Exod5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 5:1 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’” (CUVS)

Ex 5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. (KJV)

  • And afterward Moses and Aaron came and said to Pharaoh, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'Let My people go that they may celebrate a feast to Me in the wilderness.'` (NASB)

  • 厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華雲、當釋吾民往野守節、 (CUVC)

  • Hòulái Móxī, Yàlún qù duì fǎlǎo shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, zaì kuàngyĕ xiàng wǒ shǒu jié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 5:2 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!” (CUVS)

Ex 5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. (KJV)

  • But Pharaoh said, `Who is the LORD that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the LORD, and besides, I will not let Israel go.` (NASB)

  • 法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、 (CUVC)

  • Fǎlǎo shuō, Yēhéhuá shì shuí, shǐ wǒ tīng tāde huà, róng Yǐsèliè rén qù ne. wǒ bù rènshi Yēhéhuá, yĕ bùróng Yǐsèliè rén qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 5:3 他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。” (CUVS)

Ex 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us, let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. (KJV)

  • Then they said, `The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a three days' journey into the wilderness that we may sacrifice to the LORD our God, otherwise He will fall upon us with pestilence or with the sword.` (NASB)

  • 曰、希伯來人之上帝臨我、請爾許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、免其以疫癘鋒刃擊我、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, Xībólái rén de shén yùjiàn le wǒmen. qiú nǐ róng wǒmen wàng kuàngyĕ qù, zǒu sān tiān de lùchéng, jìsì Yēhéhuá wǒmen de shén, miǎndé tā yòng wēnyì, dāobīng gōngjī wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 5:4 埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!” (CUVS)

Ex 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. (KJV)

  • But the king of Egypt said to them, `Moses and Aaron, why do you draw the people away from their work? Getback to your labors!` (NASB)

  • 王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、 (CUVC)

  • Āijí wàng duì tāmen shuō, Móxī, Yàlún, nǐmen wèishénme jiào bǎixìng kuàng gōng ne. nǐmen qù dān nǐmen de dànzi ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 5:5 又说:“看哪,这地的以色列人,如今众多,你们竟叫他们歇下担子!” (CUVS)

Ex 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. (KJV)

  • Again Pharaoh said, `Look, the people of the land are now many, and you would have them cease from their labors!` (NASB)

  • 又曰、斯民眾多、爾乃弛其負擔、 (CUVC)

  • Yòu shuō, kàn nǎ, zhè dì de Yǐsèliè rén rújīn zhòngduō, nǐmen jìng jiào tāmen xiē xià dànzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 5:6 当天法老吩咐督工的和官长说: (CUVS)

Ex 5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, (KJV)

  • So the same day Pharaoh commanded the taskmasters over the people and their foremen, saying, (NASB)

  • 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、 (CUVC)

  • Dàng tiān, fǎlǎo fēnfu dū gōng de hé guān zhǎng shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 5:7 “你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。 (CUVS)

Ex 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore, let them go and gather straw for themselves. (KJV)

  • `You are no longer to give the people straw to make brick as previously,; let them go and gather straw for themselves. (NASB)

  • 厥後斯民陶瓦、勿如疇昔給之以草、使往自斂、 (CUVC)

  • Nǐmen bùkĕ zhào cháng bǎ cǎo gĕi bǎixìng zuò zhuān, jiào tāmen zìjǐ qù jiǎn cǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 5:8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’ (CUVS)

Ex 5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof, for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. (KJV)

  • `But the quota of bricks which they were making previously,, you shall impose on them; you are not to reduce any of it. Because they are lazy, therefore, they cry out, 'Let us go and sacrifice to our God.' (NASB)

  • 所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、 (CUVC)

  • Tāmen sùcháng zuò zhuān de shùmù, nǐmen réngjiù xiàng tāmen yào, yídiǎn bùkĕ jiǎnshǎo, yīnwei tāmen shì lǎnduò de, suǒyǐ hū qiú shuō, róng wǒmen qù jìsì wǒmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 5:9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。” (CUVS)

Ex 5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. (KJV)

  • `Let the labor be heavier on the men, and let them work at it so that they will pay no attention to false words.` (NASB)

  • 當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○ (CUVC)

  • Nǐmen yào bǎ gèng zhòng de gōngfu jiā zaì zhèxie rénshēn shàng, jiào tāmen laólù, bù tīng xū huǎng de yányǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 5:10 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。 (CUVS)

Ex 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. (KJV)

  • So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, `Thus says Pharaoh, 'I am not going to give you any straw. (NASB)

  • 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老雲、我不給爾以草、 (CUVC)

  • Dū gōng de hé guān zhǎng chūlai duì bǎixìng shuō, fǎlǎo zhèyàng shuō, wǒ bù gĕi nǐmen cǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

出 5:11 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’” (CUVS)

Ex 5:11 Go ye, get you straw where ye can find it, yet not ought of your work shall be diminished. (KJV)

  • 'You goand get straw for yourselves wherever, you can findit, but none of your labor will be reduced.'` (NASB)

  • 爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、 (CUVC)

  • Nǐmen zìjǐ zaì nǎli néng zhǎo cǎo, jiù wàng nàli qù zhǎo ba, dàn nǐmen de gōng yídiǎn bùkĕ jiǎnshǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 5:12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。 (CUVS)

Ex 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. (KJV)

  • So the people scattered through all the land of Egypt to gather stubble for straw. (NASB)

  • 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、 (CUVC)

  • Yúshì bǎixìng sǎn zaì Āijí biàn dì, jiǎn suì jiē dàng zuò cǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 5:13 督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。” (CUVS)

Ex 5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. (KJV)

  • The taskmasters pressed them, saying, `Complete your work quota, your daily amount,, justc as when you had straw.` (NASB)

  • 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、 (CUVC)

  • Dū gōng de cuī zhe shuō, nǐmen yī tiān dàng wán yī tiān de gōng, yǔ xiānqián yǒu cǎo yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 5:14 法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢?” (CUVS)

Ex 5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? (KJV)

  • Moreover, the foremen of the sons of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten and were asked, `Why have you not completed your required amount either yesterday or today in making brick as previously,?` (NASB)

  • 法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○ (CUVC)

  • Fǎlǎo dū gōng de, zé dá tā suǒ paì Yǐsèliè rén de guān zhǎng, shuō, nǐmen zuòtiān jīntiān wèishénme méiyǒu zhào xiàng lái de shùmù zuò zhuān, wán nǐmen de gōngzuò ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 5:15 以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人? (CUVS)

Ex 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? (KJV)

  • Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, `Why do you deal this way with your servants? (NASB)

  • 以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén de guān zhǎng jiù lái āi qiú fǎlǎo shuō, wèishénme zhèyàng daì nǐde púrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 5:16 督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪!你仆人挨了打,其实是你百姓的错。” (CUVS)

Ex 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick, and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. (KJV)

  • `There is no straw given to your servants, yet they keep saying to us, 'Make bricks!' And behold, your servants are being beaten; but it is the fault of your own people.` (NASB)

  • 不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、 (CUVC)

  • Dū gōng de bù bǎ cǎo gĕi púrén, bìngqiĕ duì wǒmen shuō, zuò zhuān ba. kàn nǎ, nǐ púrén ái le dá, qíshí shì nǐ bǎixìng de cuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 5:17 但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说,‘容我们去祭祀耶和华。’ (CUVS)

Ex 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle, therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. (KJV)

  • But he said, `You are lazy, very lazy; therefore, you say, 'Let us goand sacrifice to the LORD.' (NASB)

  • 曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、 (CUVC)

  • Dàn fǎlǎo shuō, nǐmen shì lǎnduò de, nǐmen shì lǎnduò de, suǒyǐ shuō, róng wǒmen qù jìsì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 5:18 现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。” (CUVS)

Ex 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. (KJV)

  • `So go nowand work; for you will be given no straw, yet you must deliver the quota of bricks.` (NASB)

  • 爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen qù zuò gōng ba, cǎo shì bù gĕi nǐmen de, zhuān què yào rú shǔ jiāo nà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

出 5:19 以色列人的官长听说:“你们每天作砖的工作一点不可减少,”就知道是遭遇祸患了。 (CUVS)

Ex 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. (KJV)

  • The foremen of the sons of Israel saw that they were in trouble because they were told, `You must not reduceyour daily amount, of bricks.` (NASB)

  • 以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén de guān zhǎng tīngshuō, nǐmen mĕi tiān zuò zhuān de gōngzuò yídiǎn bùkĕ jiǎnshǎo, jiù zhīdào shì zāoyù huòhuàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 5:20 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面, (CUVS)

Ex 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh, (KJV)

  • When they left Pharaoh's presence,, they met Moses and Aaron as they were waiting for them. (NASB)

  • 覲法老而出、遇摩西亞倫竚立於途、 (CUVC)

  • Tāmen lí le fǎlǎo chūlai, zhèng yùjiàn Móxī, Yàlún zhàn zaì duìmiàn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

出 5:21 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。” (CUVS)

Ex 5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. (KJV)

  • They said to them, `May the LORD look upon you and judgeyou, for you have made us odious, in Pharaoh's sight and in the sight of his servants, to put a sword in their hand to kill us.` (NASB)

  • 謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○ (CUVC)

  • Jiù xiàng tāmen shuō, yuàn Yēhéhuá jiàn chá nǐmen, shīxíng pànduàn, yīn nǐmen shǐ wǒmen zaì fǎlǎo hé tā chénpú miànqián yǒu le chòu míng, bǎ dāo dì zaì tāmen shǒu zhōng shā wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 5:22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢? (CUVS)

Ex 5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? (KJV)

  • Then Moses returned to the LORD and said, `O Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me? (NASB)

  • 摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、 (CUVC)

  • Móxī huí dào Yēhéhuá nàli, shuō, Zhǔ a, nǐ wèishénme kǔdaì zhè bǎixìng ne, wèishénme dǎfa wǒ qù ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (7)

出 5:23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。” (CUVS)

Ex 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. (KJV)

  • `Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not delivered Your people at all.` (NASB)

  • 自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、 (CUVC)

  • Zì cóng wǒ qù jiàn fǎlǎo, fèng nǐde míng shuōhuà, tā jiù kǔdaì zhè bǎixìng, nǐ yídiǎn yĕ méiyǒu zhĕngjiù tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

 

 

 

出 5:1 后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’” 出 5:2 法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!” 出 5:3 他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫,刀兵攻击我们。” 出 5:4 埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!” 出 5:5 又说:“看哪,这地的以色列人,如今众多,你们竟叫他们歇下担子!” 出 5:6 当天法老吩咐督工的和官长说: 出 5:7 “你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。 出 5:8 他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’ 出 5:9 你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。” 出 5:10 督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。 出 5:11 你们自己在哪里能找草,就往那里去找吧!但你们的工一点不可减少。’” 出 5:12 于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。 出 5:13 督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。” 出 5:14 法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢?” 出 5:15 以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人? 出 5:16 督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘作砖吧!’看哪!你仆人挨了打,其实是你百姓的错。” 出 5:17 但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说,‘容我们去祭祀耶和华。’ 出 5:18 现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。” 出 5:19 以色列人的官长听说:“你们每天作砖的工作一点不可减少,”就知道是遭遇祸患了。 出 5:20 他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面, 出 5:21 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。” 出 5:22 摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢? 出 5:23 自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。” (和合本 CUV)

 

 

Exod 5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness. Exod 5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go. Exod 5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us, let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. Exod 5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens. Exod 5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens. Exod 5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying, Exod 5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore, let them go and gather straw for themselves. Exod 5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof, for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God. Exod 5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words. Exod 5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. Exod 5:11 Go ye, get you straw where ye can find it, yet not ought of your work shall be diminished. Exod 5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw. Exod 5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. Exod 5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? Exod 5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants? Exod 5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick, and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people. Exod 5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle, therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD. Exod 5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks. Exod 5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task. Exod 5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh, Exod 5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us. Exod 5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me? Exod 5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world