Esth4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

以斯帖记(斯) Esther(Esth)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

斯 4:1 末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。 (CUVS)

Esth 4:1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; (KJV)

  • When Mordecai learned all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the midst of the city and wailed loudly and bitterly. (NASB)

  • 末底改既知此事、自裂其衣、衣麻蒙灰、出至邑中、大聲痛哭、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi zhīdào suǒ zuò de zhè yīqiè shì, jiù sī liè yīfu, chuān má yǐ, ménghuī chén, zaì chéng zhōng xíng zǒu, tòngkū āi hào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

斯 4:2 到了朝门前停住脚步因为穿麻衣的不可进朝门。 (CUVS)

Esth 4:2 And came even before the king's gate, for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. (KJV)

  • He went as far as the king's gate, for no one was to enter the king's gate clothed in sackcloth. (NASB)

  • 及御門而止、因衣麻者不可入也、 (CUVC)

  • Dào le zhāo mén qián tíng zhù jiǎobù, yīnwei chuān má Yǐde bùkĕ jìn zhāo mén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

斯 4:3 王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。 (CUVS)

Esth 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. (KJV)

  • In each and every province where, the command and decree of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing; and many lay on sackcloth and ashes. (NASB)

  • 詔至各州、猶大人悲甚、禁食、哭泣、哀號、衣麻臥於灰中者眾、 (CUVC)

  • Wáng de yù zhǐ suǒ dào de gè shĕng gè chù, Yóudà rén dàdà bēiāi, jìnshí kūqì āi hào, chuān má Yǐtǎng zaì huī zhōng de shén duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

斯 4:4 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿;要他脱下麻衣,他却不受。 (CUVS)

Esth 4:4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him, but he received it not. (KJV)

  • Then Esther's maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not acceptthem. (NASB)

  • 以斯帖之侍女內豎進而告之、後則憂甚、遺末底改衣、使去其麻、末底改不受、 (CUVC)

  • Wáng hòu Yǐsītiĕ de gōng nǚ hé taì jiān lái bǎ zhè shì gàosu Yǐsītiĕ, tā shén shì yōuchóu, jiù sòng yīfu gĕi Mòdǐgǎi chuān, yào tā tuō xià má yǐ, tā què bù shòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

斯 4:5 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。 (CUVS)

Esth 4:5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. (KJV)

  • Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what thiswas and why it was. (NASB)

  • 王昔委內豎哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往問末底改、何事何故、 (CUVC)

  • Yǐsītiĕ jiù bǎ wáng suǒ paì cìhou tāde yī gè taì jiān, míng jiào Hǎtāgé zhào lái, fēnfu tā qù jiàn Mòdǐgǎi, yào zhīdào zhè shì shénme shì, shì shénme yuángù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

斯 4:6 于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。 (CUVS)

Esth 4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. (KJV)

  • So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate. (NASB)

  • 哈他革遂出、至御門前之場、見末底改、 (CUVC)

  • Yúshì Hǎtāgé chū dào zhāo mén qián de kuānkuò chù jiàn Mòdǐgǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

斯 4:7 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。 (CUVS)

Esth 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. (KJV)

  • Mordecai told him all that had happened to him, and the exact amount of money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the destruction of the Jews. (NASB)

  • 末底改以所遇之事、及哈曼為滅猶大人、許以銀輸王庫之確數、悉告哈他革、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi jiāng zìjǐ suǒ yù de shì, bìng Hǎmàn wèi mièjué Yóudà rén, yīngxǔ juān rù wáng kù de yín shǔ dōu gàosu le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

斯 4:8 又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看。又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。 (CUVS)

Esth 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. (KJV)

  • He also gave him a copy of the text of the edict which had been issued in Susa for their destruction, that he might show Esther and inform her, and to order her to go in to the king to implore his favor and to plead with him for her people. (NASB)

  • 又將書珊所頒滅猶大人之詔、付與哈他革、請呈於以斯帖、明告此事、且囑其入覲、為己族祈求於王前、 (CUVC)

  • Yòu jiāng suǒ chāo xiĕ chuán biàn Shūshān chéng, yào mièjué Yóudà rén de zhǐyì jiāo gĕi Hǎtāgé, yào gĕi Yǐsītiĕ kàn, yòu yào gĕi tā shuō míng, bìng zhǔfu tā jìn qù jiàn wáng, wèi bĕn zú de rén zaì wáng miànqián kĕnqiè qíqiú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

斯 4:9 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。 (CUVS)

Esth 4:9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. (KJV)

  • Hathach came back and related Mordecai's words to Esther. (NASB)

  • 哈他革返、以末底改之言告以斯帖、 (CUVC)

  • Hǎtāgé huí lái, jiāng Mòdǐgǎi de huà gàosu Yǐsītiĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

斯 4:10 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说: (CUVS)

Esth 4:10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; (KJV)

  • Then Esther spoke to Hathach and ordered him to reply to Mordecai: (NASB)

  • 以斯帖命哈他革告末底改曰、 (CUVC)

  • Yǐsītiĕ jiù fēnfu Hǎtāgé qù jiàn Mòdǐgǎi, shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

斯 4:11 “王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。” (CUVS)

Esth 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live, but I have not been called to come in unto the king these thirty days. (KJV)

  • `All the king's servants and the people of the king's provinces know that for any man or woman who comes to the king to the inner court who is not summoned, he has but one law, that he be put to death, unless,, the king holds out to him the golden scepter so that he may live. And I have not been summoned to come to the king for these thirty days.` (NASB)

  • 王之臣僕、及諸州之民皆知、凡未蒙王召、擅入內院覲王者、無論男女、殺無赦、俱為一例、非王向之舉其金杖、不得生存、我未蒙召入覲、已三旬矣、 (CUVC)

  • Wáng de yīqiè chénpú hé gè shĕng de rénmín, dōu zhīdào yǒu yī gè dénglì, ruò bù méng zhào, shàn rù neì yuàn jiàn wáng de, wúlùn nánnǚ bì beì zhìsǐ. chúfēi wáng xiàng tā shēn chū jīn zhàng, bùdé cún huó. xiànzaì wǒ méiyǒu méng zhào jìn qù jiàn wáng yǐjing sān shí rì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (10)

斯 4:12 人就把以斯帖这话告诉末底改。 (CUVS)

Esth 4:12 And they told to Mordecai Esther's words. (KJV)

  • They related Esther's words to Mordecai. (NASB)

  • 或以以斯帖言告末底改、 (CUVC)

  • Rén jiù bǎ Yǐsītiĕ zhè huà gàosu Mòdǐgǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

斯 4:13 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。 (CUVS)

Esth 4:13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. (KJV)

  • Then Mordecai toldthem to reply to Esther, `Do not imagine that you in the king's palace can escape any more than all the Jews. (NASB)

  • 末底改使覆以斯帖曰、勿意爾居王宮、愈於猶大眾、必能得免、 (CUVC)

  • Mòdǐgǎi tuō rén huí fù Yǐsītiĕ shuō, nǐ mòxiǎng zaì wánggōng lǐ jiàng guō yīqiè Yóudà rén, dé miǎn zhè huò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

斯 4:14 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家,必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?” (CUVS)

Esth 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed, and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? (KJV)

  • `For if you remain silent at this time, relief and deliverance will arise for the Jews from another place and you and your father's house will perish. And who knows whether you have not attained royalty for such a time as this?` (NASB)

  • 今爾得居後位、焉知非為此會、如爾斯時緘默無言、則猶大人必從他方、得解脫、蒙拯救、惟爾與父家、將見剿滅耳、 (CUVC)

  • Cǐ shí nǐ ruò bì kǒu bù yán, Yóudà rén bì cóng bié chù dé jiĕ tuō, méng zhĕngjiù, nǐ hé nǐ fù jiā, bì zhì mièwáng. yān zhī nǐ dé le wáng hòu de wèi fēn, bú shì wèi xiànjīn de jīhuì ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

斯 4:15 以斯帖就吩咐人回报末底改说: (CUVS)

Esth 4:15 Then Esther bade them return Mordecai this answer, (KJV)

  • Then Esther toldthem to reply to Mordecai, (NASB)

  • 以斯帖命覆末底改曰、 (CUVC)

  • Yǐsītiĕ jiù fēnfu rén huí bào Mòdǐgǎi shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

斯 4:16 “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!” (CUVS)

Esth 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day, I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law, and if I perish, I perish. (KJV)

  • `Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish.` (NASB)

  • 當集書珊諸猶大人、為我禁食三晝夜、不食不飲、我與侍女亦禁食、然後違例覲王、若亡則亡耳、 (CUVC)

  • Nǐ dāng qù zhāo jù Shūshān chéng suǒyǒude Yóudà rén, wèi wǒ jìnshí sān zhòu sān yè, bù chī bù hē. wǒ hé wǒde gōng nǚ yĕ yào zhèyàng jìnshí. ránhòu wǒ wéi lì jìn qù jiàn wáng, wǒ ruò sǐ jiù sǐ ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

斯 4:17 于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。 (CUVS)

Esth 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. (KJV)

  • So Mordecai went away and did just, as Esther had commanded him. (NASB)

  • 末底改往、咸遵以斯帖命而行、 (CUVC)

  • Yúshì Mòdǐgǎi zhào Yǐsītiĕ yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

斯 4:1 末底改知道所作的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,痛哭哀号。 斯 4:2 到了朝门前停住脚步因为穿麻衣的不可进朝门。 斯 4:3 王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。 斯 4:4 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿;要他脱下麻衣,他却不受。 斯 4:5 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。 斯 4:6 于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。 斯 4:7 末底改将自己所遇的事,并哈曼为灭绝犹大人,应许捐入王库的银数,都告诉了他。 斯 4:8 又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看。又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。 斯 4:9 哈他革回来,将末底改的话告诉以斯帖。 斯 4:10 以斯帖就吩咐哈他革去见末底改说: 斯 4:11 “王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。” 斯 4:12 人就把以斯帖这话告诉末底改。 斯 4:13 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。 斯 4:14 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;你和你父家,必致灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?” 斯 4:15 以斯帖就吩咐人回报末底改说: 斯 4:16 “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!” 斯 4:17 于是末底改照以斯帖一切所吩咐的去行。 (和合本 CUV)

 

 

Esth 4:1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry; Esth 4:2 And came even before the king's gate, for none might enter into the king's gate clothed with sackcloth. Esth 4:3 And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes. Esth 4:4 So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him, but he received it not. Esth 4:5 Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was. Esth 4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Esth 4:7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them. Esth 4:8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people. Esth 4:9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai. Esth 4:10 Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai; Esth 4:11 All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live, but I have not been called to come in unto the king these thirty days. Esth 4:12 And they told to Mordecai Esther's words. Esth 4:13 Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews. Esth 4:14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed, and who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this? Esth 4:15 Then Esther bade them return Mordecai this answer, Esth 4:16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day, I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law, and if I perish, I perish. Esth 4:17 So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him. (King James Version KJV)

 

 

以斯帖记(斯) Esther(Esth)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world