Gal4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

加拉太书(加) Galatians(Gal)  1  2  3  4  5  6

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

加 4:1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别, (CUVS)

Gal 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; (KJV)

  • Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything, (NASB)

  • 我謂嗣子雖爲全業之主、童蒙時無異於僕、 (CUVC)

  • Wǒ shuō nà chéngshòu chǎnyè de, suīrán shì quán yè de zhǔrén, dàn wéi háitóng de shíhou, què yǔ núpú haó wú fēnbié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

加 4:2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。 (CUVS)

Gal 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. (KJV)

  • but he is under guardians and managers until the date set by the father. (NASB)

  • 服於保傅及家宰、待父所定之期、 (CUVC)

  • Nǎi zaì shīfu hé guǎnjia de shǒu xià, zhí dĕng tā fùqin yùdéng de shíhou lái dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

加 4:3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。 (CUVS)

Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world, (KJV)

  • So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world. (NASB)

  • 我儕童蒙時、亦役於斯世之小學、 (CUVC)

  • Wǒmen wéi háitóng de shíhou, shòu guǎn yú shìsú xiǎoxué zhī xià, yĕ shì rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 4:4 及至时候满足, 神就差遣他的儿子为女子所生,且生在律法以下, (CUVS)

Gal 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, (KJV)

  • But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law, (NASB)

  • 屆期、上帝遣其子、由女而生、在於律下、 (CUVC)

  • Jízhì shíhou mǎnzū, shén jiù chāiqiǎn tāde érzi, wéi nǚrén suǒ shēng, qiĕ shēng zaì lǜfǎ yǐxià, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

加 4:5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 (CUVS)

Gal 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. (KJV)

  • so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons. (NASB)

  • 以贖律下之人、使我儕得爲子之分、 (CUVC)

  • Yào bǎ lǜfǎ yǐxià de rén shú chūlai, jiào wǒmen dé zhe érzi de míngfèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

加 4:6 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!” (CUVS)

Gal 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. (KJV)

  • Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, `Abba! Father!` (NASB)

  • 旣爲子、上帝遣厥子之神、入我儕之心、呼曰、阿爸父也、 (CUVC)

  • Nǐmen jì wéi érzi, shén jiù chāi tā érzi de líng, jìnrù nǐmen ( yuánwén zuò wǒmen ) de xīn, hūjiào a bà, fù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 4:7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。 (CUVS)

Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. (KJV)

  • Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God. (NASB)

  • 如是、爾不復爲僕、乃爲子也、旣爲子、則由上帝而爲嗣矣、○ (CUVC)

  • Kĕ jiàn, cóngcǐ yǐhòu, nǐ bú shì núpú, nǎi shì érzi le. jì shì érzi, jiù kào zhe shén wéi hòusì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

加 4:8 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆; (CUVS)

Gal 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. (KJV)

  • However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods. (NASB)

  • 昔爾不識上帝、役於本非神者、 (CUVC)

  • Dàn cóng qián nǐmen bú rènshi shén de shíhou, shì gĕi nàxiē bĕnlái bú shì shén de zuò núpú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

加 4:9 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢? (CUVS)

Gal 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? (KJV)

  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again? (NASB)

  • 今旣知之、更爲上帝所知、何反向劣弱空乏之小學、復欲爲之役乎、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen jìrán rènshi shén, gèng kĕ shuō shì beì shén suǒ rènshi de, zĕnme hái yào guī huí nà nuòruò wúyòng de xiǎoxué, qíngyuàn zaì gĕi tā zuò núpú ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

加 4:10 你们谨守日子、月份、节期、年份, (CUVS)

Gal 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years. (KJV)

  • You observe days and months and seasons and years. (NASB)

  • 爾乃守日月節年、 (CUVC)

  • Nǐmen jǐn shǒu rìzi, yuè fèn, jiéqī, nián fèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

加 4:11 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。 (CUVS)

Gal 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. (KJV)

  • I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain. (NASB)

  • 我爲爾懼、恐我爲爾徒勞矣、○ (CUVC)

  • Wǒ wèi nǐmen haìpà. wéikǎng wǒ zaì nǐmen shēnshang shì wǎngfeì le gōngfu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

加 4:12 弟兄们,我劝你们要象我一样,因为我也象你们一样;你们一点没有亏负我。 (CUVS)

Gal 4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are, ye have not injured me at all. (KJV)

  • I beg of you, brethren, become as I am, for I alsohave become as you are. You have done me no wrong; (NASB)

  • 兄弟乎、我求爾如我、蓋我已如爾、爾未嘗枉我、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒ quàn nǐmen yào xiàng wǒ yíyàng, yīnwei wǒ yĕ xiàng nǐmen yíyàng. nǐmen yídiǎn méiyǒu kuīfù wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

加 4:13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。 (CUVS)

Gal 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. (KJV)

  • but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time; (NASB)

  • 爾知我昔以形軀之弱、宣福音於爾、 (CUVC)

  • Nǐmen zhīdào wǒ tóu yī cì chuán fúyin gĕi nǐmen, shì yīnwei shēntǐ yǒu jíbìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

加 4:14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。 (CUVS)

Gal 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. (KJV)

  • and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ JesusHimself. (NASB)

  • 且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督耶穌、 (CUVC)

  • Nǐmen wèi wǒ shēntǐ de yuángù shòu shìliàn, méiyǒu qīng kàn wǒ, yĕ méiyǒu yànqì wǒ. fǎn dào jiēdaì wǒ, rútóng shén de shǐzhĕ, rútóng Jīdū Yēsū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

加 4:15 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。 (CUVS)

Gal 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. (KJV)

  • Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. (NASB)

  • 爾當時之禧慶安在、我爲爾證、若能爲之、卽抉目予我、亦所願也、 (CUVC)

  • Nǐmen dāng rì suǒ kuā de fúqi zaì nàli ne. nàshí nǐmen ruò néng xíng, jiù shì bǎ zìjǐ de yǎnjing wān chūlai gĕi wǒ, yĕ dōu qíngyuàn. zhè shì wǒ kĕyǐ gĕi nǐmen zuò jiànzhèng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

加 4:16 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗? (CUVS)

Gal 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? (KJV)

  • So have I become your enemy by telling you the truth? (NASB)

  • 然則我以眞理告爾、反成仇乎、 (CUVC)

  • Rújīn wǒ jiāng zhēnlǐ gàosu nǐmen, jiù chéng le nǐmen de chóudí ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

加 4:17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作“把你们关在外面”)你们,叫你们热心待他们。 (CUVS)

Gal 4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. (KJV)

  • They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them. (NASB)

  • 夫彼爲爾熱衷、非善也、乃欲間爾、使爾爲彼熱衷、 (CUVC)

  • Nàxiē rén rèxīn daì nǐmen, què bú shì hǎo yì, shì yào líjiàn ( yuánwén zuò bǎ nǐmen guān zaì waìmiàn ) nǐmen, jiào nǐmen rèxīn daì tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

加 4:18 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。 (CUVS)

Gal 4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. (KJV)

  • But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you. (NASB)

  • 凡於善事而熱衷、斯爲善、不獨我與爾同在時也、 (CUVC)

  • Zaì shàn shì shang, cháng yòng rèxīn daì rén, yuán shì hǎo de, què bù dān wǒ yǔ nǐmen tóng zaì de shíhou cái zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 4:19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。 (CUVS)

Gal 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, (KJV)

  • My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you-- (NASB)

  • 小子乎、我復爲爾劬勞、待基督成形於爾衷、 (CUVC)

  • Wǒ xiǎozi a, wǒ wèi nǐmen zaì shòu shēngchǎn zhī kǔ, zhí dĕng dào Jīdū chéngxíng zaì nǐmen xīnli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

加 4:20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。 (CUVS)

Gal 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. (KJV)

  • but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. (NASB)

  • 今我欲偕爾而易我言、蓋我爲爾游移也、○ (CUVC)

  • Wǒ bābùdé xiànjīn zaì nǐmen nàli, gǎihuàn kǒuqì, yīn wǒ wèi nǐmen, xīnli zuò nán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

加 4:21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗? (CUVS)

Gal 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? (KJV)

  • Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law? (NASB)

  • 爾願服律者其告我、爾不聞律乎、 (CUVC)

  • Nǐmen zhè yuànyì zaì lǜfǎ yǐxià de rén, qǐng gàosu wǒ, nǐmen qǐ méiyǒu tīngjian lǜfǎ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

加 4:22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。 (CUVS)

Gal 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. (KJV)

  • For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman. (NASB)

  • 記有之、亞伯拉罕有二子、一婢出、一自由者出、 (CUVC)

  • Yīnwei lǜfǎ shang jì zhe, Yàbólāhǎn yǒu liǎng gĕ érzi, yī ge shì shǐnǚ shēng de, yī gĕ shì zì zhǔ zhī fùrén shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

加 4:23 然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。 (CUVS)

Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. (KJV)

  • But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise. (NASB)

  • 婢所出者、依形軀而生、自由所出者、乃由應許、 (CUVC)

  • Ránér nà shǐnǚ suǒ shēng de, shì àn zhe xuèqì shēng de. nà zì zhǔ zhī fùrén shēng de, shì píng zhe yīngxǔ shēng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

加 4:24 这都是比方:那两个妇人就是两约;一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。 (CUVS)

Gal 4:24 Which things are an allegory, for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. (KJV)

  • This is allegorically speaking, for thesewomen are two covenants: oneproceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar. (NASB)

  • 斯爲寓言、蓋二女乃二約、一出自西乃山、所生者爲僕、夏甲是也、 (CUVC)

  • Zhè dōu shì bǐfāng. nà liǎng ge fùrén, jiù shì liǎng yuē. yī yuē shì chūyú Xīnǎi shān, shēng zǐ wéi nú, nǎi shì Xiàjiǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

加 4:25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。 (CUVS)

Gal 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. (KJV)

  • Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children. (NASB)

  • 夫夏甲者、乃亞拉伯之西乃山、猶今之耶路撒冷也、蓋彼與其諸子爲僕、 (CUVC)

  • Zhè Xiàjiǎ èr zì shì zhǐ zhe yà lā bó de Xīnǎi shān, yǔ xiànzaì de Yēlùsǎlĕng tóng leì. yīn Yēlùsǎlĕng hé tāde érnǚ dōu shì wéi nú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

加 4:26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。 (CUVS)

Gal 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. (KJV)

  • But the Jerusalem above is free; she is our mother. (NASB)

  • 惟在上之耶路撒冷乃自由、我衆之母也、 (CUVC)

  • Dàn nà zaì shang de Yēlùsǎlĕng shì zì zhǔ de, tā shì wǒmen de mǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

加 4:27 因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。” (CUVS)

Gal 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not, for the desolate hath many more children than she which hath an husband. (KJV)

  • For it is written, `REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR; BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR; FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.` (NASB)

  • 記有之、不姙不產者宜喜樂、未劬勞者宜歡呼、蓋煢獨者較有夫者、子更多也、 (CUVC)

  • Yīnwei jīng shang jì zhe, bù huáiyùn bù shēng yǎng de, nǐ yào huānlè. wèicéng jīngguò chǎn nàn de, nǐ yào gāo shēng huānhū, yīnwei méiyǒu zhàngfu de, bǐ yǒu zhàngfu de érnǚ gèng duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 4:28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。 (CUVS)

Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. (KJV)

  • And you brethren, like Isaac, are children of promise. (NASB)

  • 兄弟乎、我儕如以撒、因應許而爲子、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒmen shì píng zhe yīngxǔ zuò érnǚ, rútóng Yǐsā yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

加 4:29 当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。 (CUVS)

Gal 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. (KJV)

  • But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also. (NASB)

  • 昔依形軀而生者、窘逐依聖神而生者、今亦如是、 (CUVC)

  • Dāngshí nà àn zhe xuèqì shēng de, bīpò le nà àn zhe Shènglíng shēng de. xiànzaì yĕ shì zhèyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

加 4:30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。” (CUVS)

Gal 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. (KJV)

  • But what does the Scripture say? `CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON, FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.` (NASB)

  • 然經云何、曰、逐婢及其子、蓋婢之子、不得與自由者之子共嗣業也、 (CUVC)

  • Ránér jīng shang shì zĕnme shuō de ne. shì shuō, bǎ shǐnǚ hé tā érzi gǎn chū qù, yīnwei shǐnǚ de érzi, bùkĕ yǔ zì zhǔ fùrén de érzi yītóng chéngshòu chǎnyè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

 

加 4:31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。 (CUVS)

Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. (KJV)

  • So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman. (NASB)

  • 兄弟乎、我儕非婢之子、乃自由者之子也、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, zhèyàng kàn lái, wǒmen bú shì shǐnǚ de érnǚ, nǎi shì zì zhǔ fùrén de érnǚ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

加 4:1 我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别, 加 4:2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。 加 4:3 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。 加 4:4 及至时候满足, 神就差遣他的儿子为女子所生,且生在律法以下, 加 4:5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 加 4:6 你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作“我们”)的心,呼叫:“阿爸!父!” 加 4:7 可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。 加 4:8 但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆; 加 4:9 现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢? 加 4:10 你们谨守日子、月份、节期、年份, 加 4:11 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。 加 4:12 弟兄们,我劝你们要象我一样,因为我也象你们一样;你们一点没有亏负我。 加 4:13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。 加 4:14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。 加 4:15 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿。这是我可以给你们作见证的。 加 4:16 如今,我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗? 加 4:17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间(原文作“把你们关在外面”)你们,叫你们热心待他们。 加 4:18 在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。 加 4:19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。 加 4:20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。 加 4:21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗? 加 4:22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。 加 4:23 然而那使女所生的,是按着血气生的;那自主之妇人所生的,是凭着应许生的。 加 4:24 这都是比方:那两个妇人就是两约;一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。 加 4:25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。 加 4:26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。 加 4:27 因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。” 加 4:28 弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。 加 4:29 当时那按着血气生的,逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。 加 4:30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。” 加 4:31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。 (和合本 CUV)

 

 

Gal 4:1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; Gal 4:2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. Gal 4:3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world, Gal 4:4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law, Gal 4:5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons. Gal 4:6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father. Gal 4:7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ. Gal 4:8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods. Gal 4:9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage? Gal 4:10 Ye observe days, and months, and times, and years. Gal 4:11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. Gal 4:12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are, ye have not injured me at all. Gal 4:13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first. Gal 4:14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus. Gal 4:15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. Gal 4:16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth? Gal 4:17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them. Gal 4:18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you. Gal 4:19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you, Gal 4:20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you. Gal 4:21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? Gal 4:22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman. Gal 4:23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise. Gal 4:24 Which things are an allegory, for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar. Gal 4:25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children. Gal 4:26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all. Gal 4:27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not, for the desolate hath many more children than she which hath an husband. Gal 4:28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise. Gal 4:29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now. Gal 4:30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. Gal 4:31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. (King James Version KJV)

 

 

加拉太书(加) Galatians(Gal)  1  2  3  4  5  6

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world