Deut20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

申 20:1 “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。 (CUVS)

Deut 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them, for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. (KJV)

  • `When you go out to battle against your enemies and see horses and chariotsand people more numerous than you, do not be afraid of them; for the LORD your God, who brought you up from the land of Egypt, is with you. (NASB)

  • 爾出與敵戰、見車馬人民、較爾尤眾、毋畏之、蓋爾上帝耶和華、導爾出埃及者偕爾、 (CUVC)

  • Nǐ chū qù yǔ chóudí zhēng zhàn de shíhou, kànjian mǎ pǐ, chēliàng, bìng yǒu bǐ nǐ duō de rénmín, búyào pà tāmen, yīnwei lǐng nǐ chū Āijí dì de Yēhéhuá nǐ shén yǔ nǐ tóng zaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 20:2 你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告, (CUVS)

Deut 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (KJV)

  • `When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people. (NASB)

  • 臨陳時、祭司當至民前、 (CUVC)

  • Nǐmen jiāngyào shàng zhèn de shíhou, jìsī yào dào bǎixìng miànqián xuāngào, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 20:3 说:‘以色列人哪!你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐; (CUVS)

Deut 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies, let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; (KJV)

  • `He shall say to them, 'Hear, O Israel, you are approaching the battle against your enemies today. Do not be fainthearted,. Do not be afraid, or panic, or tremble before, them, (NASB)

  • 告之曰、以色列歟、爾其聽之、今日臨敵而戰、毋怯心、毋畏懼、毋戰慄、毋因敵而驚恐、 (CUVC)

  • Shuō, Yǐsèliè rén nǎ, nǐmen dàng tīng, nǐmen jīnrì jiāngyào yǔ chóudí zhēng zhàn, búyào dǎnqiè, búyào jùpà zhàn jīng, yĕ búyào yīn tāmen jīngkǒng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

申 20:4 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’ (CUVS)

Deut 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. (KJV)

  • for the LORD your God is the one who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.' (NASB)

  • 蓋爾上帝耶和華與爾偕往、攻敵拯爾、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén yǔ nǐmen tóng qù, yào wéi nǐmen yǔ chóudí zhēng zhàn, zhĕngjiù nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

申 20:5 “官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献; (CUVS)

Deut 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. (KJV)

  • `The officers also shall speak to the people, saying, 'Who is the man that has built a new house and has not dedicated it? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would dedicate it. (NASB)

  • 族長當告民曰、築室未賀者可歸、免亡於陳、而他人賀之、 (CUVC)

  • Guān zhǎng yĕ yào duì bǎixìng xuāngào shuō, shuí jiànzào fángwū, shàng wèi fèng xiàn, tā kĕyǐ huí jia qù, kǒngpà tā zhèn wáng, biérén qù fèng xiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

申 20:6 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用; (CUVS)

Deut 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. (KJV)

  • 'Who is the man that has planted a vineyard and has not begunc to usec its fruitc? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would beginc to usec its fruitc. (NASB)

  • 植葡萄園、未食其果者可歸、免亡於陳、而他人食之、 (CUVC)

  • Shuí zhòng pútaóyuán, shàng wèi yòng suǒ jié de guǒzi, tā kĕyǐ huí jia qù, kǒngpà tā zhèn wáng, biérén qù yòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 20:7 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’ (CUVS)

Deut 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. (KJV)

  • 'And who is the man that is engaged to a woman and has not married her? Let him depart and return to his house, otherwise he might die in the battle and another man would marry her.' (NASB)

  • 聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、 (CUVC)

  • Shuí pìn déng le qī, shàng wèi yíng qǔ, tā kĕyǐ huí jia qù, kǒngpà tā zhèn wáng, biérén qù qǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

申 20:8 “官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’ (CUVS)

Deut 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. (KJV)

  • `Then the officers shall speak further to the people and say, 'Who is the man that is afraid and fainthearted,? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers' hearts melt like his heart.' (NASB)

  • 族長又當告民曰、畏葸心怯者可歸、免使同儕亦喪膽、 (CUVC)

  • Guān zhǎng yòu yào duì bǎixìng xuāngào shuō, shuí jùpà dǎnqiè, tā kĕyǐ huí jia qù, kǒngpà tā dìxiōng de xīn xiāohuà, hé tā yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 20:9 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。 (CUVS)

Deut 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. (KJV)

  • `When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people. (NASB)

  • 族長言竟、當立軍長以率眾、○ (CUVC)

  • Guān zhǎng duì bǎixìng xuāngào wán le, jiù dàng paì jūnzhǎng shuaìlǐng tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

申 20:10 “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。 (CUVS)

Deut 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (KJV)

  • `When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace. (NASB)

  • 爾臨城攻之、先告以和、 (CUVC)

  • Nǐ línjìn yī zuò chéng, yào gōngdǎ de shíhou, xiān yào duì chéng lǐ de mín xuāngào hémù de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

 

申 20:11 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你。 (CUVS)

Deut 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. (KJV)

  • `If it agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and shall serve you. (NASB)

  • 如以和應、自啟邑門、則邑民必納貢而事爾、 (CUVC)

  • Tāmen ruò yǐ hémù de huà huídá nǐ, gĕi nǐ kāi le chéng, chéng lǐ suǒyǒude rén dōu yào gĕi nǐ xiào laó, fúshì nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

申 20:12 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。 (CUVS)

Deut 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it, (KJV)

  • `However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. (NASB)

  • 如不欲和而欲戰、則必環而攻之、 (CUVC)

  • Ruò bú kĕn yǔ nǐ héhǎo, fǎn yào yǔ nǐ dǎzhàng, nǐ jiù yào wéi kùn nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

申 20:13 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。 (CUVS)

Deut 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword, (KJV)

  • `When the LORD your God gives it into your hand, you shall strike all the men in it with the edge of the sword. (NASB)

  • 迨爾上帝耶和華以邑付爾、必刃擊其丁男、 (CUVC)

  • Yēhéhuá nǐde shén bǎ chéng jiāofù nǐ shǒu, nǐ jiù yào yòng dāo shā jìn zhè chéng de nán dīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 20:14 惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。 (CUVS)

Deut 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. (KJV)

  • `Only the women and the children and the animals and all that is in the city, all its spoil, you shall take as booty for yourself; and you shall use the spoil of your enemies which the LORD your God has given you. (NASB)

  • 惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、 (CUVC)

  • Wéiyǒu fùnǚ, háizi, shēngchù, hé chéng neì yīqiè de cáiwù, nǐ kĕyǐ qǔ wéi zìjǐ de lüè wù. Yēhéhuá nǐ shén bǎ nǐ chóudí de cáiwù cìgĕi nǐ, nǐ kĕyǐ chī yòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

申 20:15 离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。 (CUVS)

Deut 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. (KJV)

  • `Thus you shall do to all the cities that are very far from you, which are not of the cities of these nations nearby. (NASB)

  • 離爾甚遠之邑、不屬斯族者、必如是待之、 (CUVC)

  • Lí nǐ shén yuǎn de gè chéng, bú shì zhèxie guó mín de chéng, nǐ dōu yào zhèyàng daì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

申 20:16 “但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。 (CUVS)

Deut 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, (KJV)

  • `Only in the cities of these peoples that the LORD your God is giving you as an inheritance, you shall not leave alive anything that breathes. (NASB)

  • 惟此諸族之邑、爾上帝耶和華賜爾為業、凡有氣息者、勿留其一、 (CUVC)

  • Dàn zhèxie guó mín de chéng, Yēhéhuá nǐ shén jì cì nǐ wéi yè, qízhōng fán yǒu qìxī de, yī gè bùkĕ cún liú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

申 20:17 只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽。 (CUVS)

Deut 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee, (KJV)

  • `But you shall utterly destroy them, the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD your God has commanded you, (NASB)

  • 赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、爾必盡行殄滅、循爾上帝耶和華命、 (CUVC)

  • Zhǐyào zhào Yēhéhuá nǐ shén suǒ fēnfu de jiāng zhè Hèrén, Yàmólìrén, Jiānán rén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén dōu mièjué jìng jìn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 20:18 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。 (CUVS)

Deut 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. (KJV)

  • so that they may not teach you to do according to all their detestable things which they have done for their gods, so that you would sin against the LORD your God. (NASB)

  • 免彼教爾、效其行於諸神可惡之事、致獲罪於爾上帝耶和華、○ (CUVC)

  • Miǎndé tāmen jiàodǎo nǐmen xuéxí yīqiè kè zēngwù de shì, jiù shì tāmen xiàng zìjǐ shén suǒ xíng de, yǐzhì nǐmen de zuì Yēhéhuá nǐmen de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

申 20:19 “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗? (CUVS)

Deut 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them, for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege, (KJV)

  • `When you besiege a city a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you? (NASB)

  • 爾欲取城、環攻日久、毋以斧斫樹、其果可食、故勿伐之、田間之樹、豈人也耶、而可攻乎、 (CUVC)

  • Nǐ ruò xǔjiǔ wéi kùn, gōngdǎ suǒ yào qǔ de yī zuò chéng, jiù bùkĕ jǔ fǔzi kǎn huaì shùmù. yīnwei nǐ kĕyǐ chī nà shù shàng de guǒzi, bùkĕ kǎn fá. tiánjiān de shùmù qǐ shì rén, jiào nǐ zāota ma, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

申 20:20 惟独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。” (CUVS)

Deut 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. (KJV)

  • `Only the trees which you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, that you may construct siegeworks against the city that is making war with you until it falls. (NASB)

  • 惟爾所知非結果之樹、則可伐之、以為營壘、迨至敵城破降之日、 (CUVC)

  • Wéidú nǐ suǒ zhīdào bú shì jié guǒzi de shùmù kĕyǐ huǐhuaì, kǎn fá, yòng yǐ xiū zhú yíng lĕi, gōngjī nà yǔ nǐ dǎzhàng de chéng, zhídào gōng tā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

 

申 20:1 “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。 申 20:2 你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告, 申 20:3 说:‘以色列人哪!你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐; 申 20:4 因为耶和华你们的 神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。’ 申 20:5 “官长也要对百姓宣告说:‘谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献; 申 20:6 谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用; 申 20:7 谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。’ 申 20:8 “官长又要对百姓宣告说:‘谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。’ 申 20:9 官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。 申 20:10 “你临近一座城要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。 申 20:11 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你。 申 20:12 若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。 申 20:13 耶和华你的 神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。 申 20:14 惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华你 神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。 申 20:15 离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。 申 20:16 “但这些国民的城,耶和华你 神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留。 申 20:17 只要照耶和华你 神所吩咐的,将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人,都灭绝净尽。 申 20:18 免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华你们的 神。 申 20:19 “你若许久围困攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木,因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐;田间的树木岂是人,叫你糟蹋吗? 申 20:20 惟独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。” (和合本 CUV)

 

 

Deut 20:1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them, for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. Deut 20:2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, Deut 20:3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies, let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; Deut 20:4 For the LORD your God is he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. Deut 20:5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. Deut 20:6 And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. Deut 20:7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her. Deut 20:8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man is there that is fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. Deut 20:9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. Deut 20:10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. Deut 20:11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee. Deut 20:12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it, Deut 20:13 And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword, Deut 20:14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Deut 20:15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations. Deut 20:16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, Deut 20:17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee, Deut 20:18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God. Deut 20:19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them, for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field is man's life) to employ them in the siege, Deut 20:20 Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. (King James Version KJV)

 

 

申命记(申) Deuteronomy(Deut)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28  29  30  31  32  33  34

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world