐmiè nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

创 18:33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 (CUVS)

Gen 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham, and Abraham returned unto his place. (KJV)

  • As soonc as He had finished speaking to Abraham the LORD departed, and Abraham returned to his place. (NASB)

  • 耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yù Yàbólāhǎn shuō wán le huà jiù zǒu le. Yàbólāhǎn yĕ huí dào zìjǐ de dìfang qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

创 18:1 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来;那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口。 创 18:2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地, 创 18:3 说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 创 18:4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 创 18:5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去,你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。” 创 18:6 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉说:“你速速拿三细亚细面调和作饼。” 创 18:7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 创 18:8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 创 18:9 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐棚里。” 创 18:10 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。 创 18:11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 创 18:12 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?” 创 18:13 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’ 创 18:14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” 创 18:15 撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。” 创 18:16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 创 18:17 耶和华说:“我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢? 创 18:18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。 创 18:19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。” 创 18:20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 创 18:21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽象那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。” 创 18:22 二人转身离开那里,向所多玛去;但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 创 18:23 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗? 创 18:24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? 创 18:25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主,岂不行公义吗?” 创 18:26 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故,饶恕那地方的众人。” 创 18:27 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。 创 18:28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。” 创 18:29 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。” 创 18:30 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说:假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不作这事。” 创 18:31 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。” 创 18:32 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。” 创 18:33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了;亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 (和合本 CUV)

 

 

Gen 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre, and he sat in the tent door in the heat of the day; Gen 18:2 And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him, and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, Gen 18:3 And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant, Gen 18:4 Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree, Gen 18:5 And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on, for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. Gen 18:6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. Gen 18:7 And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. Gen 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. Gen 18:9 And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. Gen 18:10 And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. Gen 18:11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. Gen 18:12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? Gen 18:13 And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? Gen 18:14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. Gen 18:15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. Gen 18:16 And the men rose up from thence, and looked toward Sodom, and Abraham went with them to bring them on the way. Gen 18:17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; Gen 18:18 Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? Gen 18:19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. Gen 18:20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; Gen 18:21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. Gen 18:22 And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before the LORD. Gen 18:23 And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? Gen 18:24 Peradventure there be fifty righteous within the city, wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? Gen 18:25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee, Shall not the Judge of all the earth do right? Gen 18:26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. Gen 18:27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes, Gen 18:28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous, wilt thou destroy all the city for lack of five? And he said, If I find there forty and five, I will not destroy it. Gen 18:29 And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. Gen 18:30 And he said unto him, Oh let not the LORD be angry, and I will speak, Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do it, if I find thirty there. Gen 18:31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. Gen 18:32 And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once, Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. Gen 18:33 And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham, and Abraham returned unto his place. (King James Version KJV)

 

 

创世记(创) Genesis(Gen)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world