Exod12 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

出 12:1 耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说: (CUVS)

Ex 12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, (KJV)

  • Now the LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt, (NASB)

  • 耶和華於埃及諭摩西亞倫曰、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zaì Āijí dì xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 12:2 “你们要以本月为正月,为一年之首。 (CUVS)

Ex 12:2 This month shall be unto you the beginning of months, it shall be the first month of the year to you. (KJV)

  • `This month shall be the beginning of months for you; it is to be the first month of the year to you. (NASB)

  • 是月必為爾之正月、而作歲首、 (CUVC)

  • Nǐmen yào yǐ bĕn yuè wéi zhēngyuè, wéi yī nián zhī shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 12:3 你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 (CUVS)

Ex 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house, (KJV)

  • `Speak to all the congregation of Israel, saying, 'On the tenth of this month they are each one to take a lamb for themselves, according to their fathers' households, a lamb for each household. (NASB)

  • 當告以色列會眾曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、 (CUVC)

  • Nǐmen fēnfu Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō, bĕn yuè chū shí rì, gèrén yào àn zhe fù jiā qǔ yánggāo, yī jiā yī zhī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 12:4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只;你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。 (CUVS)

Ex 12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. (KJV)

  • 'Now if the household is too small for a lamb, then he and his neighbor nearest to his house are to take one according to the number of personsin them; according to what each man should eat, you are to divide the lamb. (NASB)

  • 若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、 (CUVC)

  • Ruò shì yī jiā de rén taì shǎo, chī bú le yī zhǐ yánggāo, bĕn rén jiù yào hé tā gébì de línshè gòng qǔ yī zhǐ. nǐmen yùbeì yánggāo, yào àn zhe rén shǔ hé fànliàng jìsuàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:5 要无残疾一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。 (CUVS)

Ex 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year, ye shall take it out from the sheep, or from the goats, (KJV)

  • 'Your lamb shall be an unblemished male a year old; you may take it from the sheep or from the goats. (NASB)

  • 羔宜一歲牡而無疵者、取於綿羊山羊、俱可、 (CUVC)

  • Yào wú cánji, yī suì de gōng yánggāo, nǐmen huò cóng miányáng lǐ qǔ, huò cóng shānyáng lǐ qǔ, dōu kĕyǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 (CUVS)

Ex 12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. (KJV)

  • 'You shall keep, it until the fourteenth, day of the same month, then the whole assembly of the congregation of Israel is to kill it at twilight. (NASB)

  • 留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、 (CUVC)

  • Yào liú dào bĕn yuè shí sì rì, zaì huánghūn de shíhou, Yǐsèliè quánhuì zhòng bǎ yánggāo zǎi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 12:7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。 (CUVS)

Ex 12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. (KJV)

  • 'Moreover, they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses in which they eat it. (NASB)

  • 取血以釁左右橛、及門楣、於食羔之室、 (CUVC)

  • Gè jiā yào qǔ diǎn xuè, tú zaì chī yánggāo de fángwū zuǒyòu de ménkuàng shàng hé ménméi shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。 (CUVS)

Ex 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. (KJV)

  • 'They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. (NASB)

  • 是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、 (CUVC)

  • Dàng yè yào chī yánggāo de ròu, yòng huǒ kǎo le, yǔ wú jiào bǐng hé kǔ caì tóng chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。 (CUVS)

Ex 12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. (KJV)

  • 'Do not eat any of it raw or boiled at all with water, but rather, roasted with fire, both its head and its legs along with its entrails. (NASB)

  • 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足與臟、皆食之、 (CUVC)

  • Bùkĕ chī shēng de, duàn bùkĕ chī shuǐ zhǔ de, yào daì zhe tóu, tuǐ, wǔzàng, yòng huǒ kǎo le chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 12:10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。 (CUVS)

Ex 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. (KJV)

  • 'And you shall not leave any of it over until morning, but whatever is left of it until morning, you shall burn with fire. (NASB)

  • 無留於明晨、留於明晨者、以火燬之、 (CUVC)

  • Bùkĕ shèngxia yídiǎn liú dào zǎochen, ruò liú dào zǎochen, yào yòng huǒshào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

出 12:11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。 (CUVS)

Ex 12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste, it is the LORD's passover. (KJV)

  • 'Now you shall eat it in this manner: with your loins girded, your sandals on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste--it is the LORD'S Passover. (NASB)

  • 當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、 (CUVC)

  • Nǐmen chī yánggāo dàng yào jiàn shù daì, jiǎo shàng chuān xié, shǒu zhōng ná zhàng, gǎnjǐn dì chī, zhè shì Yēhéhuá de Yúyuèjié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;又要败坏埃及一切的神,我是耶和华。 (CUVS)

Ex 12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment, I am the LORD. (KJV)

  • 'For I will go through the land of Egypt on that night, and will strike down all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments--I am the LORD. (NASB)

  • 是夜我將巡行埃及、擊其長子、與羣畜首生者、而罰埃及諸神、我乃耶和華、 (CUVC)

  • Yīnwei nà yè wǒ yào xún xíng Āijí dì, bǎ Āijí dì yīqiè tóushēng de, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu jī shā le, yòu yào baìhuaì Āijí yīqiè de shén. wǒ shì Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去;我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。 (CUVS)

Ex 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are, and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. (KJV)

  • 'The blood shall be a sign for you on the houses where, you live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will befall you to destroyyou when I strike the land of Egypt. (NASB)

  • 惟汝居室、以血為徵、我見之、將逾越爾、擊埃及時、不令施剿者臨爾、 (CUVC)

  • Zhè xuè yào zaì nǐmen suǒ zhù de fángwū shàng zuò jìhào, wǒ yī jiàn zhè xuè, jiù yuèguò nǐmen qù. wǒ jī shā Āijí dì tóushēng de shíhou, zāiyāng bì bú líndào nǐmen shēnshang miè nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 12:14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。 (CUVS)

Ex 12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. (KJV)

  • 'Now this day will be a memorial to you, and you shall celebrate it as a feast to the LORD; throughout your generations you are to celebrate it as a permanent ordinance. (NASB)

  • 當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○ (CUVC)

  • Nǐmen yào jìniàn zhè rì, shǒu wèi Yēhéhuá de jié, zuòwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

出 12:15 “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。 (CUVS)

Ex 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses, for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. (KJV)

  • 'Seven days you shall eat unleavened bread, but on the first day you shall remove leaven from your houses; for whoever eats anything leavened from the first day until the seventh day, that person shall be cut off from Israel. (NASB)

  • 七日間、當食無酵餅、首日必於爾室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必絕於以色列、 (CUVC)

  • Nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì. tóu yī rì yào bǎ jiào cóng nǐmen gè jiā zhōng chú qù, yīnwei cóng tóu yī rì qǐ, dào dì qī rì wéizhǐ, fán chī yǒu jiào zhī bǐng de, bì cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 12:16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。 (CUVS)

Ex 12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. (KJV)

  • 'On the first day you shall have a holy assembly, and another holy assembly on the seventh day; no work at all shall be done on them, except what must be eaten by every person, that alone may be prepared by you. (NASB)

  • 首日必集聖會、七日亦集聖會、是二日、勿操作、惟備食而已、 (CUVC)

  • Tóu yī rì nǐmen dàng yǒu shèng huì, dì qī rì yĕ dàng yǒu shèng huì. zhè liǎng rì zhī neì, chúle yùbeì gèrén suǒ yào chī de yǐwaì, wúlùn hé gōng dōu bùkĕ zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:17 你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。 (CUVS)

Ex 12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt, therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. (KJV)

  • 'You shall also observe the Feast of Unleavened Bread, for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore you shall observe this day throughout your generations as a permanent ordinance. (NASB)

  • 當守除酵節、蓋是日我導爾軍旅出埃及、歷世守之、永為定例、 (CUVC)

  • Nǐmen yào shǒu wújiàojié, yīnwei wǒ zhèngdāng zhè rì bǎ nǐmen de jūnduì cóng Āijí dì lǐng chūlai. suǒyǐ, nǐmen yào shǒu zhè rì, zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 12:18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。 (CUVS)

Ex 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. (KJV)

  • 'In the firstmonth, on the fourteenth, day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first, day of the month at evening. (NASB)

  • 正月十四日夕、至二十一日夕、宜食無酵餅、 (CUVC)

  • Cóng zhēngyuè shí sì rì wǎnshang, zhídào èr shí yī rì wǎnshang, nǐmen yào chī wú jiào bǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 12:19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的、是本地的,必从以色列的会中剪除。 (CUVS)

Ex 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses, for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. (KJV)

  • 'Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land. (NASB)

  • 七日間、勿存酵於爾室、無論賓旅土著、若食有酵之物、必絕於以色列會、 (CUVC)

  • Zaì nǐmen gè jiā zhōng, qī rì zhī neì bùkĕ yǒu jiào, yīnwei fán chī yǒu jiào zhī wù de, wúlùn shì jìjū de, shì bĕn dì de, bì cóng Yǐsèliè de huì zhōng jiǎnchú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

出 12:20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。’” (CUVS)

Ex 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. (KJV)

  • 'You shall not eat anything leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.'` (NASB)

  • 有酵者勿食、凡百居所、當食無酵餅、○ (CUVC)

  • Yǒu jiào de wù, nǐmen dōu bùkĕ chī, zaì nǐmen yīqiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

 

出 12:21 于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 (CUVS)

Ex 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. (KJV)

  • Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, `Go and take for yourselves lambs according to your families, and slay the Passoverlamb. (NASB)

  • 摩西召以色列長老、謂之曰、隨爾家數、取羔宰之、以為逾越節禮、 (CUVC)

  • Yúshì, Móxī zhào le Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo lái, duì tāmen shuō, nǐmen yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yánggāo, bǎ zhè Yúyuèjié de yánggāo zǎi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 12:22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 (CUVS)

Ex 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. (KJV)

  • `You shall take a bunch of hyssop and dip it in the blood which is in the basin, and apply some of the blood that is in the basin to the lintel and the two doorposts; and none, of you shall go outside the door of his house until morning. (NASB)

  • 束牛膝草、濡盂中血、以釁門楣、與左右橛、至明晨勿出戶、 (CUVC)

  • Ná yī bǎ niúxī cǎo, zhàn pén lǐ de xuè, dá zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng. nǐmen shuí yĕ bùkĕ chū zìjǐ de fáng mén, zhídào zǎochen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

出 12:23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。 (CUVS)

Ex 12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. (KJV)

  • `For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He sees the blood on the lintel and on the two doorposts, the LORD will pass over the door and will not allow the destroyer to come in to your houses to smiteyou. (NASB)

  • 蓋耶和華將巡行、擊埃及人、見楣橛釁血、必逾越其門、不令施剿者入室擊爾、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá yào xún xíng jī shā Āijí rén, tā kànjian xuè zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng, jiù bì yuèguò nà mén, bùróng miè méng de jìn nǐmen de fángwū, jī shā nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:24 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。 (CUVS)

Ex 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. (KJV)

  • `And you shall observe this event as an ordinance for you and your children forever,. (NASB)

  • 爾與子孫、必守此禮、永為定例、 (CUVC)

  • Zhè lì, nǐmen yào shǒu zhe, zuòwéi nǐmen hé nǐmen zǐsūn yǒngyuǎn de dénglì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:25 日后你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。 (CUVS)

Ex 12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. (KJV)

  • `When you enter the land which the LORD will give you, as He has promised, you shall observe this rite. (NASB)

  • 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、 (CUVC)

  • Rìhòu, nǐmen dào le Yēhéhuá àn zhe suǒ yīngxǔ cìgĕi nǐmen de nà dì, jiù yào shǒu zhè lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

出 12:26 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’ (CUVS)

Ex 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? (KJV)

  • `And when your children say to you, 'What does this rite mean to you?' (NASB)

  • 如爾子孫問曰、行此禮曷故、 (CUVC)

  • Nǐmen de érnǚ wèn nǐmen shuō, xíng zhè lǐ shì shénme yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

出 12:27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。 (CUVS)

Ex 12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. (KJV)

  • you shall say, 'It is a Passover sacrifice to the LORD who passed over the houses of the sons of Israel in Egypt when He smote the Egyptians, but spared our homes.'` And the people bowed low and worshiped. (NASB)

  • 則曰、是乃耶和華逾越之祭禮、當耶和華擊埃及時、逾越我第宅、拯救我家屬、於是以色列民俯首而拜、 (CUVC)

  • Nǐmen jiù shuō, zhè shì xiàn gĕi Yēhéhuá Yúyuèjié de jì. dàng Yǐsèliè rén zaì Āijí de shíhou, tā jī shā Āijí rén, yuèguò Yǐsèliè rén de fángwū, jiù le wǒmen gè jiā. yúshì bǎixìng dī tóu xià baì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:28 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。 (CUVS)

Ex 12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. (KJV)

  • Then the sons of Israel went and didso; justc as the LORD had commanded Moses and Aaron, so they did. (NASB)

  • 往遵耶和華所諭摩西亞倫之命而行、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè rén jiù zĕnyàng xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。 (CUVS)

Ex 12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. (KJV)

  • Now it came about at midnight, that the LORD struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon,, and all the firstborn of cattle. (NASB)

  • 中夜、耶和華擊埃及地諸長子、自居位之法老、至獄中之俘囚、凡其長子、及羣畜首生者、無不隕沒、 (CUVC)

  • Dào le bàn yè, Yēhéhuá bǎ Āijí dì suǒyǒude zhǎngzǐ, jiù shì cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo, zhídào beìlǔ qiú zaì jiānlǐ zhī rén de zhǎngzǐ, yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù, jìn dōu shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。 (CUVS)

Ex 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. (KJV)

  • Pharaoh arose in the night, he and all his servants and all the Egyptians, and there was a great cry in Egypt, for there was no home where, there was not someone dead. (NASB)

  • 法老與其羣臣、暨埃及民眾、夜間悉起、埃及大有哀號、蓋無家無死者、 (CUVC)

  • Fǎlǎo hé yīqiè chénpú, bìng Āijí zhòngrén, yè jiàn dōu qǐlai le. zaì Āijí yǒu dà āi haó, wú yī jiā bù sǐ yī gèrén de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

出 12:31 夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧! (CUVS)

Ex 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. (KJV)

  • Then he called for Moses and Aaron at night and said, `Rise up, get out from among my people, both you and the sons of Israel; and go, worship the LORD, as you have said. (NASB)

  • 法老夜召摩西亞倫曰、爾與以色列族、其起、出離我民、而往崇事耶和華、如爾所言、 (CUVC)

  • Yè jiàn, fǎlǎo zhào le Móxī, Yàlún lái, shuō, qǐlai, lián nǐmen daì Yǐsèliè rén, cóng wǒ mín zhōng chū qù, yī nǐmen suǒ shuō de, qù shìfèng Yēhéhuá ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

出 12:32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。” (CUVS)

Ex 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. (KJV)

  • `Take both your flocks and your herds, as you have said, and go, and bless me also.` (NASB)

  • 亦攜牛羊偕往、如爾所言、更請為我祝嘏、 (CUVC)

  • Yĕ yī nǐmen suǒ shuō de, lián yáng qún niú qún daì zhe zǒu ba, bìng yào wèi wǒ zhùfú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。” (CUVS)

Ex 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. (KJV)

  • The Egyptians urged, the people, to send them out of the land in haste, for they said, `We will all be dead.` (NASB)

  • 埃及人促以色列民、速出其境、曰、我儕皆死人也、 (CUVC)

  • Āijí rén cuīcù bǎixìng, dǎfa tāmen kuaì kuaì chū lí nà dì, yīnwei Āijí rén shuō, wǒmen dōu yào sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

出 12:34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。 (CUVS)

Ex 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. (KJV)

  • So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders. (NASB)

  • 民取未置酵之溼麪、以衣裹摶器、荷之於肩、 (CUVC)

  • Bǎixìng jiù ná zhe méiyǒu jiào de shēng miàn, bǎ tuán miàn pén bāo zaì yīfu zhōng, gāng/káng zaì jiān tóu shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。 (CUVS)

Ex 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, (KJV)

  • Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing; (NASB)

  • 亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zhào zhe Móxī de huà xíng, xiàng Āijí rén yào jīnqì, yínqì, hé yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。 (CUVS)

Ex 12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. (KJV)

  • and the LORD had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have their request. Thus they plundered the Egyptians. (NASB)

  • 耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○ (CUVC)

  • Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Āijí rén yǎnqián mĕng ēn, yǐzhì Āijí rén gĕi tāmen suǒ yà de. tāmen jiù bǎ Āijí rén de cáiwù duó qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。 (CUVS)

Ex 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. (KJV)

  • Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children. (NASB)

  • 以色列人自蘭塞啟行、至於疎割、童穉而外、徒行丁男、約六十萬、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng, wàng Shūgē qù, chúle fùrén háizi, bùxíng de nánrén yuē yǒu liù shí wàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群和他们一同上去。 (CUVS)

Ex 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. (KJV)

  • A mixed multitude also went up with them, along with flocks and herds, a very large number of livestock. (NASB)

  • 亦有雜族之眾同行、羣畜牛羊甚多、 (CUVC)

  • Yòu yǒu xǔduō xián zá rén, bìng yǒu yáng qún niú qún, hé tāmen yītóng shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:39 他们用埃及带出来的生面,烤成无酵饼;这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。 (CUVS)

Ex 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. (KJV)

  • They baked the dough which they had brought out of Egypt into cakes of unleavened bread. For it had not become leavened, since they were driven out of Egypt and could not delay, nor, had they prepared any provisions for themselves. (NASB)

  • 民以所攜無酵溼麪、炊為無酵餅、因其被促出境、不得濡滯、且未備餱糧也、 (CUVC)

  • Tāmen yòng Āijí daì chūlai de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng. zhè shēng miàn yuán méiyǒu fāqǐ, yīnwei tāmen beì cuībī líkāi Āijí, bùnéng dān yán, yĕ méiyǒu wèi zìjǐ yùbeì shénme shíwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

出 12:40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 (CUVS)

Ex 12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. (KJV)

  • Now the time that the sons of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years. (NASB)

  • 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、 (CUVC)

  • Yǐsèliè rén zhù zaì Āijí gōng yǒu sì bǎi sān shí nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

 

出 12:41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 (CUVS)

Ex 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (KJV)

  • And at the end of four hundred and thirty years, to the very day, all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. (NASB)

  • 四百三十年既竟、是日耶和華之軍旅、咸出埃及、 (CUVC)

  • Zhēng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān, Yēhéhuá de jūnduì dōu cóng Āijí dì chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 12:42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。 (CUVS)

Ex 12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt, this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. (KJV)

  • It is a night to be observed for the LORD for having brought them out from the land of Egypt; this night is for the LORD, to be observed by all the sons of Israel throughout their generations. (NASB)

  • 是夜耶和華導之出埃及、當為耶和華特守之、以色列眾當歷世守是夜、○ (CUVC)

  • Zhè yè shì Yēhéhuá de yè, yīn Yēhéhuá lǐng tāmen chū le Āijí dì, suǒyǐ dàng xiàng Yēhéhuá jǐn shǒu, shì Yǐsèliè zhòngrén shì shìdaì daì gāi jǐn shǒu de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

出 12:43 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。 (CUVS)

Ex 12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover, There shall no stranger eat thereof, (KJV)

  • The LORD said to Moses and Aaron, `This is the ordinance of the Passover: no, foreigner, is to eat of it; (NASB)

  • 耶和華諭摩西亞倫曰、逾越節例、外人不可食羔、 (CUVC)

  • Yēhéhuá duì Móxī, Yàlún shuō, Yúyuèjié de lì shì zhèyàng, waìbāngrén dōu bùkĕ chī zhè yánggāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。 (CUVS)

Ex 12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. (KJV)

  • but every man's slave purchased with money, after you have circumcised him, then he may eat of it. (NASB)

  • 惟以金所購之僕、既受割、則可食、 (CUVC)

  • Dàn gèrén yòng yínzi mǎi de núpú, jì shòu le gēlǐ jiù kĕyǐ chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

出 12:45 寄居的和雇工人都不可吃。 (CUVS)

Ex 12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. (KJV)

  • `A sojourner or a hired servant shall not eat of it. (NASB)

  • 賓旅與傭人、不可食、 (CUVC)

  • Jìjū de hé gùgōng rén dōu bùkĕ chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 12:46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头,一根也不可折断。 (CUVS)

Ex 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. (KJV)

  • `It is to be eaten in a single house; you are not to bring forth any of the flesh outside of the house, nor are you to break any bone of it. (NASB)

  • 食之必在一室、毋攜肉於外、不折一骨、 (CUVC)

  • Yīngdāng zaì yī gè fángzi lǐ chī, bùkĕ bǎ yídiǎn ròu cóng fángzi lǐ daì dào waì tóu qù. yánggāo de gútou yī gēn yĕ bùkĕ zhé duàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

出 12:47 以色列全会众都要守这礼。 (CUVS)

Ex 12:47 All the congregation of Israel shall keep it. (KJV)

  • `All the congregation of Israel are to celebrate this. (NASB)

  • 以色列會眾、宜皆守此禮、 (CUVC)

  • Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 12:48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就象本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。 (CUVS)

Ex 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land, for no uncircumcised person shall eat thereof. (KJV)

  • `But if a stranger sojourns with you, and celebrates the Passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near to celebrate it; and he shall be like a native of the land. But no, uncircumcised person may eat of it. (NASB)

  • 有外人寓於爾中、欲為耶和華守逾越節、必其丁男受割、然後容其進而守之、同於土著、惟未受割者不可食、 (CUVC)

  • Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān, yuàn xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié, tā suǒyǒude nánzǐ wù yào shòu gēlǐ, ránhòu cái róng tā qián lái zūnshǒu, tā yĕ jiù xiàng bĕn dì rén yíyàng, dàn wèi shòu gēlǐ de, dōu bùkĕ chī zhè yánggāo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

出 12:49 本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。” (CUVS)

Ex 12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. (KJV)

  • `The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you.` (NASB)

  • 土著與寓於爾中之外人、皆同一例、 (CUVC)

  • Bĕn dì rén hé jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén tóng guī yī lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

出 12:50 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。 (CUVS)

Ex 12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. (KJV)

  • Then all the sons of Israel didso; they did justc as the LORD had commanded Moses and Aaron. (NASB)

  • 以色列人遂遵耶和華所諭摩西亞倫之命而行、 (CUVC)

  • Yēhéhuá zĕnyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè zhòngrén jiù zĕnyàng xíng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

出 12:51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。 (CUVS)

Ex 12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. (KJV)

  • And on that same day the LORD brought the sons of Israel out of the land of Egypt by their hosts. (NASB)

  • 是日耶和華導以色列人、聯隊出埃及、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nà rì, Yēhéhuá jiāng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì, cóng Āijí dì lǐng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

 

 

出 12:1 耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说: 出 12:2 “你们要以本月为正月,为一年之首。 出 12:3 你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。 出 12:4 若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只;你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。 出 12:5 要无残疾一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。 出 12:6 要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。 出 12:7 各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。 出 12:8 当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。 出 12:9 不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。 出 12:10 不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。 出 12:11 你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。 出 12:12 因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;又要败坏埃及一切的神,我是耶和华。 出 12:13 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去;我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。 出 12:14 你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。 出 12:15 “你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。 出 12:16 头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。 出 12:17 你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。 出 12:18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。 出 12:19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的、是本地的,必从以色列的会中剪除。 出 12:20 有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。’” 出 12:21 于是摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。 出 12:22 拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。 出 12:23 因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。 出 12:24 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。 出 12:25 日后你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。 出 12:26 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’ 出 12:27 你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头下拜。 出 12:28 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。 出 12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。 出 12:30 法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。 出 12:31 夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧! 出 12:32 也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。” 出 12:33 埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。” 出 12:34 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。 出 12:35 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器银器和衣裳。 出 12:36 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。 出 12:37 以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。 出 12:38 又有许多闲杂人,并有羊群牛群和他们一同上去。 出 12:39 他们用埃及带出来的生面,烤成无酵饼;这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。 出 12:40 以色列人住在埃及共有四百三十年。 出 12:41 正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。 出 12:42 这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。 出 12:43 耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。 出 12:44 但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。 出 12:45 寄居的和雇工人都不可吃。 出 12:46 应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头,一根也不可折断。 出 12:47 以色列全会众都要守这礼。 出 12:48 若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就象本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。 出 12:49 本地人和寄居在你们中间的外人,同归一例。” 出 12:50 耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。 出 12:51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。 (和合本 CUV)

 

 

Exod 12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying, Exod 12:2 This month shall be unto you the beginning of months, it shall be the first month of the year to you. Exod 12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house, Exod 12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb. Exod 12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year, ye shall take it out from the sheep, or from the goats, Exod 12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month, and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening. Exod 12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it. Exod 12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. Exod 12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof. Exod 12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire. Exod 12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste, it is the LORD's passover. Exod 12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment, I am the LORD. Exod 12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are, and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt. Exod 12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. Exod 12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses, for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel. Exod 12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you. Exod 12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt, therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever. Exod 12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even. Exod 12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses, for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. Exod 12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread. Exod 12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover. Exod 12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning. Exod 12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. Exod 12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. Exod 12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service. Exod 12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service? Exod 12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped. Exod 12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. Exod 12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. Exod 12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. Exod 12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said. Exod 12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. Exod 12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. Exod 12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. Exod 12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, Exod 12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. Exod 12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children. Exod 12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. Exod 12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual. Exod 12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years. Exod 12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt. Exod 12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt, this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. Exod 12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover, There shall no stranger eat thereof, Exod 12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. Exod 12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. Exod 12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof. Exod 12:47 All the congregation of Israel shall keep it. Exod 12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land, for no uncircumcised person shall eat thereof. Exod 12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you. Exod 12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. Exod 12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies. (King James Version KJV)

 

 

出埃及记(出) Exodus(Exod)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world