Exod4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 4:1 摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’” (CUVS)

Ex 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice, for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. (KJV)

  • Then Moses said, `What if they will not believe me or listen to what I say? For they may say, 'The LORD has not appeared to you.'` (NASB)

  • 摩西對曰、恐彼不信、不從我言、必曰耶和華未嘗顯見於爾、 (CUVC)

  • Móxī huídá shuō, tāmen bì bù xìn wǒ, yĕ bù tīng wǒde huà, bì shuō, Yēhéhuá bìng méiyǒu xiàng nǐ xiǎnxiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

出 4:2 耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。” (CUVS)

Ex 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. (KJV)

  • The LORD said to him, `What is that in your hand?` And he said, `A staff.` (NASB)

  • 耶和華曰、爾手所執者何、曰、杖、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shǒu lǐ shì shénme. tā shuō, shì zhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 4:3 耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。 (CUVS)

Ex 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. (KJV)

  • Then He said, `Throw it on the ground.` So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it. (NASB)

  • 曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, diū zaì dì shàng. tā yī diū xià qù, jiù biàn zuò shé, Móxī biàn paó kāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 4:4 耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。 (CUVS)

Ex 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand, (KJV)

  • But the LORD said to Moses, `Stretch out your hand and graspit by its tail`--so he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand-- (NASB)

  • 耶和華曰、伸爾手、執其尾、遂伸手執之、仍化為杖、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, shēn chū shǒu lái, ná zhù tā de wĕiba, tā bì zaì nǐ shǒu zhōng réng biàn wéi zhàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 4:5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。” (CUVS)

Ex 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. (KJV)

  • `that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.` (NASB)

  • 曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、 (CUVC)

  • Rúcǐ hǎo jiào tāmen xìn Yēhéhuá tāmen zǔzong de shén, jiù shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén, shì xiàng nǐ xiǎnxiàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 4:6 耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。 (CUVS)

Ex 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (KJV)

  • The LORD furthermore said to him, `Now put your hand into your bosom.` So he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow. (NASB)

  • 又曰、置手於懷、遂置於懷、出之、手乃生癩、其白如雪、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yòu duì tā shuō, bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ. tā jiù bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ, jízhì chōu chūlai, búliào, shǒu zhǎng le dàmáfēng, yǒu xuĕ nàyàng bái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 4:7 耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。 (CUVS)

Ex 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (KJV)

  • Then He said, `Put your hand into your bosom again.` So he put his hand into his bosom again, and when he took it out of his bosom, behold, it was restored like the rest of his flesh. (NASB)

  • 又曰、再置手於懷、遂置於懷、出之、手復原、同乎體、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ. tā jiù zaì bǎ shǒu fàng zaì huái lǐ, jízhì cóng huái lǐ chōu chūlai, búliào, shǒu yǐjing fù yuán, yǔ zhōu shēn de ròu yíyàng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 4:8 又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。 (CUVS)

Ex 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. (KJV)

  • `If they will not believe you or heed the witness of the first sign, they may believe the witness of the last sign. (NASB)

  • 曰、如彼不聽、不信前之異蹟、必信後之異蹟、 (CUVC)

  • Yòu shuō, tǎnghuò tāmen bú tīng nǐde huà, yĕ bú xìn tóu yī gè shénjī, tāmen bì xìn dì èr gè shénjī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 4:9 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。” (CUVS)

Ex 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land, and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. (KJV)

  • `But if they will not believe even these two signs or heed what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will become blood on the dry ground.` (NASB)

  • 若不信此二者、不從爾言、則取河水傾於陸地、其水必變為血、○ (CUVC)

  • Zhè liǎng gè shénjī ruò dōu bú xìn, yĕ bú tīng nǐde huà, nǐ jiù cóng hé lǐ qǔ xiē shuǐ, dǎo zaì hàndì shàng, nǐ cóng hé lǐ qǔ de shuǐ bì zaì hàndì shàng biàn zuò xuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 4:10 摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。” (CUVS)

Ex 4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant, but I am slow of speech, and of a slow tongue. (KJV)

  • Then Moses said to the LORD, `Please, Lord, I have never been eloquent,, neither recently, nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue.` (NASB)

  • 摩西對曰、主歟、我素無才辯、爾語僕之後亦然、訥於口、鈍於舌、 (CUVC)

  • Móxī duì Yēhéhuá shuō, Zhǔ a, wǒ sù rì bù shì néng yán de rén, jiù shì cóng nǐ duì púrén shuōhuà yǐhòu, yĕ shì zhèyàng. wǒ bĕn shì zhuō kǒu bèn shé de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

出 4:11 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗? (CUVS)

Ex 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (KJV)

  • The LORD said to him, `Who has made man's mouth? Or who makeshim mute or deaf, or seeing or blind? Is it not I, the LORD? (NASB)

  • 耶和華曰、造人之口者誰乎、使人或瘖或聾、或明或瞽者誰乎、非我耶和華乎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì tā shuō, shuí zào rén de kǒu ne, shuí shǐ rénkǒu yē, ĕr lóng, mù míng, yǎn xiā ne, qǐbù shì wǒ Yēhéhuá ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 4:12 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。” (CUVS)

Ex 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. (KJV)

  • `Now then go, and I, even I, will be with your mouth, and teach you what you are to say.` (NASB)

  • 今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、 (CUVC)

  • Xiànzaì qù ba, wǒ bì cì nǐ kǒu cái, zhǐjiào nǐ suǒ dàng shuō de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 4:13 摩西说:“主啊!你愿意打发谁,就打发谁去吧!” (CUVS)

Ex 4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. (KJV)

  • But he said, `Please, Lord, now sendthe message by whomever You will.` (NASB)

  • 曰、主歟、請遣所欲遣者、 (CUVC)

  • Móxī shuō, Zhǔ a, nǐ yuànyì dǎfa shuí, jiù dǎfa shuí qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 4:14 耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 (CUVS)

Ex 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee, and when he seeth thee, he will be glad in his heart. (KJV)

  • Then the anger of the LORD burned against Moses, and He said, `Is there not your brother Aaron the Levite? I know that he speaks fluently. And moreover, behold, he is coming out to meet you; when he sees you, he will be glad in his heart. (NASB)

  • 耶和華怒之、曰、不有汝兄利未人亞倫乎、我知其善為說辭、今出迓爾、見爾必喜、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiàng Móxī fānù shuō, bú shì yǒu nǐde gēge Lìwèi rén Yàlún ma, wǒ zhīdào tā shì néng yán de, xiànzaì tā chūlai yíngjiē nǐ, tā yī jiàn nǐ, xīnli jiù huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 4:15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。 (CUVS)

Ex 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth, and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. (KJV)

  • `You are to speak to him and put the words in his mouth; and I, even I, will be with your mouth and his mouth, and I will teach you what you are to do. (NASB)

  • 爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、 (CUVC)

  • Nǐ yào jiàng dàng shuō de huà chuán gĕi tā, wǒ yĕ yào cì nǐ hé tā kǒu cái, yòu yào zhǐjiào nǐmen suǒ dàng xíng de shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 4:16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作 神。 (CUVS)

Ex 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people, and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. (KJV)

  • `Moreover, he shall speak for you to the people; and he will be as a mouth for you and you will be as God to him. (NASB)

  • 亞倫為汝傳語於民、彼於爾代為口、爾於彼代為上帝、 (CUVC)

  • Tā yào tì nǐ duì bǎixìng shuōhuà, nǐ yào yǐ tā dàng zuò kǒu, tā yào yǐ nǐ dàng zuò shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 4:17 你手里要拿这杖,好行神迹。” (CUVS)

Ex 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. (KJV)

  • `You shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.` (NASB)

  • 手執此杖、以行異蹟、○ (CUVC)

  • Nǐ shǒu lǐ yào ná zhè zhàng, hǎo xíng shénjī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 4:18 于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!” (CUVS)

Ex 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. (KJV)

  • Then Moses departed and returned to Jethro his father-in-law and said to him, `Please, let me go, that I may return to my brethren who are in Egypt, and see if they are still alive.` And Jethro said to Moses, `Go in peace.` (NASB)

  • 摩西乃返、見外戚葉忒羅曰、容我往見昆弟於埃及、視其存否、葉忒羅曰、安然而往、 (CUVC)

  • Yúshì, Móxī huí dào tā yuèfù Yètèluō nàli, duì tā shuō, qiú nǐ róng wǒ huí qù jiàn wǒ zaì Āijí de dìxiōng, kàn tāmen hái zaì bú zaì. Yètèluō duì Móxī shuō, nǐ kĕyǐ píng píngān ān dì qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 4:19 耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。” (CUVS)

Ex 4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead which sought thy life. (KJV)

  • Now the LORD said to Moses in Midian, `Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are dead.` (NASB)

  • 耶和華於米甸諭摩西曰、可返埃及、欲索爾命者、皆死矣、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zaì Mǐdiàn duì Móxī shuō, nǐ yào huí Āijí qù, yīnwei xún suǒ nǐ méng de rén dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 4:20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着 神的杖。 (CUVS)

Ex 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt, and Moses took the rod of God in his hand. (KJV)

  • So Moses took his wife and his sons and mounted them on a donkey, and returned to the land of Egypt. Moses also took the staff of God in his hand. (NASB)

  • 摩西遂挈妻孥、乘之於驢、手執上帝之杖、而返埃及、 (CUVC)

  • Móxī jiù daì zhe qīzi hé liǎng gè érzi, jiào tāmen qí shàng lü, huí Āijí dì qù. Móxī shǒu lǐ ná zhe shén de zhàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 4:21 耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候要留意,将我指示你的一切奇事,行在法老面前,但我要使(或作“任凭”。下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。 (CUVS)

Ex 4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand, but I will harden his heart, that he shall not let the people go. (KJV)

  • The LORD said to Moses, `When you go back to Egypt see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ huí dào Āijí de shíhou, yào liúyì jiàng wǒ zhǐshì nǐde yīqiè qí shì xíng zaì fǎlǎo miànqián. dàn wǒ yào shǐ ( huò zuò rènpíng xià tóng ) tāde xīn gāng yìng, tā bì bùróng bǎixìng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 4:22 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。 (CUVS)

Ex 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn, (KJV)

  • `Then you shall say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, `Israel is My son, My firstborn. (NASB)

  • 當告法老曰、耶和華雲、以色列乃我冢子、 (CUVC)

  • Nǐ yào duì fǎlǎo shuō, Yēhéhuá zhèyàng shuō, Yǐsèliè shì wǒde érzi, wǒde zhǎngzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 4:23 我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。’” (CUVS)

Ex 4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me, and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. (KJV)

  • `So I said to you, 'Let My son go that he may serve Me'; but you have refused to let him go. Behold, I will kill your son, your firstborn.`'` (NASB)

  • 故我諭爾、宜釋吾子、俾其崇事於我、而爾不欲釋之、我必殺爾冢子、 (CUVC)

  • Wǒ duì nǐ shuō guò, róng wǒde érzi qù, hǎo shìfèng wǒ. nǐ háishì bú kĕn róng tā qù. kàn nǎ, wǒ yào shā nǐde zhǎngzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 4:24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。 (CUVS)

Ex 4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. (KJV)

  • Now it came about at the lodging place on the way that the LORD met him and sought to put him to death. (NASB)

  • 摩西於途間之旅邸、耶和華遇之、欲致之死、 (CUVC)

  • Móxī zaì lù shàng zhù sù de dìfang, Yēhéhuá yùjiàn tā, xiǎng yào shā tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 4:25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。” (CUVS)

Ex 4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. (KJV)

  • Then Zipporah took a flint and cut off her son's foreskin and threw it at Moses' feet, and she said, `You are indeed a bridegroom of blood to me.` (NASB)

  • 西坡拉取火石、為子行割、擲皮於其足前、曰、爾為我流血之夫矣、 (CUVC)

  • Xīpōlā jiù ná yī kuaì huǒshí, gē xià tā érzi de yáng pí, diū zaì Móxī jiǎo qián, shuō, nǐ zhēn shì wǒde xuè láng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 4:26 这样,耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。” (CUVS)

Ex 4:26 So he let him go, then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. (KJV)

  • So He let him alone. At that time she said, `You are a bridegroom of blood`--because of the circumcision. (NASB)

  • 既而耶和華釋之、婦言爾為我流血之夫、以行割故也、○ (CUVC)

  • Zhèyàng, Yēhéhuá cái fàng le tā. Xīpōlā shuō, nǐ yīn gēlǐ jiù shì xuè láng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 4:27 耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。 (CUVS)

Ex 4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. (KJV)

  • Now the LORD said to Aaron, `Go to meet Moses in the wilderness.` So he went and met him at the mountain of God and kissed him. (NASB)

  • 耶和華諭亞倫曰、往於野、迓摩西、乃往、遇於上帝之山、與之接吻、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Yàlún shuō, nǐ wàng kuàngyĕ qù yíngjiē Móxī. tā jiù qù, zaì shén de shān yùjiàn Móxī, hé tā qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 4:28 摩西将耶和华打发他所说的言语,和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。 (CUVS)

Ex 4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. (KJV)

  • Moses told Aaron all the words of the LORD with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do. (NASB)

  • 摩西以耶和華遣之之言、及命其所行之異蹟、悉告亞倫、 (CUVC)

  • Móxī jiàng Yēhéhuá dǎfa tā suǒ shuō de yányǔ hé zhǔfu tā suǒ xíng de shénjī dōu gàosu le Yàlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 4:29 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。 (CUVS)

Ex 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel, (KJV)

  • Then Moses and Aaron went and assembled all the elders of the sons of Israel; (NASB)

  • 摩西亞倫遂往集以色列長老、 (CUVC)

  • Móxī, Yàlún jiù qù zhāo jù Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 4:30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话,述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。 (CUVS)

Ex 4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. (KJV)

  • and Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses. He then performed the signs in the sight of the people. (NASB)

  • 亞倫以耶和華諭摩西之言告之、並行異蹟於民前、 (CUVC)

  • Yàlún jiàng Yēhéhuá duì Móxī suǒ shuō de yīqiè huà shùshuō le yī biàn, yòu zaì bǎixìng yǎnqián xíng le nàxiē shénjī, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

 

出 4:31 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。 (CUVS)

Ex 4:31 And the people believed, and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. (KJV)

  • So the people believed; and when they heard that the LORD was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, then they bowed low and worshiped. (NASB)

  • 民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、 (CUVC)

  • Bǎixìng jiù xìn le. Yǐsèliè rén tīngjian Yēhéhuá juàngù tāmen, jiàn chá tāmende kùnkǔ, jiù dī tóu xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

 

 

出 4:1 摩西回答说:“他们必不信我,也不听我的话,必说:‘耶和华并没有向你显现。’” 出 4:2 耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。” 出 4:3 耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇,摩西便跑开。 出 4:4 耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。 出 4:5 如此好叫他们信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,是向你显现了。” 出 4:6 耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。 出 4:7 耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。 出 4:8 又说:“倘或他们不听你的话,也不信头一个神迹,他们必信第二个神迹。 出 4:9 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。” 出 4:10 摩西对耶和华说:“主啊!我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样;我本是拙口笨舌的。” 出 4:11 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我耶和华吗? 出 4:12 现在去吧!我必赐你口才,指教你所当说的话。” 出 4:13 摩西说:“主啊!你愿意打发谁,就打发谁去吧!” 出 4:14 耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。 出 4:15 你要将当说的话传给他,我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。 出 4:16 他要替你对百姓说话,你要以他当作口,他要以你当作 神。 出 4:17 你手里要拿这杖,好行神迹。” 出 4:18 于是摩西回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“求你容我回去见我在埃及的弟兄,看他们还在不在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧!” 出 4:19 耶和华在米甸对摩西说:“你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。” 出 4:20 摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着 神的杖。 出 4:21 耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候要留意,将我指示你的一切奇事,行在法老面前,但我要使(或作“任凭”。下同)他的心刚硬,他必不容百姓去。 出 4:22 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。 出 4:23 我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。’” 出 4:24 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。 出 4:25 西坡拉就拿一块火石,割下他儿子的阳皮,丢在摩西脚前,说:“你真是我的血郎了。” 出 4:26 这样,耶和华才放了他。西坡拉说:“你因割礼就是血郎了。” 出 4:27 耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。 出 4:28 摩西将耶和华打发他所说的言语,和嘱咐他所行的神迹,都告诉了亚伦。 出 4:29 摩西、亚伦就去招聚以色列的众长老。 出 4:30 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话,述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹。 出 4:31 百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 4:1 And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice, for they will say, The LORD hath not appeared unto thee. Exod 4:2 And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod. Exod 4:3 And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Exod 4:4 And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand, Exod 4:5 That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee. Exod 4:6 And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. Exod 4:7 And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. Exod 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign. Exod 4:9 And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land, and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land. Exod 4:10 And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant, but I am slow of speech, and of a slow tongue. Exod 4:11 And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? Exod 4:12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say. Exod 4:13 And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send. Exod 4:14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee, and when he seeth thee, he will be glad in his heart. Exod 4:15 And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth, and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. Exod 4:16 And he shall be thy spokesman unto the people, and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God. Exod 4:17 And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs. Exod 4:18 And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. Exod 4:19 And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead which sought thy life. Exod 4:20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt, and Moses took the rod of God in his hand. Exod 4:21 And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand, but I will harden his heart, that he shall not let the people go. Exod 4:22 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn, Exod 4:23 And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me, and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn. Exod 4:24 And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. Exod 4:25 Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. Exod 4:26 So he let him go, then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision. Exod 4:27 And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. Exod 4:28 And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him. Exod 4:29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel, Exod 4:30 And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people. Exod 4:31 And the people believed, and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world