Ezek8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以西结书(结) Ezekiel(Ezek)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

结 8:1 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前;在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。 (CUVS)

Ezek 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. (KJV)

  • It came about in the sixth year, on the fifthday of the sixth month, as I was sitting in my house with the elders of Judah sitting before me, that the hand of the Lord GOD fell on me there. (NASB)

  • 六年六月五日、我坐於室、猶大長老、咸坐於前、主耶和華感我、 (CUVC)

  • Dì liù nián liù yuè chū wǔ rì, wǒ zuò zaì jiā zhōng. Yóudà de zhòng zhǎnglǎo zuò zaì wǒ miànqián. zaì nàli zhǔ Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì wǒ shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

结 8:2 我观看,见有形象仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火;从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。 (CUVS)

Ezek 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire, from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. (KJV)

  • Then I looked, and behold, a likeness as the appearance of a man; from His loins and downwardthere was the appearance of fire, and from His loins and upward the appearance of brightness, like the appearance of glowing metal. (NASB)

  • 我瞻望之、有似人者、其狀若火、自腰以下有火、自腰以上有光、色如光華之珀、 (CUVC)

  • Wǒ guānkàn, jiàn yǒu xíngxiàng fǎngfú huǒ de xíngzhuàng, cóng tā yào yǐxià de xíngzhuàng yǒu huǒ, cóng tā yào yǐshàng yǒu guāng huī de xíngzhuàng, fǎngfú guāng yào de jīng jīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

结 8:3 他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。 (CUVS)

Ezek 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. (KJV)

  • He stretched out the form of a hand and caught me by a lock of my head; and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the entrance of the north gate of the innercourt, where, the seat of the idol of jealousy, which provokes to jealousy, was located. (NASB)

  • 有狀若手、伸而握余首髮、神乃舉我、至天地之間、導我於上帝異象中、至耶路撒冷殿、內院北向之門、在彼有激怒致忌之像、 (CUVC)

  • Tā shēn chū fǎngfú yī zhǐ shǒu de yàngshì, zhuāzhù wǒde yī liǔ tóufa, líng jiù jiāng wǒ jǔ dào tiāndì zhōngjiān, zaì shén de yìxiàng zhōng, daì wǒ dào Yēlùsǎlĕng zhāo bĕi de neì yuàn ménkǒu, zaì nàli yǒu chù dòng zhǔ nù ǒuxiàng de zuò wèi, jiù shì rĕ dòng jì xié de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

结 8:4 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。 (CUVS)

Ezek 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. (KJV)

  • And behold, the glory of the God of Israelwas there, like the appearance which I saw in the plain. (NASB)

  • 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、 (CUVC)

  • Shuí zhī, zaì nàli yǒu Yǐsèliè shén de róngyào, xíngzhuàng yǔ wǒ zaì píngyuán suǒ jiàn de yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

结 8:5  神对我说:“人子啊!你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口,有这惹忌邪的偶像。 (CUVS)

Ezek 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. (KJV)

  • Then He said to me, `Son of man, raise your eyes now toward the north.` So I raised my eyes toward the north, and behold, to the north of the altar gatewas this idol of jealousy at the entrance. (NASB)

  • 彼諭我曰、人子歟、爾其舉目北望、我則舉目北望、見壇門之北、有致忌之像在內、 (CUVC)

  • Shén duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ jǔmù xiàng bĕi guānkàn. wǒ jiù jǔmù xiàng bĕi guānkàn, jiàn jìtán mén de bĕibiān zaì ménkǒu yǒu zhè rĕ jì xié de ǒuxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

结 8:6 又对我说:“人子啊!以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。” (CUVS)

Ezek 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. (KJV)

  • And He said to me, `Son of man, do you see what they are doing, the great abominations which the house of Israel are committing here, so that I would be far from My sanctuary? But yet you will see still greater abominations.` (NASB)

  • 又諭我曰、人子歟、以色列家在此所為、爾見之乎、彼行大可惡之事、使我遠我聖所、然爾將見尤為可惡之事、 (CUVC)

  • Yòu duì wǒ shuō, Rénzǐ a, Yǐsèliè jiā suǒ xíng de, jiù shì zaì cǐ xíng zhè dà kĕ zēng de shì, shǐ wǒ yuǎn lí wǒde shèng suǒ, nǐ kànjian le ma. nǐ hái yào kànjian Lìng yǒu dà kĕ zēng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

结 8:7 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。 (CUVS)

Ezek 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. (KJV)

  • Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall. (NASB)

  • 遂導我至院門、我見其壁有隙、 (CUVC)

  • Tā lǐng wǒ dào yuàn ménkǒu. wǒ guānkàn, jiàn qiáng shang yǒu gè kūlóng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

结 8:8 他对我说:“人子啊!你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。 (CUVS)

Ezek 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall, and when I had digged in the wall, behold a door. (KJV)

  • He said to me, `Son of man, now dig through the wall.` So I dug through the wall, and behold, an entrance. (NASB)

  • 彼諭我曰、人子歟、宜鑿此壁、我既鑿之、則見有門、 (CUVC)

  • Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ yào wā qiáng. wǒ yī wā qiáng, jiàn yǒu yī mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

结 8:9 他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。” (CUVS)

Ezek 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. (KJV)

  • And He said to me, `Go in and see the wicked abominations that they are committing here.` (NASB)

  • 曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、 (CUVC)

  • Tā shuō, nǐ jìn qù, kàn tāmen zaì zhèlǐ suǒ xíng kĕ zēng de è shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

结 8:10 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。 (CUVS)

Ezek 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. (KJV)

  • So I entered and looked, and behold, every form of creeping things and beastsand detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around. (NASB)

  • 我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、 (CUVC)

  • Wǒ jìn qù yī kàn, shuí zhī, zaì sìmiàn qiáng shang huà zhe gèyàng pá wù hé kĕ zēng de zǒushòu, bìng Yǐsèliè jiā yīqiè de ǒuxiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

结 8:11 在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。 (CUVS)

Ezek 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. (KJV)

  • Standing in front of them were seventy elders of the house of Israel, with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them, each man with his censer in his hand and the fragrance of the cloud of incense rising. (NASB)

  • 有以色列家長老七十人、立於其前、撒番子雅撒尼亞亦在其中、各執香爐、香靄上騰、 (CUVC)

  • Zaì zhèxie xiàng qián yǒu Yǐsèliè jiā de qī shí gè zhǎnglǎo zhàn lì, shā fān de érzi yǎ sā ní yà yĕ zhàn zaì qízhōng. gèrén shǒu ná xiāng lú, yān yún de xiāngqì shang téng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

结 8:12 他对我说:“人子啊!以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。” (CUVS)

Ezek 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. (KJV)

  • Then He said to me, `Son of man, do you see what the elders of the house of Israel are committing in the dark, each man in the room of his carved images? For they say, 'The LORD does not see us; the LORD has forsaken the land.'` (NASB)

  • 彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、 (CUVC)

  • Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, Yǐsèliè jiā de zhǎnglǎo ànzhōng zaì gèrén huà xiàng wū lǐ suǒ xíng de, nǐ kànjian le ma. tāmen cháng shuō, Yēhéhuá kàn bú jiàn wǒmen. Yēhéhuá yǐjing lí qì zhè dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

结 8:13 他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。” (CUVS)

Ezek 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. (KJV)

  • And He said to me, `Yet you will see still greater abominations which they are committing.` (NASB)

  • 又諭我曰、爾將見其所行、別有大可惡之事焉、 (CUVC)

  • Tā yòu shuō, nǐ hái yào kànjian tāmen Lìngwaì xíng dà kĕ zēng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

结 8:14 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。 (CUVS)

Ezek 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. (KJV)

  • Then He brought me to the entrance of the gate of the LORD'S house whichwas toward the north; and behold, women were sitting there weeping for Tammuz. (NASB)

  • 遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、 (CUVC)

  • Tā lǐng wǒ dào Yēhéhuá diàn waì yuàn zhāo bĕi de ménkǒu. shuí zhī, zaì nàli yǒu fùnǚ zuò zhe, wèi dā mó sī kūqì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

结 8:15 他对我说:“人子啊!你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。” (CUVS)

Ezek 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. (KJV)

  • He said to me, `Do you seethis, son of man? Yet you will see still greater abominations than these.` (NASB)

  • 彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、將見尤為可惡之事、 (CUVC)

  • Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ kànjian le ma. nǐ hái yào kànjian bǐ zhè gèng kĕ zēng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

结 8:16 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。 (CUVS)

Ezek 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. (KJV)

  • Then He brought me into the inner court of the LORD'S house. And behold, at the entrance to the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about twenty-five, men with their backs to the temple of the LORD and their faces toward the east; and they were prostrating themselves eastward toward the sun. (NASB)

  • 遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、 (CUVC)

  • Tā yòu lǐng wǒ dào Yēhéhuá diàn de neì yuàn. shuí zhī, zaì Yēhéhuá de diàn ménkǒu, lángzi hé jìtán zhōngjiān, yuē yǒu èr shí wǔ gèrén bēi xiàng Yēhéhuá de diàn, miàn xiàng dōngfāng baì rìtou. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

结 8:17 他对我说:“人子啊!你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事,还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。 (CUVS)

Ezek 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger, and, lo, they put the branch to their nose. (KJV)

  • He said to me, `Do you seethis, son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations which they have committed here, that they have filled the land with violence and provoked Me repeatedly? For behold, they are putting the twig to their nose. (NASB)

  • 彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、 (CUVC)

  • Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, nǐ kànjian le ma. Yóudà jiā zaì cǐ xíng zhè kĕ zēng de shì hái suàn wèi xiǎo ma. tāmen zaì zhè dì biàn xíng qiángbào, zaì sān rĕ wǒ fānù, tāmen shǒu ná zhī tiaó jǔ xiàng bí qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

结 8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。” (CUVS)

Ezek 8:18 Therefore will I also deal in fury, mine eye shall not spare, neither will I have pity, and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. (KJV)

  • `Therefore, I indeed will deal in wrath. My eye will have no pity nor will I spare; and though they cry in My ears with a loud voice, yet I will not listen to them.` (NASB)

  • 故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、 (CUVC)

  • Yīncǐ, wǒ yĕ yào yǐ fèn nù xíngshì, wǒ yǎn bì bù gù xī, yĕ bùkĕ lián tāmen. tāmen suī xiàng wǒ ĕr zhōng dàshēng hū qiú, wǒ háishì bù tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

结 8:1 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前;在那里主耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上。 结 8:2 我观看,见有形象仿佛火的形状,从他腰以下的形状有火;从他腰以上有光辉的形状,仿佛光耀的精金。 结 8:3 他伸出仿佛一只手的样式,抓住我的一绺头发,灵就将我举到天地中间。在 神的异象中,带我到耶路撒冷朝北的内院门口,在那里有触动主怒偶像的坐位,就是惹动忌邪的。 结 8:4 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。 结 8:5  神对我说:“人子啊!你举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口,有这惹忌邪的偶像。 结 8:6 又对我说:“人子啊!以色列家所行的,就是在此行这大可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?你还要看见另有大可憎的事。” 结 8:7 他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。 结 8:8 他对我说:“人子啊!你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。 结 8:9 他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。” 结 8:10 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。 结 8:11 在这些像前,有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。 结 8:12 他对我说:“人子啊!以色列家的长老暗中在各人画像屋里所行的,你看见了吗?他们常说,耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。” 结 8:13 他又说:“你还要看见他们另外行大可憎的事。” 结 8:14 他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。 结 8:15 他对我说:“人子啊!你看见了吗?你还要看见比这更可憎的事。” 结 8:16 他又领我到耶和华殿的内院。谁知,在耶和华的殿门口,廊子和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向东方,拜日头。 结 8:17 他对我说:“人子啊!你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事,还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。 结 8:18 因此,我也要以忿怒行事,我眼必不顾惜,也不可怜他们。他们虽向我耳中大声呼求,我还是不听。” (和合本 CUV)

 

 

Ezek 8:1 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me. Ezek 8:2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire, from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber. Ezek 8:3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy. Ezek 8:4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain. Ezek 8:5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry. Ezek 8:6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations. Ezek 8:7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall. Ezek 8:8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall, and when I had digged in the wall, behold a door. Ezek 8:9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here. Ezek 8:10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about. Ezek 8:11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up. Ezek 8:12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, The LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth. Ezek 8:13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do. Ezek 8:14 Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz. Ezek 8:15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these. Ezek 8:16 And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east. Ezek 8:17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger, and, lo, they put the branch to their nose. Ezek 8:18 Therefore will I also deal in fury, mine eye shall not spare, neither will I have pity, and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them. (King James Version KJV)

 

 

以西结书(结) Ezekiel(Ezek)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world