Exod32 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 32:1 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。” (CUVS)

Ex 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (KJV)

  • Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, `Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.` (NASB)

  • 民見摩西遲迴於山不下、則集於亞倫前曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、 (CUVC)

  • Bǎixìng jiàn Móxī chíyán bú xià shān, jiù dàjiā jùjí dào Yàlún nàli, duì tā shuō, qǐlai, wèi wǒmen zuò shénxiàng, kĕyǐ zaì wǒmen qiánmian yǐn lù, yīnwei lǐng wǒmen chū Āijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 32:2 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环,拿来给我。” (CUVS)

Ex 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. (KJV)

  • Aaron said to them, `Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bringthem to me.` (NASB)

  • 亞倫曰、脫爾妻孥垂耳之金環、攜以予我、 (CUVC)

  • Yàlún duì tāmen shuō, nǐmen qù zhāi xià nǐmen qīzi, érnǚ ĕr shàng de jīn huán, ná lái gĕi wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:3 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。 (CUVS)

Ex 32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. (KJV)

  • Then all the people tore off the gold rings which were in their ears and broughtthem to Aaron. (NASB)

  • 民即脫之、以授亞倫、 (CUVC)

  • Bǎixìng jiù dōu zhāi xià tāmen ĕr shàng de jīn huán, ná lái gĕi Yàlún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (8)

出 32:4 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊!这是领你出埃及地的神。” (CUVS)

Ex 32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf, and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. (KJV)

  • He tookthis from their hand, and fashionedc it with a graving tool and made it into a molten calf; and they said, `This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt.` (NASB)

  • 亞倫受之、鎔鑄刻鏤為犢、眾曰、以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、 (CUVC)

  • Yàlún cóng tāmen shǒu lǐ jiē guò lái, zhù le yī zhǐ niúdú, yòng diāokè de qìjù zuò chéng. tāmen jiù shuō, Yǐsèliè a, zhè shì lǐng nǐ chū Āijí dì de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 32:5 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。” (CUVS)

Ex 32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. (KJV)

  • Now when Aaron sawthis, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, `Tomorrowshall be a feast to the LORD.` (NASB)

  • 亞倫見之、築壇其前、宣告曰、詰朝可為耶和華之節期、 (CUVC)

  • Yàlún kànjian, jiù zaì niúdú miànqián zhú tán, qiĕ xuāngào shuō, míngrì yào xiàng Yēhéhuá shǒu jié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 32:6 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。 (CUVS)

Ex 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (KJV)

  • So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. (NASB)

  • 翌日民夙興、獻燔祭與酬恩祭、坐而飲食、起而舞蹈、○ (CUVC)

  • Cì rì qīngzǎo, bǎixìng qǐlai xiàn Fánjì hépíng ān jì, jiù zuò xià chī hē, qǐlai wánshuǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:7 耶和华吩咐摩西说:“下去吧!因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。 (CUVS)

Ex 32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves, (KJV)

  • Then the LORD spoke to Moses, `Go down, at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corruptedthemselves. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、爾其下山、爾之民、爾所導出埃及者、已自敗壞、 (CUVC)

  • Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, xià qù ba, yīnwei nǐde bǎixìng, jiù shì nǐ cóng Āijí dì lǐng chūlai de, yǐjing baìhuaì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 32:8 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊!这就是领你出埃及地的神。’” (CUVS)

Ex 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them, they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. (KJV)

  • `They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it and have sacrificed to it and said, 'This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!'` (NASB)

  • 我所諭之道、彼速違之、鑄犢崇拜祭祀、曰以色列人歟、此即導爾出埃及之神也、 (CUVC)

  • Tāmen kuaì kuaì piānlí le wǒ suǒ fēnfu de dào, wèi zìjǐ zhù le yī zhǐ niúdú, xiàng tā xià baì xiànjì, shuō, Yǐsèliè a, zhè jiù shì lǐng nǐ chū Āijí dì de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 32:9 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 (CUVS)

Ex 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people, (KJV)

  • The LORD said to Moses, `I have seen this people, and behold, they are an obstinate, people. (NASB)

  • 又曰、我觀斯民、強項者流、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ kàn zhè bǎixìng zhēn shì yìng zhe jǐngxiàng de bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 32:10 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。” (CUVS)

Ex 32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them, and I will make of thee a great nation. (KJV)

  • `Now then let Me alone, that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you a great nation.` (NASB)

  • 爾且聽我、予赫斯怒、盡滅是族、使爾後裔成為大邦、 (CUVC)

  • Nǐ qiĕ yóu zhe wǒ, wǒ yào xiàng tāmen fā liè nù, jiàng tāmen mièjué, shǐ nǐde hòuyì chéngwéi dà guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

出 32:11 摩西便恳求耶和华他的 神,说:“耶和华啊!你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手,从埃及地领出来的。 (CUVS)

Ex 32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? (KJV)

  • Then Moses entreated the LORD his God, and said, `O LORD, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand? (NASB)

  • 摩西祈其上帝耶和華曰、耶和華歟、爾以巨能大力、導爾民出埃及、今何怒之甚乎、 (CUVC)

  • Móxī biàn kĕnqiú Yēhéhuá tāde shén shuō, Yēhéhuá a, nǐ wèishénme xiàng nǐde bǎixìng fā liè nù ne, zhè bǎixìng shì nǐ yòng dàlì hé dà néng de shǒu cóng Āijí dì lǐng chūlai de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (9)

出 32:12 为什么使埃及人议论说:‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。’求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。 (CUVS)

Ex 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. (KJV)

  • `Why should the Egyptians speak, saying, 'With evilintent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from Your burning anger and change Your mind aboutdoing harm to Your people. (NASB)

  • 胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、 (CUVC)

  • Wèishénme shǐ Āijí rén yìlùn shuō, tā lǐng tāmen chū qù, shì yào jiàng huò yǔ tāmen, bǎ tāmen shā zaì shān zhōng, jiàng tāmen cóng dì shàng chúmiĕ. qiú nǐ zhuàn yì, bú fā nǐde liè nù, hòuhuǐ, bú jiàng huò yǔ nǐde bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 32:13 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’” (CUVS)

Ex 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. (KJV)

  • `Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inheritit forever.'` (NASB)

  • 求憶爾僕亞伯拉罕、以撒、以色列、昔爾指己而誓、必昌厥後、如天星之多、錫以所言之地、俾其永居、 (CUVC)

  • Qiú nǐ jìniàn nǐde púrén Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè. nǐ céng zhǐ zhe zìjǐ qǐshì shuō, wǒ bì shǐ nǐmen de hòuyì xiàng tiān shàng de xīng nàyàng duō, bìngqiĕ wǒ suǒ yīngxǔ de zhè quán dì, bì gĕi nǐmen de hòuyì, tāmen yào yǒngyuǎn chéngshòu wéi yè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:14 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。 (CUVS)

Ex 32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. (KJV)

  • So the LORD changed His mind about the harm which He said He would do to His people. (NASB)

  • 耶和華乃回意、不降禍於其民、○ (CUVC)

  • Yúshì Yēhéhuá hòuhuǐ, bú bǎ suǒ shuō de huò jiàng yǔ tāde bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 32:15 摩西转身下山,手里拿着两块法版;这版是两面写的,这面那面都有字。 (CUVS)

Ex 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand, the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. (KJV)

  • Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on oneside and the other. (NASB)

  • 摩西退而下山、手持法版二、兩面各有文字、 (CUVC)

  • Móxī zhuàn shēn xià shān, shǒu lǐ ná zhe liǎng kuaì fǎ bǎn. zhè bǎn shì liǎng miàn xiĕ de, zhè miàn nà miàn dōu yǒu zì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:16 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。 (CUVS)

Ex 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. (KJV)

  • The tablets were God's work, and the writing was God's writing engraved on the tablets. (NASB)

  • 其版乃上帝所作、其文亦上帝所書、刻之於版、 (CUVC)

  • Shì shén de gōngzuò, zì shì shén xiĕ de, kè zaì bǎn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 32:17 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。” (CUVS)

Ex 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. (KJV)

  • Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, `There is a sound of war in the camp.` (NASB)

  • 約書亞聞民喧譁、謂摩西曰、營中有戰聲、 (CUVC)

  • Yuēshūyà yī tīngjian bǎixìng hūhǎn de shēngyīn, jiù duì Móxī shuō, zaì yíng lǐ yǒu zhēng zhàn de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 32:18 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。” (CUVS)

Ex 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear. (KJV)

  • But he said, `It is not the sound of the cry of triumph, Nor is it the sound of the cry of defeat; But the sound of singing I hear.` (NASB)

  • 曰、非戰勝之聲、亦非戰敗之聲、我所聞者、乃謳歌之聲也、 (CUVC)

  • Móxī shuō, zhè bú shì rén dǎ shèng zhàng de shēngyīn, yĕ bú shì rén dǎ baì zhàng de shēngyīn, wǒ suǒ tīngjian de nǎi shì rén gē chàng de shēngyīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 32:19 摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了。 (CUVS)

Ex 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing, and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. (KJV)

  • It came about, as soonc as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain. (NASB)

  • 摩西近營見犢、及民舞蹈、怒甚、擲版、碎於山下、 (CUVC)

  • Móxī āijìn yíng qián jiù kànjian niúdú, yòu kànjian rén tiàowǔ, biàn fā liè nù, bǎ liǎng kuaì bǎn rēng zaì shān xià shuāi suì le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:20 又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。 (CUVS)

Ex 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. (KJV)

  • He took the calf which they had made and burnedit with fire, and ground it to powder,, and scattered it over the surface of the water and made the sons of Israel drinkit. (NASB)

  • 取所造之犢、爇以火、擣為粉、播於水、令以色列人飲之、 (CUVC)

  • Yòu jiàng tāmen suǒ zhù de niúdú yòng huǒ fùnshāo, mó de fĕnsuì, sā zaì shuǐ miàn shàng, jiào Yǐsèliè rén hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

出 32:21 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里!” (CUVS)

Ex 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? (KJV)

  • Then Moses said to Aaron, `What did this people do to you, that you have broughtsuch great sin upon them?` (NASB)

  • 謂亞倫曰、斯民於爾何為、使陷重罪、 (CUVC)

  • Móxī duì Yàlún shuō, zhè bǎixìng xiàng nǐ zuò le shénme, nǐ jìng shǐ tāmen xiàn zaì dà zuì lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 32:22 亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。 (CUVS)

Ex 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot, thou knowest the people, that they are set on mischief. (KJV)

  • Aaron said, `Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil. (NASB)

  • 亞倫曰、我主勿怒、斯民決志作惡、爾所知也、 (CUVC)

  • Yàlún shuō, qiú wǒ zhǔ búyào fā liè nù. zhè bǎixìng zhuān yú zuò è, shì nǐ zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:23 他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ (CUVS)

Ex 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us, for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (KJV)

  • `For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.' (NASB)

  • 彼謂我曰、爾其為我造神像、以為我之先導、蓋率我出埃及之摩西、不知其何所遇矣、 (CUVC)

  • Tāmen duì wǒ shuō, nǐ wéi wǒmen zuò shénxiàng, kĕyǐ zaì wǒmen qiánmian yǐn lù, yīnwei lǐng wǒmen chū Āijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 32:24 我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我;我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。’” (CUVS)

Ex 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me, then I cast it into the fire, and there came out this calf. (KJV)

  • `I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gaveit to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.` (NASB)

  • 我曰、凡有金者、脫而予我、我投之火、此犢出焉、 (CUVC)

  • Wǒ duì tāmen shuō, fán yǒu jīn huán de kĕyǐ zhāi xià lái, tāmen jiù gĕi le wǒ. wǒ bǎ jīn huán rēng zaì huǒ zhōng, zhè niúdú biàn chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 32:25 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺), (CUVS)

Ex 32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies,) (KJV)

  • Now when Moses saw that the people were out of control--for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies-- (NASB)

  • 摩西見民放恣、為亞倫所縱、貽笑於敵、 (CUVC)

  • Móxī jiàn bǎixìng fàngsì ( Yàlún zòng róng tāmen, shǐ tāmen zaì chóudí zhōngjiān beì jī cī ), (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 32:26 就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。 (CUVS)

Ex 32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. (KJV)

  • then Moses stood in the gate of the camp, and said, `Whoever is for the LORD, come to me!` And all the sons of Levi gathered together to him. (NASB)

  • 乃立營門曰、凡從耶和華者、可詣我、利未族咸集詣之、 (CUVC)

  • Jiù zhàn zaì yíng mén zhōng, shuō, fán shǔ Yēhéhuá de, dōu yào dào wǒ zhèlǐ lái. yúshì Lìwèi de zǐsūn dōu dào Tānàli jùjí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:27 他对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’” (CUVS)

Ex 32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. (KJV)

  • He said to them, `Thus says the LORD, the God of Israel, 'Every manof you put his sword upon his thigh, and goa, back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.'` (NASB)

  • 摩西曰、以色列之上帝耶和華雲、各宜繫刃於腰、往來營中、自此門至彼門、殺其昆弟、友朋鄰里、 (CUVC)

  • Tā duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, nǐmen gèrén bǎ dāo kuà zaì yào jiàn, zaì yíng zhōng wǎng lái, cóng zhè mén dào nà mén, gèrén shā tāde dìxiōng yǔ tóngbàn bìng línshè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 32:28 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。 (CUVS)

Ex 32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses, and there fell of the people that day about three thousand men. (KJV)

  • So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day. (NASB)

  • 利未人從其言、是日民中殞者、約三千人、 (CUVC)

  • Lìwèi de zǐsūn zhào Móxī de huà xíng le. nà yī tiān bǎixìng zhōng beì shā de yuē yǒu sān qiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 32:29 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。” (CUVS)

Ex 32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. (KJV)

  • Then Moses said, `Dedicate yourselves today to the LORD--for every man has been against his son and against his brother--in order that He may bestow a blessing upon you today.` (NASB)

  • 摩西曾曰、今日爾當自潔、歸耶和華為聖、各擊子女昆弟、致蒙錫嘏於爾、○ (CUVC)

  • Móxī shuō, jīntiān nǐmen yào zì jié, guī Yēhéhuá wéi shèng, gèrén gōngjī tāde érzi hé dìxiōng, shǐ Yēhéhuá cì fú yǔ nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 32:30 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。” (CUVS)

Ex 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. (KJV)

  • On the next day Moses said to the people, `You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin.` (NASB)

  • 翌日、摩西告民曰、汝乾重罪、我今上詣耶和華、爾罪庶幾可贖、 (CUVC)

  • Dào le dì èr tiān, Móxī duì bǎixìng shuō, nǐmen fàn le dà zuì. wǒ rújīn yào shàng Yēhéhuá nàli qù, huòzhĕ kĕyǐ wéi nǐmen shú zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

出 32:31 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。 (CUVS)

Ex 32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. (KJV)

  • Then Moses returned to the LORD, and said, `Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves. (NASB)

  • 乃返耶和華所、曰、噫、斯民乾重罪、以金造神像、 (CUVC)

  • Móxī huí dào Yēhéhuá nàli, shuō, aì, zhè bǎixìng fàn le dà zuì, wéi zìjǐ zuò le jīn xiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 32:32 倘或你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。” (CUVS)

Ex 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. (KJV)

  • `But now, if You will, forgive their sin--and if not, please blot me out from Your book which You have written!` (NASB)

  • 今爾若宥其罪、不然、則塗我名於爾冊、 (CUVC)

  • Tǎnghuò nǐ kĕn shèmiǎn tāmende zuì,...... bú rán, qiú nǐ cóng nǐ suǒ xiè de cè shàng túmǒ wǒde míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 32:33 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。 (CUVS)

Ex 32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. (KJV)

  • The LORD said to Moses, `Whoever, has sinned against Me, I will blot him out of My book. (NASB)

  • 耶和華曰、孰獲罪於我、則塗其名於我冊、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, shuí de zuì wǒ, wǒ jiù cóng wǒde cè shàng túmǒ shuí de míng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 32:34 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。” (CUVS)

Ex 32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee, behold, mine Angel shall go before thee, nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. (KJV)

  • `But go now, lead the people where, I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin.` (NASB)

  • 爾往、率民至我所言之地、我使必為先導、然討罪之日我必討之、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐ qù lǐng zhè bǎixìng, wǎng wǒ suǒ gàosu nǐde dìfang qù, wǒde shǐzhĕ bì zaì nǐ qiánmian yǐn lù, zhǐshì dào wǒ zhuī tǎo de rìzi, wǒ bì zhuī tǎo tāmende zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 32:35 耶和华杀百姓的缘故,是因他们同亚伦作了牛犊。 (CUVS)

Ex 32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. (KJV)

  • Then the LORD smote the people, because, of what they did with the calf which Aaron had made. (NASB)

  • 耶和華擊民、以其使亞倫造犢也、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shā bǎixìng de yuángù shì yīn tāmen tóng Yàlún zuò le niúdú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

 

 

出 32:1 百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来!为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。” 出 32:2 亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子儿女耳上的金环,拿来给我。” 出 32:3 百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。 出 32:4 亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊!这是领你出埃及地的神。” 出 32:5 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。” 出 32:6 次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。 出 32:7 耶和华吩咐摩西说:“下去吧!因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。 出 32:8 他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭,说:‘以色列啊!这就是领你出埃及地的神。’” 出 32:9 耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。 出 32:10 你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。” 出 32:11 摩西便恳求耶和华他的 神,说:“耶和华啊!你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手,从埃及地领出来的。 出 32:12 为什么使埃及人议论说:‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。’求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。 出 32:13 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列。你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔象天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’” 出 32:14 于是耶和华后悔,不把所说的祸降与他的百姓。 出 32:15 摩西转身下山,手里拿着两块法版;这版是两面写的,这面那面都有字。 出 32:16 是 神的工作,字是 神写的,刻在版上。 出 32:17 约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说:“在营里有争战的声音。” 出 32:18 摩西说:“这不是人打胜仗的声音,也不是人打败仗的声音,我所听见的,乃是人歌唱的声音。” 出 32:19 摩西挨近营前,就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了。 出 32:20 又将他们所铸的牛犊,用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。 出 32:21 摩西对亚伦说:“这百姓向你作了什么,你竟使他们陷在大罪里!” 出 32:22 亚伦说:“求我主不要发烈怒,这百姓专于作恶,是你知道的。 出 32:23 他们对我说:‘你为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ 出 32:24 我对他们说:‘凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我;我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。’” 出 32:25 摩西见百姓放肆(亚伦纵容他们,使他们在仇敌中间被讥刺), 出 32:26 就站在营门中,说:“凡属耶和华的,都要到我这里来!”于是利未的子孙都到他那里聚集。 出 32:27 他对他们说:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们各人把刀跨在腰间,在营中往来,从这门到那门,各人杀他的弟兄与同伴并邻舍。’” 出 32:28 利未的子孙照摩西的话行了。那一天百姓中被杀的约有三千。 出 32:29 摩西说:“今天你们要自洁,归耶和华为圣,各人攻击他的儿子和弟兄,使耶和华赐福与你们。” 出 32:30 到了第二天,摩西对百姓说:“你们犯了大罪,我如今要上耶和华那里去,或者可以为你们赎罪。” 出 32:31 摩西回到耶和华那里说:“唉!这百姓犯了大罪,为自己作了金像。 出 32:32 倘或你肯赦免他们的罪……不然,求你从你所写的册上涂抹我的名。” 出 32:33 耶和华对摩西说:“谁得罪我,我就从我的册上涂抹谁的名。 出 32:34 现在你去领这百姓,往我所告诉你的地方去,我的使者必在你前面引路;只是到我追讨的日子,我必追讨他们的罪。” 出 32:35 耶和华杀百姓的缘故,是因他们同亚伦作了牛犊。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 32:1 And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Exod 32:2 And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. Exod 32:3 And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron. Exod 32:4 And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf, and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. Exod 32:5 And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. Exod 32:6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. Exod 32:7 And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves, Exod 32:8 They have turned aside quickly out of the way which I commanded them, they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt. Exod 32:9 And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people, Exod 32:10 Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them, and I will make of thee a great nation. Exod 32:11 And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand? Exod 32:12 Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people. Exod 32:13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever. Exod 32:14 And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people. Exod 32:15 And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand, the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written. Exod 32:16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables. Exod 32:17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp. Exod 32:18 And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear. Exod 32:19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing, and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount. Exod 32:20 And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it. Exod 32:21 And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them? Exod 32:22 And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot, thou knowest the people, that they are set on mischief. Exod 32:23 For they said unto me, Make us gods, which shall go before us, for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Exod 32:24 And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me, then I cast it into the fire, and there came out this calf. Exod 32:25 And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies,) Exod 32:26 Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him. Exod 32:27 And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour. Exod 32:28 And the children of Levi did according to the word of Moses, and there fell of the people that day about three thousand men. Exod 32:29 For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day. Exod 32:30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. Exod 32:31 And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold. Exod 32:32 Yet now, if thou wilt forgive their sin; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written. Exod 32:33 And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book. Exod 32:34 Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee, behold, mine Angel shall go before thee, nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them. Exod 32:35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world