Dan5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

但以理书(但) Daniel(Dan)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

但 5:1 伯沙撒王为他的一千大臣,设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。 (CUVS)

Dan 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. (KJV)

  • Belshazzar the king held a great feast for a thousand of his nobles, and he was drinking wine in the presence of the thousand. (NASB)

  • 伯沙撒王為其大臣千人、設具盛筵、對之飲酒、 (CUVC)

  • Bǎi shā sǎ wáng wèi tāde yī qiā dàchén shè bǎi shèng yán, yǔ zhè yī qiā rén duìmiàn yǐn jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

但 5:2 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。 (CUVS)

Dan 5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. (KJV)

  • When Belshazzar tasted the wine, he gave orders to bring the gold and silver vessels which Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple whichwas in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them. (NASB)

  • 伯沙撒暢飲之際、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金銀器皿、王及大臣后妃、以之而飲、 (CUVC)

  • Bǎi shā sǎ huān yǐn zhī jiān, fēnfu rén jiāng tā fù ( huò zuò zǔ xià tóng ) Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎlĕng diàn zhōng suǒ lüè de jīn yínqì mǐn ná lái, wáng yǔ dàchén, huáng hòu, fēi pín hǎo yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

但 5:3 于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔,就用这器皿饮酒。 (CUVS)

Dan 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. (KJV)

  • Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God whichwas in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. (NASB)

  • 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而飲、 (CUVC)

  • Yúshì tāmen bǎ Yēlùsǎlĕng shén diàn kù fáng zhōng suǒ lüè de jīnqì mǐn ná lái, wáng hé dàchén, huáng hòu, fēi pín jiù yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

但 5:4 他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神。 (CUVS)

Dan 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. (KJV)

  • They drank the wine and praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone. (NASB)

  • 彼眾飲酒、頌讚金銀銅鐵木石之神、 (CUVC)

  • Tāmen yǐn jiǔ, zànmĕi jīn, yín, tóng, tiĕ, mù, shí suǒ zào de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

但 5:5 当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头, (CUVS)

Dan 5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace, and the king saw the part of the hand that wrote. (KJV)

  • Suddenly the fingers of a man's hand emerged and began writing opposite the lampstand on the plaster of the wall of the king's palace, and the king saw the back of the hand that did the writing. (NASB)

  • 維時、有人手之指顯見、書文於王宮粉壁、燈臺相對之處、王見書文之手、 (CUVC)

  • Dāngshí, hū yǒu rén de zhítou xiǎn chū, zaì wánggōng yǔ dēngtái xiāngduì de fĕn qiáng shang xiĕ zì. wáng kànjian xiĕ zì de zhítou, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

但 5:6 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好象脱节,双膝彼此相碰。 (CUVS)

Dan 5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. (KJV)

  • Then the king's face grew pale and his thoughts alarmed him, and his hip joints went slack and his knees began knocking together. (NASB)

  • 王變乎色、中心煩擾、腰骨脫節、兩膝相觸、 (CUVC)

  • Jiù biàn le liǎnsè, xīnyì jīng huáng, yào gú hǎoxiàng tuō jié, shuāng xī bǐcǐ xiāng pèng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

但 5:7 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。 (CUVS)

Dan 5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. (KJV)

  • The king called aloud to bring in the conjurers, the Chaldeans and the diviners. The king spoke and said to the wise men of Babylon, `Any man who can read this inscription and explain its interpretation to me shall be clothed with purple and have a necklace of gold around his neck, and have authority as thirdruler in the kingdom.` (NASB)

  • 乃大聲而呼、命召術士、迦勒底人、卜筮咸入、王告巴比倫哲士曰、讀斯文為我解之者、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、 (CUVC)

  • Dàshēng fēnfu jiāng yòng fǎshù de hé Jiālèdǐ rén bìng guān zhào de lǐng jìnlái, duì Bābǐlún de zhé shì shuō, shuí néng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjiĕ gàosu wǒ, tā bì shēn chuān zǐ paó, xiàng daì jīn liàn, zaì wǒ guó zhōng wèi liè dì sān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

但 5:8 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。 (CUVS)

Dan 5:8 Then came in all the king's wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. (KJV)

  • Then all the king's wise men came in, but they could not read the inscription or make known its interpretation to the king. (NASB)

  • 王之哲士咸入、而莫能讀其文、為王解之、 (CUVC)

  • Yúshì wáng de yīqiè zhé shì dōu jìnlái, què bùnéng dòu nà wén zì, yĕ bùnéng bǎ jiǎngjiĕ gàosu wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

但 5:9 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。 (CUVS)

Dan 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. (KJV)

  • Then King Belshazzar was greatly alarmed, his face greweven paler, and his nobles were perplexed. (NASB)

  • 伯沙撒王憂甚而色變、大臣猶豫、 (CUVC)

  • Bǎi shā sǎ wáng jiù shén jīng huáng, liǎnsè gǎibiàn, tāde dàchén yĕ dōu jīngqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

但 5:10 太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。 (CUVS)

Dan 5:10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house, and the queen spake and said, O king, live for ever, let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed, (KJV)

  • The queen entered the banquet hall because of the words of the king and his nobles; the queen spoke and said, `O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you or your face be pale. (NASB)

  • 太后因王與大臣所言、乃入宴室曰、願王萬歲、勿中懷煩擾、而變乎色、 (CUVC)

  • Taì hòu ( huò zuò huáng hòu xià tóng ) yīn wáng hé tā dàchén suǒ shuō de huà, jiù jìnrù yàn gōng, shuō, yuàn wáng wàn suì. nǐ xīnyì búyào jīng huáng, liǎnmiàn búyào biàn shǎi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

 

但 5:11 在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。 (CUVS)

Dan 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; (KJV)

  • `There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your father, illumination, insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed him chief of the magicians, conjurers, Chaldeansand diviners. (NASB)

  • 爾國中有一人焉、聖神之靈寓於其中、爾父之時、見其通明、聰睿、智慧、若神之智、爾父尼布甲尼撒王、立之為巫人術士、迦勒底人、卜筮之長、 (CUVC)

  • Zaì nǐ guó zhōng yǒu yī rén, tā lǐtou yǒu shèng shén de líng, nǐ fù zaì shì de rìzi, zhè rén xīn zhōng guāngmíng, yòu yǒu cōngming zhìhuì, hǎoxiàng shén de zhìhuì. nǐ fù Níbùjiǎnísǎ wáng, jiù shì wáng de fù, lì tā wèi shùshì, yòng fǎshù de, hé Jiālèdǐ rén, bìng guān zhào de lǐng xiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

但 5:12 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” (CUVS)

Dan 5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar, now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. (KJV)

  • `This was because,, an extraordinary spirit, knowledge and insight, interpretation of dreams, explanation of enigmas and solving of difficult problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Let Daniel now be summoned and he will declare the interpretation.` (NASB)

  • 其名但以理、王稱之為伯提沙撒、心性佳妙、有智慧聰睿、且能解夢兆、明隱語、釋祕奧、今召之至、彼必解之、○ (CUVC)

  • Zaì tā lǐtou yǒu mĕihǎo de língxìng, yòu yǒu zhīshi cōngming, néng yuán mèng, shì míyǔ, jiĕ yíhuò. zhè rén míng jiào Dànyǐlǐ, Níbùjiǎnísǎ wáng yòu chēng tā wèi bǎi tí shā sǎ, xiànzaì kĕyǐ zhào tā lái, tā bì jiĕ míng zhè yìsi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

但 5:13 但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗? (CUVS)

Dan 5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? (KJV)

  • Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, `Are you that Daniel who is one of the exiles, from Judah, whom my father the king brought from Judah? (NASB)

  • 但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、 (CUVC)

  • Dànyǐlǐ jiù beì lǐng dào wáng qián. wáng wèn Dànyǐlǐ shuō, nǐ shì beìlǔ zhī Yóudà rén zhōng de Dànyǐlǐ ma. jiù shì wǒ fù wáng cóng Yóudà lǔ lái de ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

但 5:14 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。 (CUVS)

Dan 5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. (KJV)

  • `Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you, and that illumination, insight and extraordinary wisdom have been found in you. (NASB)

  • 我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、 (CUVC)

  • Wǒ tīngshuō nǐ lǐtou yǒu shén de líng, xīn zhōng guāngmíng, yòu yǒu cōngming hé mĕihǎo de zhìhuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

但 5:15 现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。 (CUVS)

Dan 5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof, but they could not shew the interpretation of the thing, (KJV)

  • `Just now the wise menand the conjurers were brought in before me that they might read this inscription and make its interpretation known to me, but they could not declare the interpretation of the message. (NASB)

  • 今諸哲士術士、引至我前、使讀斯文、為我解之、而不能解、 (CUVC)

  • Xiànzaì zhé shì hé yòng fǎshù de dōu lǐng dào wǒ miànqián, wèi jiào tāmen dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjiĕ gàosu wǒ, wúnaì tāmen dōu bùnéng bǎ jiǎngjiĕ shuō chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

但 5:16 我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。” (CUVS)

Dan 5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts, now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. (KJV)

  • `But I personally have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Now if you are able to read the inscription and make its interpretation known to me, you will be clothed with purple and wear a necklace of gold around your neck, and you will have authority as the thirdruler in the kingdom.` (NASB)

  • 我聞爾善解、而釋祕奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、 (CUVC)

  • Wǒ tīngshuō nǐ shàn yú jiǎngjiĕ, néng jiĕ yíhuò. xiànzaì nǐ ruò néng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjiĕ gàosu wǒ, jiù bì shēn chuān zǐ paó, xiàng daì jīn liàn, zaì wǒ guó zhōng wèi liè dì sān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

但 5:17 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。 (CUVS)

Dan 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. (KJV)

  • Then Daniel answered and said before the king, `Keep your gifts for yourself or give your rewards to someone else; however, I will read the inscription to the king and make the interpretation known to him. (NASB)

  • 但以理對曰、爾饋可反於己、爾賚可錫他人、雖然、我必為王讀斯文而解之、 (CUVC)

  • Dànyǐlǐ zaì wáng miànqián huídá shuō, nǐde zèng pǐn kĕyǐ guī nǐ zìjǐ, nǐde shǎngcì kĕyǐ guī gĕi biérén. wǒ què yào wèi wáng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjiĕ gàosu wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

但 5:18 王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。 (CUVS)

Dan 5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour, (KJV)

  • `O king, the Most High God granted sovereignty, grandeur, glory and majesty to Nebuchadnezzar your father. (NASB)

  • 王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、 (CUVC)

  • Wáng a, zhìgāo de shén céng jiāng guó wèi, dà quán, róngyào, wēiyán cì yǔ nǐ fù Níbùjiǎnísǎ . (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

但 5:19 因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人,都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。 (CUVS)

Dan 5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him, whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. (KJV)

  • `Because of the grandeur which He bestowed on him, all the peoples, nations and men of every language feared and trembled before him; whomever he wished he killed and whomever he wished he spared alive; and whomever he wished he elevated and whomever he wished he humbled. (NASB)

  • 因上帝所賜之大權、諸民諸國、諸方言者、咸戰慄畏懼於其前、生殺升降、隨其所欲、 (CUVC)

  • Yīn shén suǒ cì tāde dà quán, gè fāng, gè guó, gè zú de rén dōu zaì tā miànqián shān jīng kǒngjù. tā kĕyǐ suíyì shēng shā, suíyì shēng jiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

但 5:20 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。 (CUVS)

Dan 5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him, (KJV)

  • `But when his heart was lifted up and his spirit became so proud that he behaved arrogantly, he was deposed from his royal throne and his glory was taken away from him. (NASB)

  • 惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、 (CUVC)

  • Dàn tā xīn gāo qì ào, líng yĕ gāng bì, shènzhì xíngshì kuángào, jiù beì gé qù wáng wèi, duó qù róngyào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

但 5:21 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。 (CUVS)

Dan 5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. (KJV)

  • `He was also driven away from mankind, and his heart was made like,that of beasts, and his dwelling placewas with the wild donkeys. He was given grass to eat like cattle, and his body was drenched with the dew of heaven until, he recognized that the Most High God is ruler over the realm of mankind and that He sets over it whomever, He wishes. (NASB)

  • 被逐離乎人羣、心變如獸、與野驢同居、囓草如牛、身為天露所濡、迨知至上上帝治世人之國、隨意立人主之、 (CUVC)

  • Tā beì gǎn chū líkāi shìrén, tāde xīn biàn rú shòu xīn, yǔ yĕ lü tóngjū, chī cǎo rú niú, shēn beì tiān lòu dī shī, dĕng tā zhīdào zhìgāo de shén zaì rén de guó zhōng zhǎngquán, píng zìjǐ de yìzhǐ lì rén zhì guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

但 5:22 伯沙撒啊!你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑, (CUVS)

Dan 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; (KJV)

  • `Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this, (NASB)

  • 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、 (CUVC)

  • Bǎi shā sǎ a, nǐ shì tāde érzi ( huò zuò sūnzi ), nǐ suī zhīdào zhè yīqiè, nǐ xīn réng bù zìbēi, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

但 5:23 竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。 (CUVS)

Dan 5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know, and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified, (KJV)

  • but you have exalted yourself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your nobles, your wives and your concubines have been drinking wine from them; and you have praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which do not see, hear or understand. But the God in whose hand are your life-breath and all your ways, you have not glorified. (NASB)

  • 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至於爾前、爾與大臣后妃、用以飲酒、頌美金銀銅鐵木石之神、即無見無聞無知者、至於掌爾氣息、定爾道途之上帝、則不尊榮之、 (CUVC)

  • Jìng xiàng tiān shang de zhǔ zì gāo, shǐ rén jiāng tā diàn zhōng de qìmǐn ná dào nǐ miànqián, nǐ hé dàchén, huáng hòu, fēi pín yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ. nǐ yòu zànmĕi nà bùnéng kàn, bùnéng tīng, wúzhī wú shí, jīn, yín, tóng, tiĕ, mù, shí suǒ zào de shén, què méiyǒu jiāng róngyào guīyú nà shǒu zhōng yǒu nǐ qìxī, guǎnlǐ nǐ yīqiè xíngdòng de shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

但 5:24 因此,从 神那里显出指头来,写这文字。 (CUVS)

Dan 5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. (KJV)

  • `Then the hand was sent from Him and this inscription was written out. (NASB)

  • 故上帝使手出於其前、而書此文、 (CUVC)

  • Yīncǐ cóng shén nàli xiǎn chū zhítou lái xiĕ zhè wén zì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

但 5:25 “所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。 (CUVS)

Dan 5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. (KJV)

  • `Now this is the inscription that was written out: 'MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.' (NASB)

  • 其文曰、彌尼、彌尼、提客勒、烏法珥新、 (CUVC)

  • Suǒ xiĕ de wén zì shì, mí ní, mí ní, tí kè lēi, wū fǎ Ěr xīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

但 5:26 讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕。 (CUVS)

Dan 5:26 This is the interpretation of the thing, MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. (KJV)

  • `This is the interpretation of the message: 'MENE'--God has numbered your kingdom and put an end to it. (NASB)

  • 其解曰、彌尼者、上帝數爾國祚、使之永終也、 (CUVC)

  • Jiǎngjiĕ shì zhèyàng, mí ní, jiù shì shén yǐjing shǔ suàn nǐ guó de nián rì dào cǐ wánbì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

但 5:27 提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。 (CUVS)

Dan 5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. (KJV)

  • ` 'TEKEL'--you have been weighed on the scales and found deficient. (NASB)

  • 提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、 (CUVC)

  • Tí kè lēi, jiù shì nǐ beì chēng zaì tiān píng lǐ, xiǎn chū nǐde kuīqiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

但 5:28 毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。” (CUVS)

Dan 5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. (KJV)

  • ` 'PERES'--your kingdom has been divided and given over to the Medes and Persians.` (NASB)

  • 毘勒斯者、爾國分裂、畀於瑪代波斯人也、 (CUVC)

  • Pí lēi sī ( yǔ wū fǎ Ěr xīn tóng yì ), jiù shì nǐde guó fēnliè, guīyǔ Mǎdaì rén hé Bōsī rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

但 5:29 伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。 (CUVS)

Dan 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. (KJV)

  • Then Belshazzar gave orders, and they clothed Daniel with purple and put a necklace of gold around his neck, and issued a proclamation concerning him that he now had authority as the thirdruler in the kingdom. (NASB)

  • 伯沙撒遂命以絳袍衣但以理、以金索垂其項、頒詔使之治國、職居其三、 (CUVC)

  • Bǎi shā sǎ xià líng, rén jiù bǎ zǐ paó gĕi Dànyǐlǐ chuān shang, bǎ jīn liàn gĕi tā daì zaì jǐngxiàng shang, yòu zhuàn líng shǐ tā zaì guó zhōng wèi liè dì sān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

但 5:30 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。 (CUVS)

Dan 5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. (KJV)

  • That same night Belshazzar the Chaldean king was slain. (NASB)

  • 是夕迦勒底王伯沙撒見殺、 (CUVC)

  • Dāng yè, Jiālèdǐ wáng bǎi shā sǎ beì shā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

 

但 5:31 玛代人大利乌,年六十二岁,取了迦勒底国。 (CUVS)

Dan 5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. (KJV)

  • So Darius the Mede received the kingdom at about the age, of sixty-two,. (NASB)

  • 瑪代人大利烏得其國、時年六十有二、 (CUVC)

  • Mǎdaì rén Dàlìwū nián liù shí èr suì, qǔ le Jiālèdǐ guó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

 

 

 

但 5:1 伯沙撒王为他的一千大臣,设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。 但 5:2 伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同。)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔,好用这器皿饮酒。 但 5:3 于是他们把耶路撒冷 神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔,就用这器皿饮酒。 但 5:4 他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神。 但 5:5 当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头, 但 5:6 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好象脱节,双膝彼此相碰。 但 5:7 大声吩咐将用法术的和迦勒底人,并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说,谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。 但 5:8 于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。 但 5:9 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。 但 5:10 太后(或作“皇后”。下同。)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。 但 5:11 在你国中有一人,他里头有圣神的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好象神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。 但 5:12 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦、释谜语、解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。” 但 5:13 但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗? 但 5:14 我听说你里头有神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。 但 5:15 现在哲士和用法术的,都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。 但 5:16 我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。” 但 5:17 但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。 但 5:18 王啊!至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒。 但 5:19 因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人,都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。 但 5:20 但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。 但 5:21 他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居。吃草如牛,身被天露滴湿;等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。 但 5:22 伯沙撒啊!你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑, 但 5:23 竟向天上的主自高。使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看,不能听,无知无识,金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。 但 5:24 因此,从 神那里显出指头来,写这文字。 但 5:25 “所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。 但 5:26 讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕。 但 5:27 提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠。 但 5:28 毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。” 但 5:29 伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。 但 5:30 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。 但 5:31 玛代人大利乌,年六十二岁,取了迦勒底国。 (和合本 CUV)

 

 

Dan 5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. Dan 5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. Dan 5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. Dan 5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. Dan 5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace, and the king saw the part of the hand that wrote. Dan 5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. Dan 5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom. Dan 5:8 Then came in all the king's wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. Dan 5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied. Dan 5:10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house, and the queen spake and said, O king, live for ever, let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed, Dan 5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; Dan 5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar, now let Daniel be called, and he will shew the interpretation. Dan 5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry? Dan 5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee. Dan 5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof, but they could not shew the interpretation of the thing, Dan 5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts, now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom. Dan 5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation. Dan 5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour, Dan 5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him, whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down. Dan 5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him, Dan 5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses, they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will. Dan 5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this; Dan 5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know, and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified, Dan 5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. Dan 5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN. Dan 5:26 This is the interpretation of the thing, MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it. Dan 5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting. Dan 5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians. Dan 5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom. Dan 5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain. Dan 5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old. (King James Version KJV)

 

 

但以理书(但) Daniel(Dan)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world