Acts8 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 8:1 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。 (CUVS)

Acts 8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. (KJV)

  • Saul was in hearty agreement with putting him to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. (NASB)

  • 是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、 (CUVC)

  • Cōng zhè rì qǐ, Yēlùsǎlĕng de jiàohuì, dà zāo bīpò. chúle shǐtú yǐwaì, méntǔ dōu fēnsàn zaì Yóutaì hé sā mǎ liè yà gè chù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 8:2 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。 (CUVS)

Acts 8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. (KJV)

  • Some devout men buried Stephen, and made loud lamentation over him. (NASB)

  • 有敬虔者、葬司提反、為之拊膺大哭、 (CUVC)

  • Yǒu qiánchéng de rén, bǎ sī tí fǎn máizàng le, wéi tā chuí xiōng dà kū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。 (CUVS)

Acts 8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. (KJV)

  • But Saulbegan ravaging the church, entering house after house, and dragging off men and women, he would put them in prison. (NASB)

  • 掃羅殘害教會、入諸家、執男女下之獄、○ (CUVC)

  • Sǎoluó què cánhaì jiàohuì, jìn gèrén de jiā, lá zhe nánnǚ xià zaì jiānlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 8:4 那些分散的人往各处去传道。 (CUVS)

Acts 8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. (KJV)

  • Therefore, those who had been scattered went about preaching the word. (NASB)

  • 是以諸散者周遊宣道、 (CUVC)

  • Nàxiē fēnsàn de rén, wǎng gè chù qù chuán dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 8:5 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。 (CUVS)

Acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. (KJV)

  • Philip went down to the city of Samaria and began proclaiming Christ to them. (NASB)

  • 腓利下撒瑪利亞邑、以基督宣於民、 (CUVC)

  • Féi lì xià Sāmǎlìyà chéng qù, xuānjiǎng Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。 (CUVS)

Acts 8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. (KJV)

  • The crowds with one accord were giving attention to what was said by Philip, as they heard and saw the signs which he was performing. (NASB)

  • 眾聞之、且見其所行異蹟、則同心嚮往之、 (CUVC)

  • Zhòngrén tīngjian le, yòu kànjian féi lì suǒ xíng de shénjī, jiù tóngxīn héyì de tīng cōng tāde huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。 (CUVS)

Acts 8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them, and many taken with palsies, and that were lame, were healed. (KJV)

  • For in the case of many who had unclean spirits, they were coming out of them shouting with a loud voice; and many who had been paralyzed and lame were healed. (NASB)

  • 蓋多有患邪鬼者、其鬼大呼而出、癱者跛者、亦多獲愈、 (CUVC)

  • Yīnwei yǒu xǔduō rén beì wūguǐ fùzhuó, nàxiē guǐ dàshēng hūjiào, cōng tāmen shēnshang chūlai. hái yǒu xǔduō tānhuàn de, quètuǐ de, dōu dé le yīzhì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 8:8 在那城里,就大有欢喜。 (CUVS)

Acts 8:8 And there was great joy in that city. (KJV)

  • So there was much rejoicing in that city. (NASB)

  • 邑中大喜、○ (CUVC)

  • Zaì nà chéng lǐ, jiù dà yǒu huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇; (CUVS)

Acts 8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one, (KJV)

  • Now there was a man named Simon, who formerly was practicing magic in the city and astonishing the people of Samaria, claiming to be someone great; (NASB)

  • 有西門者、素於邑行巫術、每自誇大、使撒瑪利亞民驚異、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén, míng jiào Xīmén, xiàng lái zaì nà chéng lǐ xíng xiéshù, wàng zì zūn dà, shǐ Sāmǎlìyà de bǎixìng jīngqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 8:10 无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。” (CUVS)

Acts 8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. (KJV)

  • and they all, from smallest to greatest, were giving attention to him, saying, `This man is what is called the Great Power of God.` (NASB)

  • 自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、 (CUVC)

  • Wúlùn dà xiǎo, dōu tīng cōng tā, shuō, zhè rén jiù shì chēngwèi shén de dà néng zhĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

徒 8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。 (CUVS)

Acts 8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. (KJV)

  • And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. (NASB)

  • 眾嚮往之故、為其久以巫術使之驚異也、 (CUVC)

  • Tāmen tīng cōng tā, yīn tā jiǔ yòng xiéshù, shǐ tāmen jīngqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 8:12 及至他们信了腓利所传 神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。 (CUVS)

Acts 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. (KJV)

  • But when they believed Philip preaching the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were being baptized, men and women alike. (NASB)

  • 及腓利宣上帝國之福音、與耶穌基督之名、男女遂信而受洗、 (CUVC)

  • Jízhì tāmen xìn le féi lì suǒ chuán shén guó de fúyin, hé Yēsū Jīdū de míng, lián nán daì nǚ jiù shòu le xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 8:13 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。 (CUVS)

Acts 8:13 Then Simon himself believed also, and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. (KJV)

  • Even Simon himself believed; and after being baptized, he continued on with Philip, and as he observed signs and great miracles taking place, he was constantly amazed. (NASB)

  • 西門亦信、既受洗、常偕腓利、見其所行之異蹟大能、而驚異焉、○ (CUVC)

  • Xīmén zìjǐ yĕ xìn le. jì shòu le xǐ, jiù cháng yǔ féi lì zaì yī chù. kànjian tā suǒ xíng de shénjī hé dà yìnéng, jiù shén jīngqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 8:14 使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。 (CUVS)

Acts 8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John, (KJV)

  • Now when the apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent them Peter and John, (NASB)

  • 使徒在耶路撒冷、聞撒瑪利亞民受上帝之道、乃遣彼得約翰就之、 (CUVC)

  • Shǐtú zaì Yēlùsǎlĕng, tīngjian Sāmǎlìyà rén lǐngshòu le shén de dào, jiù dǎfa Bǐdé Yuēhàn wǎng tāmen nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (13)

徒 8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。 (CUVS)

Acts 8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost, (KJV)

  • who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit. (NASB)

  • 既至、為眾祈禱、俾受聖神、 (CUVC)

  • Liǎng gèrén dào le, jiù wéi tāmen dǎogào, yào jiào tāmen shòu Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

徒 8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。 (CUVS)

Acts 8:16 (For as yet he was fallen upon none of them, only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) (KJV)

  • For He had not yet fallen upon any of them; they had simply been baptized in the name of the Lord Jesus. (NASB)

  • 蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、 (CUVC)

  • Yīnwei Shènglíng hái méiyǒu jiàng zaì tāmen yī rénshēn shàng. tāmen zhǐ fèng zhǔ Yēsū de míng shòu le xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

徒 8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。 (CUVS)

Acts 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. (KJV)

  • Then they began laying their hands on them, and they were receiving the Holy Spirit. (NASB)

  • 於是手按之、遂受聖神、 (CUVC)

  • Yúshì shǐtú àn shǒu zaì tāmen tóu shàng, tāmen jiù shòu le Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒, (CUVS)

Acts 8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, (KJV)

  • Now when Simon saw that the Spirit was bestowed through the laying on of the apostles' hands, he offered them money, (NASB)

  • 西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、 (CUVC)

  • Xīmén kànjian shǐtú àn shǒu, biàn yǒu Shènglíng cì xià. jiù ná qián gĕi shǐtú shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 8:19 说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。” (CUVS)

Acts 8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. (KJV)

  • saying, `Give this authority to me as well, so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.` (NASB)

  • 曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、 (CUVC)

  • Bǎ zhè quánbǐng yĕ gĕi wǒ, jiào wǒ shǒu àn zhe shuí. shuí jiù kĕyǐ shòu Shènglíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 8:20 彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。 (CUVS)

Acts 8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. (KJV)

  • But Peter said to him, `May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money! (NASB)

  • 彼得謂之曰、爾金與爾偕亡、因爾意上帝之賜、可以金而獲也、 (CUVC)

  • Bǐdé shuō, nǐde yínzi, hé nǐ yītóng mièwáng bā. yīn nǐ xiǎng shén de ēncì, shì kĕyǐ yòng qián mǎi de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

徒 8:21 你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。 (CUVS)

Acts 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. (KJV)

  • `You have no part or portion in this matter, for your heart is not right before God. (NASB)

  • 爾於此道、無分無與、因在上帝前、爾心不正也、 (CUVC)

  • Nǐ zaì zhè dào shàng, wú fèn wú guān. yīnwei zaì shén miànqián, nǐde xīn bù zhēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。 (CUVS)

Acts 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. (KJV)

  • `Therefore repent of this wickedness of yours, and pray the Lord that, if possible, the intention of your heart may be forgiven you. (NASB)

  • 故宜改悔此惡、祈主、庶幾爾心之念可赦、 (CUVC)

  • Nǐ dàng àohuǐ nǐ zhè zuìè, qíqiú zhǔ. huòzhĕ nǐ xīnli de yìniàn kĕ dĕ shèmiǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。” (CUVS)

Acts 8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. (KJV)

  • `For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.` (NASB)

  • 蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、 (CUVC)

  • Wǒ kàn chū nǐ zhèngzaì kǔdǎn zhī zhōng, beì zuìè kúnbǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 8:24 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。” (CUVS)

Acts 8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. (KJV)

  • But Simon answered and said, `Pray to the Lord for me yourselves, so that nothing of what you have said may come upon me.` (NASB)

  • 西門曰、爾曹為我祈主、使爾所言、無及於我、○ (CUVC)

  • Xīmén shuō, yuàn nǐmen wéi wǒ qiú zhǔ, jiào nǐmen suǒ shuō de, méiyǒu yíyàng líndào wǒ shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。 (CUVS)

Acts 8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. (KJV)

  • So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans. (NASB)

  • 二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○ (CUVC)

  • Shǐtú jì zhèngmíng zhǔ dào, érqiĕ chuán jiǎng, jiù huí Yēlùsǎlĕng qù, yīlù zaì Sāmǎlìyà hǎoxiē cūnzhuāng chuányáng fúyin. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 8:26 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。 (CUVS)

Acts 8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. (KJV)

  • But an angel of the Lord spoke to Philip saying, `Get up and go south to the road that descends from Jerusalem to Gaza.` (This is a desertroad.) (NASB)

  • 主之使謂腓利曰、起而南、往於自耶路撒冷、下迦薩之路、是乃曠野、 (CUVC)

  • Yǒu zhǔ de yī gè shǐzhĕ duì féi lì shuō, qǐlai, xiàng nán zǒu, wǎng nà cōng Yēlùsǎlĕng xià Jiāsà de lù shàng qù. nà lù shì kuàngyĕ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即“古实”,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。 (CUVS)

Acts 8:27 And he arose and went, and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, (KJV)

  • So he got up and went; and there was an Ethiopian eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure; and he had come to Jerusalem to worship, (NASB)

  • 遂起而往、遇埃提阿伯人、乃操權之宦豎、總司埃提阿伯女王干大基之庫者也、曾至耶路撒冷崇拜而返、 (CUVC)

  • Féi lì jiù qǐshēn qù le. búliào, yǒu yī gè āi tí bǒ a rén ( jì Gǔshí jiàn Yǐsaìyà shí bā zhāng yī jiē ) shì gè yǒu dà quán de taì jiàn, zaì āi tí a bó nǚwáng gàn dà jī de shǒu xià zǒng guǎn yín kù, tā shàng Yēlùsǎlĕng lǐbaì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。 (CUVS)

Acts 8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. (KJV)

  • and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. (NASB)

  • 乘車讀先知以賽亞書、 (CUVC)

  • Xiànzaì huí lái, zaì chē shàng zuò zhe, niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 8:29 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。” (CUVS)

Acts 8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. (KJV)

  • Then the Spirit said to Philip, `Go up and join this chariot.` (NASB)

  • 聖神謂腓利曰、前傍此車、 (CUVC)

  • Shènglíng duì féi lì shuō, nǐ qù tiē jìn nà chē zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书。便问他说:“你所念的,你明白吗?” (CUVS)

Acts 8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? (KJV)

  • Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet, and said, `Do you understand what you are reading?` (NASB)

  • 腓利趨就之、聞其讀先知以賽亞書、曰、爾所讀者、通曉否、 (CUVC)

  • Féi lì jiù pǎo dào taì jiàn nàli, tīngjian tā niàn xiānzhī Yǐsaìyà de shū, biàn wèn tā shuō, nǐ suǒ niàn de, nǐ míngbai má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

徒 8:31 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。 (CUVS)

Acts 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. (KJV)

  • And he said, `Well, how could I, unless, someone guides me?` And he invited Philip to come up and sit with him. (NASB)

  • 曰、無啟迪者、安能通曉乎、遂請腓利升車偕坐、 (CUVC)

  • Tā shuō, méiyǒu rén zhǐjiào wǒ, zĕn néng míngbai ne. yúshì qǐng féi lì shàng chē, yǔ tā tóng zuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 8:32 他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 (CUVS)

Acts 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth, (KJV)

  • Now the passage of Scripture which he was reading was this: `HE WAS LED AS A SHEEP TO SLAUGHTER; AND AS A LAMB BEFORE ITS SHEARER IS SILENT, SO HE DOES NOT OPEN HIS MOUTH. (NASB)

  • 所讀之經雲、其被牽也、如羊就屠、其不啟口也、似羔對翦者而無聲、 (CUVC)

  • Tā suǒ niàn de nà duàn jīng, shuō, tā xiàng yáng beì qiā dào zǎishā zhī dì, yòu xiàng yánggāo zaì jiǎn maó de shǒu xià wú shēng, tā yĕ shì zhèyàng bù kāikǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。” (CUVS)

Acts 8:33 In his humiliation his judgment was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. (KJV)

  • `IN HUMILIATION HIS JUDGMENT WAS TAKEN AWAY; WHO WILL RELATE HIS GENERATION? FOR HIS LIFE IS REMOVED FROM THE EARTH.` (NASB)

  • 彼居卑時、義鞫被廢、其生見奪於地、其世將焉述之、 (CUVC)

  • Tā bēiwēi de shíhou, rén bù àn gōngyì shĕnpàn tā. ( yuánwén zuò tāde shĕnpàn beì duó qù ) shuí néng shùshuō tāde shìdaì, yīnwei tāde shēngmìng cōng dì shàng duó qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 8:34 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?” (CUVS)

Acts 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? (KJV)

  • The eunuch answered Philip and said, `Pleasetell me, of whom does the prophet say this? Of himself or of someone else?` (NASB)

  • 宦者謂腓利曰、先知言此、所指何人、己乎、抑他人乎、請以示我、 (CUVC)

  • Taì jiàn duì féi lì shuō, qǐngwèn xiānzhī shuō zhè huà, shì zhǐ zhe shuí, shì zhǐ zhe zìjǐ ne, shì zhǐ zhe biérén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。 (CUVS)

Acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. (KJV)

  • Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him. (NASB)

  • 腓利遂啟口、由此經以宣耶穌、 (CUVC)

  • Féi lì jiù kāikǒu cōng zhè jìng shàng qǐ, duì tā chuán jiǎng Yēsū (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有 (CUVS)

Acts 8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water, and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? (KJV)

  • As they went along the road they came to some water; and the eunuch *said, `Look! Water! What prevents me from being baptized?` (NASB)

  • 行時、遇有水處、宦者曰、此有水、我受洗、何阻耶、 (CUVC)

  • Èr rén zhēng wǎng qián zǒu, dào le yǒu shuǐ de dìfang, taì jiàn shuō, kàn nǎ, zhèlǐ yǒu shuǐ, wǒ shòuxǐ yǒu shénme fáng aì ne. ( yǒu gǔ juǎn zaì cǐ yǒu féi lì shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 8:37 腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)。 (CUVS)

Acts 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. (KJV)

  • [And Philip said, `If you believe with all your heart, you may.` And he answered and said, `I believe that Jesus Christ is the Son of God.`] (NASB)

  • 無此節 (CUVC)

  • Nǐ rĕ/ruò shì yī xīn xiāngxìn jiù kĕyǐ, tā huídá shuō, wǒ xìn Yēsū Jīdū shì shén de érzi ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。 (CUVS)

Acts 8:38 And he commanded the chariot to stand still, and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. (KJV)

  • And he ordered the chariot to stop; and they both went down into the water, Philip as well as the eunuch, and he baptized him. (NASB)

  • 命停車、腓利與宦者咸入水、遂為之施洗、 (CUVC)

  • Yúshì fēnfu chē zhàn zhù, féi lì hé taì jiàn èr rén tóng xià shuǐ lǐ qù, féi lì jiù gĕi Tāshī xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。 (CUVS)

Acts 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing. (KJV)

  • When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; and the eunuch no longer saw him, but went on his way rejoicing. (NASB)

  • 自水而上、主之神忽攝腓利去、宦者不復見之、乃欣然就道、 (CUVC)

  • Cóng shuǐ lǐ shàng lái, zhǔ de líng bǎ féi lì tí le qù, taì jiàn yĕ bù zaìjiàn tā le, jiù huān huānxǐ xǐ de zǒu lù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。 (CUVS)

Acts 8:40 But Philip was found at Azotus, and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. (KJV)

  • But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea. (NASB)

  • 人見腓利於亞鎖都、經行其地、宣福音於諸邑、以至該撒利亞、 (CUVC)

  • Hòulái yǒu rén zaì yà suǒ dōu yùjiàn féi lì, tā zǒu biàn nà dìfang, zaì gè chéng xuānchuán fúyin, zhídào Gāisālíyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

 

徒 8:1 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。 徒 8:2 有虔诚的人把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。 徒 8:3 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。 徒 8:4 那些分散的人往各处去传道。 徒 8:5 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。 徒 8:6 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。 徒 8:7 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。 徒 8:8 在那城里,就大有欢喜。 徒 8:9 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇; 徒 8:10 无论大小,都听从他,说:“这人就是那称为 神的大能者。” 徒 8:11 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。 徒 8:12 及至他们信了腓利所传 神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。 徒 8:13 西门自己也信了;既受了洗,就常与腓利在一处,看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。 徒 8:14 使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了 神的道,就打发彼得、约翰往他们那里去。 徒 8:15 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。 徒 8:16 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。 徒 8:17 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。 徒 8:18 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下,就拿钱给使徒, 徒 8:19 说:“把这权柄也给我,叫我手按着谁,谁就可以受圣灵。” 徒 8:20 彼得说:“你的银子和你一同灭亡吧!因你想 神的恩赐是可以用钱买的。 徒 8:21 你在这道上无分无关;因为在 神面前,你的心不正。 徒 8:22 你当懊悔你这罪恶,祈求主,或者你心里的意念可得赦免。 徒 8:23 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。” 徒 8:24 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。” 徒 8:25 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。 徒 8:26 有主的一个使者对腓利说:“起来!向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。”那路是旷野。 徒 8:27 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即“古实”,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。 徒 8:28 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。 徒 8:29 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。” 徒 8:30 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书。便问他说:“你所念的,你明白吗?” 徒 8:31 他说:“没有人指教我,怎能明白呢?”于是请腓利上车,与他同坐。 徒 8:32 他所念的那段经,说:“他象羊被牵到宰杀之地,又象羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。 徒 8:33 他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。” 徒 8:34 太监对腓利说:“请问,先知说这话是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?” 徒 8:35 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣。 徒 8:36 二人正往前走,到了有水的地方,太监说:“看哪!这里有水,我受洗有什么妨碍呢?”(有古卷在此有 徒 8:37 腓利说:“你若是一心相信,就可以。”他回答说:“我信耶稣基督是 神的儿子。”)。 徒 8:38 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。 徒 8:39 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。 徒 8:40 后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 8:1 And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. Acts 8:2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him. Acts 8:3 As for Saul, he made havock of the church, entering into every house, and haling men and women committed them to prison. Acts 8:4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. Acts 8:5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them. Acts 8:6 And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did. Acts 8:7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them, and many taken with palsies, and that were lame, were healed. Acts 8:8 And there was great joy in that city. Acts 8:9 But there was a certain man, called Simon, which beforetime in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, giving out that himself was some great one, Acts 8:10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God. Acts 8:11 And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. Acts 8:12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. Acts 8:13 Then Simon himself believed also, and when he was baptized, he continued with Philip, and wondered, beholding the miracles and signs which were done. Acts 8:14 Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John, Acts 8:15 Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost, Acts 8:16 (For as yet he was fallen upon none of them, only they were baptized in the name of the Lord Jesus.) Acts 8:17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost. Acts 8:18 And when Simon saw that through laying on of the apostles' hands the Holy Ghost was given, he offered them money, Acts 8:19 Saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. Acts 8:20 But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Acts 8:21 Thou hast neither part nor lot in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. Acts 8:22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. Acts 8:23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity. Acts 8:24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. Acts 8:25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans. Acts 8:26 And the angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza, which is desert. Acts 8:27 And he arose and went, and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem for to worship, Acts 8:28 Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet. Acts 8:29 Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. Acts 8:30 And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest? Acts 8:31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he desired Philip that he would come up and sit with him. Acts 8:32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth, Acts 8:33 In his humiliation his judgment was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. Acts 8:34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man? Acts 8:35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus. Acts 8:36 And as they went on their way, they came unto a certain water, and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized? Acts 8:37 And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. Acts 8:38 And he commanded the chariot to stand still, and they went down both into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. Acts 8:39 And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more, and he went on his way rejoicing. Acts 8:40 But Philip was found at Azotus, and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world