Ezra3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以斯拉记(拉) Ezra(Ezra)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

拉 3:1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。 (CUVS)

Ezra 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. (KJV)

  • Now when the seventh month came, and the sons of Israelwere in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem. (NASB)

  • 七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、 (CUVC)

  • Dào le qī yuè, Yǐsèliè rén zhù zaì gè chéng, nàshí tāmen rútóng yī rén, jùjí zaì Yēlùsǎlĕng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

拉 3:2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。 (CUVS)

Ezra 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. (KJV)

  • Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God. (NASB)

  • 約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、 (CUVC)

  • Yuēsàdá de érzi Yéshūyà hé tāde dìxiōng zhòng jìsī, bìng Sǎlātiĕ de érzi Suǒluóbābó, yǔ tāde dìxiōng, dōu qǐlai jiànzhù Yǐsèliè shén de tán, yào zhào shén rén Móxī lǜfǎ shū shang suǒ xiĕ de, zaì tán shang xiàn Fánjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

拉 3:3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。 (CUVS)

Ezra 3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries, and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. (KJV)

  • So they set up the altar on its foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the LORD, burnt offerings morning and evening. (NASB)

  • 因懼鄰國、遂於原處築壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、 (CUVC)

  • Tāmen zaì yuán yǒude gēnjī shang zhú tán, yīn jùpà lín guó de mín, yòu zaì qí shang xiàng Yēhéhuá zǎo wǎn xiàn Fánjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

拉 3:4 又照律法书上所写的,守住棚节,按数照例,献每日所当献的燔祭。 (CUVS)

Ezra 3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; (KJV)

  • They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required; (NASB)

  • 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、 (CUVC)

  • Yòu zhào lǜfǎ shū shang suǒ xiĕ de shǒu zhù péng jié, àn shù zhàolì xiàn mĕi rì suǒ dāng xiàn de Fánjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

拉 3:5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。 (CUVS)

Ezra 3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. (KJV)

  • and afterward,there was a continual burnt offering, also for the new moons and for all the fixed festivals of the LORD that were consecrated, and from everyone who offered a freewill offering to the LORD. (NASB)

  • 後獻恆獻之燔祭、月朔之祭、及所定為聖、耶和華諸節期之祭、與人奉於耶和華之樂獻祭、 (CUVC)

  • Qí hòu xiàn cháng xiàn de Fánjì, bìng zaì yuè shuò yǔ Yēhéhuá de yīqiè shèng jié xiànjì, yòu xiàng Yēhéhuá xiàn gèrén de gānxīn jì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

拉 3:6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基,尚未立定。 (CUVS)

Ezra 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. (KJV)

  • From the first day of the seventh month they beganc to offer burnt offerings to the LORD, but the foundation of the temple of the LORD had not been laid. (NASB)

  • 七月朔、始獻燔祭於耶和華、時、耶和華室基猶未立、 (CUVC)

  • Cóng qī yuè chū yī rì qǐ, tāmen jiù xiàng Yēhéhuá xiàn Fánjì. dàn Yēhéhuá diàn de gēnJīshàng wèi lìdéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

拉 3:7 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。 (CUVS)

Ezra 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. (KJV)

  • Then they gave money to the masons and carpenters, and food, drink and oil to the Sidonians and to the Tyrians, to bring cedar wood from Lebanon to the sea at Joppa, according to the permission they had from Cyrus king of Persia. (NASB)

  • 以金予石工木工、以糧酒油、予西頓推羅人、使運香柏、自利巴嫩至海、抵於約帕、遵波斯王古列之詔、○ (CUVC)

  • Tāmen yòu jiāng yínzi gĕi shí jiàng, mùjiang. bǎ liángshi, jiǔ, yóu gĕi Xīdùn rén, Tuīluó rén, shǐ tāmen jiāng xiāng bǎi shù cóng Lìbānèn yùn dào hǎi lǐ, fú hǎi yùn dào Yuēpà, shì zhào Bōsī wáng Gǔliè suǒ yún zhún de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

拉 3:8 百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。 (CUVS)

Ezra 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. (KJV)

  • Now in the second year of their coming to the house of God at Jerusalem in the second month, Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak and the rest of their brothers the priests and the Levites, and all who came from the captivity to Jerusalem, begancthe work and appointed the Levites from twenty years and older to oversee the work of the house of the LORD. (NASB)

  • 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、 (CUVC)

  • Bǎixìng dào le Yēlùsǎlĕng shén diàn de dìfang. dì èr nián èr yuè, Sǎlātiĕ de érzi Suǒluóbābó, Yuēsàdá de érzi, Yéshūyà hé qíyú de dìxiōng, jiù shì jìsī, Lìwèi rén, bìng yīqiè beìlǔ guī huí Yēlùsǎlĕng de rén, dōu xīng gōng jiànzào. yòu paì Lìwèi rén, cóng èr shí suì yǐwaì de, dū lǐ jiànzào Yēhéhuá diàn de gōngzuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

拉 3:9 于是犹大(在二章四十节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄;甲篾和他的子孙;利未人希拿达的子孙与弟兄;都一同起来,督理那在 神殿作工的人。 (CUVS)

Ezra 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God, the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. (KJV)

  • Then Jeshuawith his sons and brothers stood unitedwith Kadmiel and his sons, the sons of Judahand the sons of Henadadwith their sons and brothers the Levites, to oversee the workmen in the temple of God. (NASB)

  • 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、 (CUVC)

  • Yúshì Yóudà ( zài 02 : 40 zuò Hédáwēiyǎ ) de hòuyì, jiù shì Yéshūyà hé tāde zǐsūn yǔ dìxiōng. Jiǎmiè hé tāde zǐsūn, Lìwèi rén Xīnádá de zǐsūn yǔ dìxiōng, dōu yītóng qǐlai, dū lǐ nà zaì shén diàn zuò gōng de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

拉 3:10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。 (CUVS)

Ezra 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. (KJV)

  • Now when the builders had laid the foundation of the temple of the LORD, the priests stood in their apparel with trumpets, and the Levites, the sons of Asaph, with cymbals, to praise the LORD according to the directions of King David of Israel. (NASB)

  • 匠人立耶和華殿基時、祭司衣禮服執角、利未人亞薩裔擊鈸、頌讚耶和華、循以色列王大衛之例、 (CUVC)

  • Jiàngrén lì Yēhéhuá diàn gēnjī de shíhou, jìsī jiē chuān lǐfú chuīhào, Yàsà de zǐsūn Lìwèi rén qiāo bó, zhào Yǐsèliè wáng Dàwèi suǒ déng de lì, dōu zhàn zhe zànmĕi Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

拉 3:11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。 (CUVS)

Ezra 3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. (KJV)

  • They sang, praising and giving thanks to the LORD, saying, `For He is good, for His lovingkindness is upon Israel forever.` And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD because the foundation of the house of the LORD was laid. (NASB)

  • 遂更唱迭和、讚美稱謝耶和華曰、彼乃善良、慈惠永存於以色列、民眾見耶和華室基已立、於讚美耶和華之際、大聲而呼、 (CUVC)

  • Tāmen bǐcǐ chàng hé, zànmĕi chēngxiè Yēhéhuá shuō, tā bĕn wéi shàn, tā xiàng Yǐsèliè rén yǒng fā cíaì. tāmen zànmĕi Yēhéhuá de shíhou, zhòng mín dàshēng hūhǎn, yīn Yēhéhuá diàn de gēnjī yǐjing lìdéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

拉 3:12 然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼, (CUVS)

Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy, (KJV)

  • Yet many of the priests and Levites and heads of fathers'households, the old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this house was laid before their eyes, while many shouted aloud for joy, (NASB)

  • 祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目覩立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、 (CUVC)

  • Ránér yǒu xǔduō jìsī, Lìwèi rén, zúzhǎng, jiù shì jiàn guō jiù diàn de lǎo nián rén, xiànzaì qīnyǎn kànjian lì zhè diàn de gēnjī, biàn dàshēng kū hào, yĕ yǒu xǔduō rén dàshēng huānhū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

拉 3:13 甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为众人大声呼喊,声音听到远处。 (CUVS)

Ezra 3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. (KJV)

  • so that the people could not distinguish the sound of the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far away. (NASB)

  • 民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、 (CUVC)

  • Shènzhì bǎixìng bùnéng fēnbiàn huānhū de shēngyīn, hé kū hào de shēngyīn. yīnwei zhòngrén dàshēng hūhǎn, shēngyīn tīng dào yuǎn chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

拉 3:1 到了七月,以色列人住在各城,那时他们如同一人,聚集在耶路撒冷。 拉 3:2 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。 拉 3:3 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭。 拉 3:4 又照律法书上所写的,守住棚节,按数照例,献每日所当献的燔祭。 拉 3:5 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。 拉 3:6 从七月初一日起,他们就向耶和华献燔祭。但耶和华殿的根基,尚未立定。 拉 3:7 他们又将银子给石匠、木匠,把粮食、酒、油,给西顿人、推罗人,使他们将香柏树从黎巴嫩运到海里,浮海运到约帕,是照波斯王古列所允准的。 拉 3:8 百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。 拉 3:9 于是犹大(在二章四十节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄;甲篾和他的子孙;利未人希拿达的子孙与弟兄;都一同起来,督理那在 神殿作工的人。 拉 3:10 匠人立耶和华殿根基的时候,祭司皆穿礼服吹号,亚萨的子孙利未人敲钹,照以色列王大卫所定的例,都站着赞美耶和华。 拉 3:11 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。 拉 3:12 然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼, 拉 3:13 甚至百姓不能分辨欢呼的声音和哭号的声音,因为众人大声呼喊,声音听到远处。 (和合本 CUV)

 

 

Ezra 3:1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. Ezra 3:2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God. Ezra 3:3 And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries, and they offered burnt offerings thereon unto the LORD, even burnt offerings morning and evening. Ezra 3:4 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required; Ezra 3:5 And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. Ezra 3:6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt offerings unto the LORD. But the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. Ezra 3:7 They gave money also unto the masons, and to the carpenters; and meat, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar trees from Lebanon to the sea of Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. Ezra 3:8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. Ezra 3:9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God, the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. Ezra 3:10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, after the ordinance of David king of Israel. Ezra 3:11 And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. Ezra 3:12 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy, Ezra 3:13 So that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. (King James Version KJV)

 

 

以斯拉记(拉) Ezra(Ezra)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world