Exod33 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 33:1 耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。 (CUVS)

Ex 33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses, `Depart, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, 'To your descendants I will give it.' (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、昔我誓於亞伯拉罕、以撒、雅各、許錫其裔之地、今爾與所導出埃及之民、啟行往彼、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, wǒ céng qǐshì yīngxǔ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè shuō, yào jiàng Jiānán dì cìgĕi nǐde hòuyì. xiànzaì nǐ hé nǐ cóng Āijí dì suǒ lǐng chūlai de bǎixìng, yào cóng zhèlǐ wàng nà dì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 33:2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人, (CUVS)

Ex 33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, (KJV)

  • `I will send an angel before you and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite. (NASB)

  • 我遣使於爾前、驅迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人、 (CUVC)

  • Wǒ yào chāiqiǎn shǐzhĕ zaì nǐ qiánmian, niǎn chū Jiānán rén, Yàmólìrén, Hèrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 33:3 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。” (CUVS)

Ex 33:3 Unto a land flowing with milk and honey, for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way. (KJV)

  • `Go up to a land flowing with milk and honey; for I will not go up in your midst, because you are an obstinate, people, and I might destroy you on the way.` (NASB)

  • 導爾至流乳與蜜之地、我不與之偕往、因爾眾強項、恐我滅之於途間、 (CUVC)

  • Lǐng nǐ dào nà liú nǎi yǔ mì zhī dì. wǒ zìjǐ bú tóng nǐmen shàng qù, yīnwei nǐmen shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng, kǒngpà wǒ zaì lù shàng bǎ nǐmen mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 33:4 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。 (CUVS)

Ex 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no man did put on him his ornaments. (KJV)

  • When the people heard this sad word, they went into mourning, and none, of them put on his ornaments. (NASB)

  • 民聞此凶言、為之哀悼、無佩文飾、 (CUVC)

  • Bǎixìng tīngjian zhè xiōng xìn jiù bēiāi, yĕ méiyǒu rén peìdaì zhuāngshì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 33:5 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’” (CUVS)

Ex 33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people, I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee, therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. (KJV)

  • For the LORD had said to Moses, `Say to the sons of Israel, 'You are an obstinate, people; should I go up in your midst for one moment, I would destroy you. Now therefore, put off your ornaments from you, that I may know what I shall do with you.'` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、告以色列族雲、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ gàosu Yǐsèliè rén shuō, Yēhéhuá shuō, nǐmen shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng, wǒ ruò yī shà shí líndào nǐmen zhōngjiān, bì mièjué nǐmen. xiànzaì nǐmen yào bǎ shēnshang de zhuāngshì zhāi xià lái, shǐ wǒ kĕyǐ zhīdào zĕnyàng daì nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 33:6 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。 (CUVS)

Ex 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. (KJV)

  • So the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, from Mount Horebonward. (NASB)

  • 以色列族去其文飾、自離何烈山後、不復佩之、○ (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng zhù Héliè shān yǐhòu, jiù bǎ shēnshang de zhuāngshì zhāi de gānjing. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 33:7 摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。 (CUVS)

Ex 33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. (KJV)

  • Now Moses used to take the tent and pitch it outside, the camp, a good distance from the camp, and he called it the tent of meeting. And everyone who sought the LORD would go out to the tent of meeting which was outside, the camp. (NASB)

  • 摩西以幕張於營外、距營稍遠、稱曰會幕、凡求耶和華者、出營詣幕、 (CUVC)

  • Móxī sùcháng jiàng zhàngpéng zhī dā zaì yíng waì, lí yíng què yuǎn, tā chènchēng zhè zhàngpéng wéi huì mù. fán qiú wèn Yēhéhuá de, jiù dào yíng waì de huì mù nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 33:8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。 (CUVS)

Ex 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. (KJV)

  • And it came about, whenever Moses went out to the tent, that all the people would arise and stand, each at the entrance of his tent, and gaze after Moses until he entered the tent. (NASB)

  • 摩西每出詣幕、民起、立於己之幕門、瞻望摩西、迨其入幕、 (CUVC)

  • Dàng Móxī chū yíng dào huì mù qù de shíhou, bǎixìng jiù dōu qǐlai, gèrén zhàn zaì zìjǐ zhàngpéng de ménkǒu, wàng zhe Móxī, zhí dĕng dào tā jìn le huì mù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 33:9 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。 (CUVS)

Ex 33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. (KJV)

  • Whenever Moses entered the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent; and the LORD would speak with Moses. (NASB)

  • 入時、雲柱下止幕門、耶和華與摩西言、 (CUVC)

  • Móxī jìn huì mù de shíhou, yún zhù jiàng xià lái, lì zaì huì mù de mén qián, Yēhéhuá biàn yǔ Móxī shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 33:10 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。 (CUVS)

Ex 33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door, and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. (KJV)

  • When all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent, all the people would arise and worship, each at the entrance of his tent. (NASB)

  • 民見雲柱止於幕門、咸起、崇拜於己之幕門、 (CUVC)

  • Zhòng bǎixìng kànjian yún zhù lì zaì huì mù mén qián, jiù dōu qǐlai, gèrén zaì zìjǐ zhàngpéng de ménkǒu xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

出 33:11 耶和华与摩西面对面说话,好象人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。 (CUVS)

Ex 33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. (KJV)

  • Thus the LORD used to speak to Moses face to face, justc as a man speaks to his friend. When Moses returned to the camp, his servant Joshua, the son of Nun, a young man, would not depart from the tent. (NASB)

  • 耶和華與摩西覿面相語、如人與友言、摩西歸營、惟嫩之子少者約書亞、為其侍從、弗離於幕、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá yǔ Móxī miànduìmiàn shuōhuà, hǎoxiàng rén yǔ péngyou shuōhuà yìbān. Móxī zhuǎn dào yíng lǐ qù, wéiyǒu tāde bāngshou, yī gè shàonián rén nèn de érzi Yuēshūyà, bú líkāi huì mù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 33:12 摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去,’却没有叫我知道你要打发谁与我同去;只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’ (CUVS)

Ex 33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people, and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. (KJV)

  • Then Moses said to the LORD, `See, You say to me, 'Bring up this people!' But You Yourself have not let me know whom You will send with me. Moreover, You have said, 'I have known you by name, and you have also found favor in My sight.' (NASB)

  • 摩西謂耶和華曰、爾命我導斯民、未嘗示我遣誰偕往、惟爾曾曰、我以爾名識爾、爾沾恩於我前、 (CUVC)

  • Móxī duì Yēhéhuá shuō, nǐ fēnfu wǒ shuō, jiàng zhè bǎixìng lǐng shàng qù, què méiyǒu jiào wǒ zhīdào nǐ yào dǎfa shuí yǔ wǒ tóng qù, zhǐ shuō, wǒ àn nǐde míng rènshi nǐ, nǐ zaì wǒ yǎnqián yĕ mĕng le ēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 33:13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。” (CUVS)

Ex 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight, and consider that this nation is thy people. (KJV)

  • `Now therefore, I pray You, if I have found favor in Your sight, let me know Your ways that I may know You, so that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people.` (NASB)

  • 如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、 (CUVC)

  • Wǒ rújīn ruò zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn, qiú nǐ jiàng nǐde dào zhǐshì wǒ, shǐ wǒ kĕyǐ rènshi nǐ, hǎo zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn. qiú nǐ xiǎng dào zhè mín shì nǐde mín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 33:14 耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。” (CUVS)

Ex 33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. (KJV)

  • And He said, `My presence shall gowith you, and I will give you rest.` (NASB)

  • 曰、我躬自偕往、俾爾獲安、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ bì qīnzì hé nǐ tóng qù, shǐ nǐ de ānxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 33:15 摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。 (CUVS)

Ex 33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. (KJV)

  • Then he said to Him, `If Your presence does not gowith us, do not lead us up from here. (NASB)

  • 曰、若弗躬自偕往、毋導我離此、 (CUVC)

  • Móxī shuō, nǐ ruò bú qīnzì hé wǒ tóng qù, jiù búyào bǎ wǒmen cóng zhèlǐ lǐng shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 33:16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?” (CUVS)

Ex 33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. (KJV)

  • `For how then can it be known that I have found favor in Your sight, I and Your people? Is it not by Your going with us, so that we, I and Your people, may be distinguished from all the other people who are upon the face of the earth?` (NASB)

  • 我與爾民沾恩、於何知之、非在爾與我儕偕往、使我及民、別於天下億兆乎、○ (CUVC)

  • Rén zaì hé shì shàng déyǐ zhīdào wǒ hé nǐde bǎixìng zaì nǐ yǎnqián mĕng ēn ne, qǐbù shì yīn nǐ yǔ wǒmen tóng qù, shǐ wǒ hé nǐde bǎixìng yǔ dì shàng de wàn mín yǒu fēnbié ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 33:17 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。” (CUVS)

Ex 33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. (KJV)

  • The LORD said to Moses, `I will also do this thing of which you have spoken; for you have found favor in My sight and I have known you by name.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、爾所求者、我必為之、因爾沾恩於我前、我以爾名識爾、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ zhè suǒ qiú de wǒ yĕ yào xíng, yīnwei nǐ zaì wǒ yǎnqián mĕng le ēn, bìngqiĕ wǒ àn nǐde míng rènshi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

出 33:18 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。” (CUVS)

Ex 33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. (KJV)

  • Then Moses said, `I pray You, show me Your glory!` (NASB)

  • 曰、請顯爾榮於我、 (CUVC)

  • Móxī shuō, qiú nǐ xiǎn chū nǐde róngyào gĕi wǒ kàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 33:19 耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。” (CUVS)

Ex 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. (KJV)

  • And He said, `I Myself will make all My goodness pass before, you, and will proclaim the name of the LORD before you; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show compassion on whom I will show compassion.` (NASB)

  • 曰、我必顯我諸德、宣耶和華名於爾前、我所欲矜恤者矜恤之、欲憐憫者憐憫之、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, wǒ yào xiǎn wǒ yīqiè de ēncí, zaì nǐ miànqián jīngguò, xuāngào wǒde míng. wǒ yào ēn daì shuí jiù ēn daì shuí, yào liánmǐn shuí jiù liánmǐn shuí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 33:20 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。” (CUVS)

Ex 33:20 And he said, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and live. (KJV)

  • But He said, `You cannot, see My face, for no man can see Me and live!` (NASB)

  • 又曰、爾不可覿我面、人而覿我、不得生存、 (CUVC)

  • Yòu shuō, nǐ bùnéng kànjian wǒde miàn, yīnwei rén jiàn wǒde miàn bùnéng cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

 

出 33:21 耶和华说:“看哪!在我这里有地方,你要站在磐石上。 (CUVS)

Ex 33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock, (KJV)

  • Then the LORD said, `Behold, there is a place by Me, and you shall standthere on the rock; (NASB)

  • 又曰、近我有處、爾可立於磐上、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shuō, kàn nǎ, zaì wǒ zhèlǐ yǒu dìfang, nǐ yào zhàn zaì pánshí shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 33:22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去; (CUVS)

Ex 33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by, (KJV)

  • and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by. (NASB)

  • 我之榮光過時、必藏爾於磐穴、掩爾以手、俟我過焉、 (CUVC)

  • Wǒde róngyào jīngguò de shíhou, wǒ bì jiàng nǐ fàng zaì pánshí xué zhōng, yòng wǒde shǒu zhēyǎn nǐ, dĕng wǒ guō qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 33:23 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。” (CUVS)

Ex 33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts, but my face shall not be seen. (KJV)

  • `Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.` (NASB)

  • 後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、 (CUVC)

  • Ránhòu wǒ yào jiàng wǒde shǒu shōu huí, nǐ jiù de jiàn wǒde beì, què bùdé jiàn wǒde miàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

出 33:1 耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。 出 33:2 我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人, 出 33:3 领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去,因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。” 出 33:4 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。 出 33:5 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’” 出 33:6 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。 出 33:7 摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。 出 33:8 当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望着摩西,直等到他进了会幕。 出 33:9 摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。 出 33:10 众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。 出 33:11 耶和华与摩西面对面说话,好象人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。 出 33:12 摩西对耶和华说:“你吩咐我说:‘将这百姓领上去,’却没有叫我知道你要打发谁与我同去;只说:‘我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。’ 出 33:13 我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。” 出 33:14 耶和华说:“我必亲自和你同去,使你得安息。” 出 33:15 摩西说:“你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。 出 33:16 人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去,使我和你的百姓与地上的万民有分别吗?” 出 33:17 耶和华对摩西说:“你这所求的我也要行,因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。” 出 33:18 摩西说:“求你显出你的荣耀给我看。” 出 33:19 耶和华说:“我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁,就恩待谁;要怜悯谁,就怜悯谁。” 出 33:20 又说:“你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。” 出 33:21 耶和华说:“看哪!在我这里有地方,你要站在磐石上。 出 33:22 我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去; 出 33:23 然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。” (和合本 CUV)

 

 

Exod 33:1 And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it, Exod 33:2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, Exod 33:3 Unto a land flowing with milk and honey, for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way. Exod 33:4 And when the people heard these evil tidings, they mourned, and no man did put on him his ornaments. Exod 33:5 For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people, I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee, therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. Exod 33:6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. Exod 33:7 And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp. Exod 33:8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle. Exod 33:9 And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses. Exod 33:10 And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door, and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door. Exod 33:11 And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle. Exod 33:12 And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people, and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight. Exod 33:13 Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight, and consider that this nation is thy people. Exod 33:14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest. Exod 33:15 And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. Exod 33:16 For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth. Exod 33:17 And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name. Exod 33:18 And he said, I beseech thee, shew me thy glory. Exod 33:19 And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy. Exod 33:20 And he said, Thou canst not see my face, for there shall no man see me, and live. Exod 33:21 And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock, Exod 33:22 And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by, Exod 33:23 And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts, but my face shall not be seen. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world