Exod14 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 14:1 耶和华晓谕摩西说: (CUVS)

Ex 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, (KJV)

  • Now the LORD spoke to Moses, saying, (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。 (CUVS)

Ex 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon, before it shall ye encamp by the sea. (KJV)

  • `Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea. (NASB)

  • 命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、 (CUVC)

  • Nǐ fēnfu Yǐsèliè rén zhuǎn huí, ān yíng zaì Bǐhāxīlù qián, Mìduó hé hǎi de zhōngjiān, duì zhe Bālìxǐfēn, kàojìn hǎi bian ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’ (CUVS)

Ex 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. (KJV)

  • `For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.' (NASB)

  • 法老必謂以色列族迷於途、困於野、 (CUVC)

  • Fǎlǎo bì shuō, Yǐsèliè rén zaì dì zhōng rǎo mí le, kuàngyĕ bǎ tāmen kùn zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 (CUVS)

Ex 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. (KJV)

  • `Thus I will harden Pharaoh's heart, and he will chase after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, and the Egyptians will know that I am the LORD.` And they did so. (NASB)

  • 我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、 (CUVC)

  • Wǒ yào shǐ fǎlǎo de xīn gāng yìng, tā yào zhuīgǎn tāmen, wǒ biàn zaì fǎlǎo hé tā quán jūn shēnshang de róngyào, Āijí rén jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá. yúshì Yǐsèliè rén zhèyàng xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?” (CUVS)

Ex 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled, and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? (KJV)

  • When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, `What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?` (NASB)

  • 或以民遁告埃及王、法老與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、 (CUVC)

  • Yǒu rén gàosu Āijí wáng shuō, bǎixìng taópǎo. fǎlǎo hé tāde chénpú jiù xiàng bǎixìng biàn xīn, shuō, wǒmen róng Yǐsèliè rén qù, bú zaì fúshì wǒmen, zhè zuò de shì shénme shì ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去。 (CUVS)

Ex 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him, (KJV)

  • So he made his chariot ready and took his people with him; (NASB)

  • 遂備其車、率軍偕往、 (CUVC)

  • Fǎlǎo jiù yùbeì tāde chēliàng, daìlǐng jūn bīng tóng qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 (CUVS)

Ex 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. (KJV)

  • and he took six hundred select chariots, and all the other chariots of Egypt with officersc over all of them. (NASB)

  • 並率特簡之車六百乘、及通國之車、各有車長、 (CUVC)

  • Bìng daì zhe liù bǎi liàng tè xuǎn de chē hé Āijí suǒyǒude chē, mĕi liàng dōu yǒu chē bīng zhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 (CUVS)

Ex 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel, and the children of Israel went out with an high hand. (KJV)

  • The LORD hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he chased after the sons of Israel as the sons of Israel were going out boldly,. (NASB)

  • 耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、 (CUVC)

  • Yēhéhuá shǐ Āijí wáng fǎlǎo de xīn gāng yìng, tā jiù zhuīgǎn Yǐsèliè rén, yīnwei Yǐsèliè rén shì ángrán wú jù dì chū Āijí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 (CUVS)

Ex 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. (KJV)

  • Then the Egyptians chased after them with all the horsesand chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon. (NASB)

  • 埃及人眾、法老之車馬軍旅追之、及於瀕海建營之處、近比哈希錄、在巴力洗分前、○ (CUVC)

  • Āijí rén zhuīgǎn tāmen, fǎlǎo yīqiè de mǎ pǐ, chēliàng, mǎ bīng, yǔ jūn bīng jiù zaì hǎi bian shàng, kàojìn Bǐhāxīlù, duì zhe Bālìxǐfēn, zaì tāmen ān yíng de dìfang zhuī shàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 (CUVS)

Ex 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid, and the children of Israel cried out unto the LORD. (KJV)

  • As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked,, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD. (NASB)

  • 法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、 (CUVC)

  • Fǎlǎo línjìn de shíhou, Yǐsèliè rén jǔmù kànjian Āijí rén gǎn lái, jiù shén jùpà, xiàng Yēhéhuá āi qiú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

出 14:11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? (CUVS)

Ex 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? (KJV)

  • Then they said to Moses, `Is it because, there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt? (NASB)

  • 謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、 (CUVC)

  • Tāmen duì Móxī shuō, nándào zaì Āijí méiyǒu fùndì, nǐ bǎ wǒmen daì lái sǐ zaì kuàngyĕ ma. nǐ wèishénme zhèyàng daì wǒmen, jiàng wǒmen cóng Āijí lǐng chūlai ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

出 14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。” (CUVS)

Ex 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. (KJV)

  • `Is this not the word that we spoke to you in Egypt, saying, 'Leave us alone that we may serve the Egyptians'? For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.` (NASB)

  • 我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、 (CUVC)

  • Wǒmen zaì Āijí qǐ méiyǒu duì nǐ shuō guò, búyào jiǎorǎo wǒmen, róng wǒmen fúshì Āijí rén ma, yīnwei fúshì Āijí rén bǐ sǐ zaì kuàngyĕ hái hǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 (CUVS)

Ex 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day, for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (KJV)

  • But Moses said to the people, `Do not fear! Stand by and see the salvation of the LORD which He will accomplish for you today; for the Egyptians whom you have seen today, you will never, see them again forever,. (NASB)

  • 摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、 (CUVC)

  • Móxī duì bǎixìng shuō, búyào jùpà, zhǐguǎn zhàn zhù, kàn Yēhéhuá jīntiān xiàng nǐmen suǒ yào shīxíng de jiùēn. yīnwei, nǐmen jīntiān suǒ kànjian de Āijí rén bì yǒngyuǎn bù zaì kànjian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

出 14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。” (CUVS)

Ex 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. (KJV)

  • `The LORD will fight for you while you keep silent.` (NASB)

  • 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá bì wèi nǐmen zhēng zhàn, nǐmen zhǐguǎn jìngmò, búyào zuò shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 14:15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 (CUVS)

Ex 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward, (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Why are you crying out to Me? Tell the sons of Israel to go forward. (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ wèishénme xiàng wǒ āi qiú ne, nǐ fēnfu Yǐsèliè rén wǎng qián zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

出 14:16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 (CUVS)

Ex 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it, and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (KJV)

  • `As for you, lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it, and the sons of Israel shall go through the midst of the sea on dry land. (NASB)

  • 爾其舉杖、伸手指海、令其中判、以色列民入海履陸、 (CUVC)

  • Nǐ jǔ shǒu xiàng hǎi shēn zhàng, bǎ shuǐ fēnkāi. Yǐsèliè rén yào xià hǎi zhōng zǒu gàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 (CUVS)

Ex 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. (KJV)

  • `As for Me, behold, I will harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them; and I will be honored through Pharaoh and all his army, through his chariots and his horsemen. (NASB)

  • 我必使埃及人剛愎厥心、追入於海、我將因法老、及其軍旅車騎而獲榮焉、 (CUVC)

  • Wǒ yào shǐ Āijí rén de xīn gāng yìng, tāmen jiù gēn zhe xià qù. wǒ yào zaì fǎlǎo hé tāde quán jūn, chēliàng, mǎ bīng shàng de róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 14:18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” (CUVS)

Ex 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. (KJV)

  • `Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen.` (NASB)

  • 我既獲榮於法老、及其車騎、則埃及人始知我為耶和華、 (CUVC)

  • Wǒ zaì fǎlǎo hé tāde chēliàng, mǎ bīng shàng dé róngyào de shíhou, Āijí rén jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:19 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 (CUVS)

Ex 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them, (KJV)

  • The angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind, them; and the pillar of cloud moved from before, them and stood behind, them. (NASB)

  • 上帝之使昔行於以色列營前、今移於後、雲柱亦離其前、而立於後、 (CUVC)

  • Zaì Yǐsèliè yíng qián xíng zǒu shén de shǐzhĕ, zhuǎn dào tāmen hòubiān qù, yún zhù yĕ cóng tāmen qiánbiān zhuǎn dào tāmen hòubiān lì zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 (CUVS)

Ex 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these, so that the one came not near the other all the night. (KJV)

  • So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night. (NASB)

  • 在埃及以色列二營之間、有雲有暗、夕則發光、彼此終夜不相近、○ (CUVC)

  • Zaì Āijí yíng hé Yǐsèliè yíng zhōngjiān yǒu yún zhù, yī bian hēiàn, yī bian fāguāng, zhōng yè liǎng xià bùdé xiàng jìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

出 14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 (CUVS)

Ex 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. (KJV)

  • Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD swept the seaback by a strong east wind all night and turned the sea into dry land, so the waters were divided. (NASB)

  • 摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、 (CUVC)

  • Móxī xiàng hǎi shēn zhàng, Yēhéhuá biàn yòng dà dōng fēng, shǐ hǎi shuǐ yī yè tuì qù, shuǐ biàn fēnkāi, hǎi jiù chéng le gàn dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (CUVS)

Ex 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (KJV)

  • The sons of Israel went through the midst of the sea on the dry land, and the waterswere like a wall to them on their right hand and on their left. (NASB)

  • 以色列人入海履陸、左右水為壁壘、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén xià hǎi zhōng zǒu gàn dì, shuǐ zaì tāmende zuǒyòu zuò le qiáng yuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。 (CUVS)

Ex 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (KJV)

  • Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh's horses, his chariots and his horsemen went in after them into the midst of the sea. (NASB)

  • 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、 (CUVC)

  • Āijí rén zhuīgǎn tāmen, fǎlǎo yīqiè de mǎ pǐ, chēliàng, hé mǎ bīng dōu gēn zhe xià dào hǎi zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 (CUVS)

Ex 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, (KJV)

  • At the morning watch, the LORD looked down on the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud and brought the army of the Egyptians into confusion. (NASB)

  • 昧爽、耶和華自火雲柱中、俯視埃及軍旅、亂其行伍、 (CUVC)

  • Dào le chén gèng de shíhou, Yēhéhuá cóng yún huǒ zhù zhōng xiàng Āijí de jūn bīng guānkàn, shǐ Āijí de jūn bīng hùnluàn le, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。” (CUVS)

Ex 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. (KJV)

  • He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians said, `Let us flee from Israel, for the LORD is fighting for them against the Egyptians.` (NASB)

  • 脫其車輪、使之難行、埃及人曰、耶和華為以色列族而攻我、我其避之而遁、○ (CUVC)

  • Yòu shǐ tāmende chēlún tuō luò, nányǐ xíng zǒu, yǐzhì Āijí rén shuō, wǒmen cóng Yǐsèliè rén miànqián taópǎo ba, yīn Yēhéhuá wèi tāmen gōngjī wǒmen le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 14:26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” (CUVS)

Ex 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. (KJV)

  • Then the LORD said to Moses, `Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen.` (NASB)

  • 耶和華諭摩西曰、伸手指海、使水反淹埃及人、及其車騎、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ xiàng hǎi shēn zhàng, jiào shuǐ réng hé zaì Āijí rén bìng tāmende chēliàng, mǎ bīng shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。 (CUVS)

Ex 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (KJV)

  • So Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its normal state at daybreak, while the Egyptians were fleeing right into it; then the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (NASB)

  • 摩西伸手指海、及旦、水復反如故、埃及人趨而避之、耶和華投之於海、 (CUVC)

  • Móxī jiù xiàng hǎi shēn zhàng, dào le tiān yī liàng, hǎi shuǐ réngjiù fù yuán. Āijí rén bì shuǐ taópǎo de shíhou, Yēhéhuá bǎ tāmen tuīfān zaì hǎi zhōng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 (CUVS)

Ex 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. (KJV)

  • The waters returned and covered the chariots and the horsemen, even Pharaoh's entire army that had gone into the sea after them; not even one of them remained. (NASB)

  • 法老之軍旅車騎、追隨以色列族入於海者、海水迴流、悉淹沒之、靡有孑遺、 (CUVC)

  • Shuǐ jiù huí liú, yānmò le chēliàng hé mǎ bīng. nàxiē gēn zhe Yǐsèliè rén xià hǎi fǎlǎo de quán jūn, lián yī gè yĕ méiyǒu shèngxia. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 14:29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 (CUVS)

Ex 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (KJV)

  • But the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea, and the waterswere like a wall to them on their right hand and on their left. (NASB)

  • 惟以色列人、在海中行陸地、左右水為壁壘、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén què zaì hǎi zhōng zǒu gàn dì, shuǐ zaì tāmende zuǒyòu zuò le qiáng yuán. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 14:30 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 (CUVS)

Ex 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. (KJV)

  • Thus the LORD saved Israel that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore,. (NASB)

  • 是日耶和華拯以色列民、脫於埃及人手、以色列民目覩埃及人之屍於海濱、 (CUVC)

  • Dàng rì, Yēhéhuá zhèyàng zhĕngjiù Yǐsèliè rén tuōlí Āijí rén de shǒu, Yǐsèliè rén kànjian Āijí rén de sǐ shī dōu zaì hǎi bian le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

 

出 14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。 (CUVS)

Ex 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. (KJV)

  • When Israel saw the great power which the LORD had used against the Egyptians, the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in His servant Moses. (NASB)

  • 又見耶和華於埃及人所施之大能、遂寅畏耶和華、而篤信之、亦信其僕摩西、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén kànjian Yēhéhuá xiàng Āijí rén suǒ xíng de dà shì, jiù jìngwèi Yēhéhuá, yòu xìnfú tā hé tāde púrén Móxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

出 14:1 耶和华晓谕摩西说: 出 14:2 “你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分靠近海边安营。 出 14:3 法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’ 出 14:4 我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀,埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。 出 14:5 有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去不再服事我们,这作的是什么事呢?” 出 14:6 法老就预备他的车辆,带领军兵同去。 出 14:7 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 出 14:8 耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。 出 14:9 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 出 14:10 法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。 出 14:11 他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢? 出 14:12 我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人吗?因为服事埃及人比死在旷野还好。” 出 14:13 摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。 出 14:14 耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声。” 出 14:15 耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 出 14:16 你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。 出 14:17 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 出 14:18 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” 出 14:19 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去,云柱也从他们前边转到他们后边立住。 出 14:20 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。 出 14:21 摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 出 14:22 以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 出 14:23 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。 出 14:24 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。 出 14:25 又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。” 出 14:26 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” 出 14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。 出 14:28 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 出 14:29 以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。 出 14:30 当日耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。 出 14:31 以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 14:1 And the LORD spake unto Moses, saying, Exod 14:2 Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon, before it shall ye encamp by the sea. Exod 14:3 For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in. Exod 14:4 And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so. Exod 14:5 And it was told the king of Egypt that the people fled, and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us? Exod 14:6 And he made ready his chariot, and took his people with him, Exod 14:7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. Exod 14:8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel, and the children of Israel went out with an high hand. Exod 14:9 But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. Exod 14:10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid, and the children of Israel cried out unto the LORD. Exod 14:11 And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Exod 14:12 Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. Exod 14:13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day, for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. Exod 14:14 The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace. Exod 14:15 And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward, Exod 14:16 But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it, and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. Exod 14:17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them, and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. Exod 14:18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. Exod 14:19 And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them, Exod 14:20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these, so that the one came not near the other all the night. Exod 14:21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. Exod 14:22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground, and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Exod 14:23 And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. Exod 14:24 And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, Exod 14:25 And took off their chariot wheels, that they drave them heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. Exod 14:26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. Exod 14:27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. Exod 14:28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. Exod 14:29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Exod 14:30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. Exod 14:31 And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world