Acts7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 7:1 大祭司就说:“这些事果然有吗?” (CUVS)

Acts 7:1 Then said the high priest, Are these things so? (KJV)

  • The high priest said, `Are these things so?` (NASB)

  • 大祭司曰、斯事然乎、 (CUVC)

  • Dàjìsī jiù shuō, zhèxie shì guǒrán yǒu má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 7:2 司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现, (CUVS)

Acts 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, (KJV)

  • And he said, `Hear me, brethren, and fathers! The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, (NASB)

  • 司提反曰、諸父兄弟聽之、我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、有榮之上帝見於彼、 (CUVC)

  • Sī tí fǎn shuō, zhūwèi fù xiōng qǐng tīng. dàng rì wǒmen de zǔzong Yàbólāhǎn zaì mǐ suǒ bō dà mǐ hái wèi zhù Hālán de shíhou, róngyào de shén xiàng tā xiǎnxiàn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 7:3 对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’ (CUVS)

Acts 7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. (KJV)

  • and said to him, 'LEAVE YOUR COUNTRY AND YOUR RELATIVES, AND COME INTO THE LAND THAT I WILL SHOW YOU.' (NASB)

  • 謂之曰、出故土、去親族、至吾將示爾之地、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, nǐ yào líkāi bĕn dì hé qīnzú, wǎng wǒ yào zhǐshì nǐde dìfang qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 7:4 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。 (CUVS)

Acts 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran, and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. (KJV)

  • `Then he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. From there, after his father died, God had him move to this country in which you are now living. (NASB)

  • 遂出迦勒底地、居於哈蘭、其父死後、上帝自彼徙之至此、即爾今所居者、 (CUVC)

  • Tā jiù líkāi Jiālèdǐ rén zhī dì zhù zaì Hālán. tā fùqin sǐ le yǐhòu, shén shǐ tā cóng nàli bān dào nǐmen xiànzaì suǒ zhù zhī dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 7:5 在这地方 神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。 (CUVS)

Acts 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on, yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. (KJV)

  • `But He gave him no inheritance in it, not even a foot of ground, and yet, even when he had no child, He promised that HE WOULD GIVE IT TO HIM AS A POSSESSION, AND TO HIS DESCENDANTS AFTER HIM. (NASB)

  • 然未嘗賜之以業、即立足之地亦無之、其時彼尚無子、而上帝許以斯地賜之為業、爰及其裔、 (CUVC)

  • Zaì zhè dìfang shén bìng méiyǒu gĕi tā chǎnyè, lián lì zú zhī dì yĕ méiyǒu gĕi tā. dàn yīngxǔ yào jiāng zhè dì cìgĕi tā hé tāde hòuyì wèi yè. nàshí tā hái méiyǒu érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:6  神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’ (CUVS)

Acts 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. (KJV)

  • `But God spoke to this effect, that his DESCENDANTS WOULD BE ALIENS IN A FOREIGN LAND, AND THAT THEY WOULD BE ENSLAVED AND MISTREATED FOR FOUR HUNDRED YEARS. (NASB)

  • 且謂其裔將旅於異地、人將奴之、虐待之歷四百年、 (CUVC)

  • Shén shuō, tāde hòuyì, bì jìjū waì bāng, nàli de rén, yào jiào tāmen zuò núpú, kǔdaì tāmen sì bǎi nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 7:7  神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’ (CUVS)

Acts 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God, and after that shall they come forth, and serve me in this place. (KJV)

  • ` 'AND WHATEVER, NATION TO WHICH THEY WILL BE IN BONDAGE I MYSELF WILL JUDGE,' said God, 'AND AFTER THAT THEY WILL COME OUT AND SERVE ME IN THIS PLACE.' (NASB)

  • 上帝又曰、奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、予以割禮之約、 (CUVC)

  • Shén yòu shuō, shǐ tāmen zuò núpú de nà guó, wǒ yào chéngfá, yǐhòu tāmen yào chūlai, zaì zhè dìfang shìfèng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 7:8  神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 (CUVS)

Acts 7:8 And he gave him the covenant of circumcision, and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. (KJV)

  • `And He gave him the covenant of circumcision; and soAbraham became the father of Isaac, and circumcised him on the eighth day; and Isaacbecame the father of Jacob, and Jacobof the twelve patriarchs. (NASB)

  • 於是亞伯拉罕生以撒、八日行割、以撒生雅各、雅各生十二祖、 (CUVC)

  • Shén yòu cì tā gēlǐ de yuē. yúshì Yàbólāhǎn shēng le Yǐsā, dì bā rì gĕi tā xíng le gēlǐ. Yǐsā shēng Yǎgè, Yǎgè shēng shí èr wèi xiān zǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 7:9 “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去, 神却与他同在, (CUVS)

Acts 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him, (KJV)

  • `The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him, (NASB)

  • 諸祖妒約瑟、鬻之於埃及、而上帝偕之、 (CUVC)

  • Xiān zǔ jídù Yūesè, bǎ tā maì dào Āijí qù. shén què yǔ tā tóng zaì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 7:10 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 (CUVS)

Acts 7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. (KJV)

  • and rescued him from all his afflictions, and granted him favor and wisdom in the sight of Pharaoh, king of Egypt, and he made him governor over Egypt and all his household. (NASB)

  • 拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之為埃及家宰、兼司家政、 (CUVC)

  • Jiù tā tuōlí yīqiè kǔnàn, yòu shǐ tā zaì Āijí wáng fǎlǎo miànqián, dé ēndiǎn yǒu zhìhuì. fǎlǎo jiù paì tā zuò Āijí guó de zǎixiàng jiān guǎn quán jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

徒 7:11 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。 (CUVS)

Acts 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction, and our fathers found no sustenance. (KJV)

  • `Now a famine came over all Egypt and Canaan, and great afflictionwith it, and our fathers could find no food. (NASB)

  • 適埃及迦南徧地饑荒、苦甚、我祖絕糧、 (CUVC)

  • Hòulái Āijí hé Jiānán quán dì zāoyù jīhuāng, dà shòu jiān nán, wǒmen de zǔzong, jiù jué le liáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 7:12 雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。 (CUVS)

Acts 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. (KJV)

  • `But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent our fathersthere the first time. (NASB)

  • 雅各聞埃及有穀、先遣我祖、 (CUVC)

  • Yǎgè tīngjian zaì Āijí yǒu liáng, jiù dǎfa wǒmen de zǔzong, chū cì wǎng nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 7:13 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 (CUVS)

Acts 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. (KJV)

  • `On the secondvisit Joseph made himself known to his brothers, and Joseph's family was disclosed to Pharaoh. (NASB)

  • 繼而約瑟見認於兄弟、其族乃顯於法老、 (CUVC)

  • Dì èr cì Yūesè yǔ dìxiōng xiàng rèn, tāde qīnzú yĕ beì fǎlǎo zhīdào le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 7:14 约瑟就打发弟兄,请父亲雅各和全家七十五个人都来。 (CUVS)

Acts 7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. (KJV)

  • `Then Joseph sentword and invited Jacob his father and all his relatives to come to him, seventy-five, personsin all. (NASB)

  • 約瑟遣迎其父雅各、與全族七十五人來、 (CUVC)

  • Yūesè jiù dǎfa dìxiōng qǐng fùqin Yǎgè, hé quán jiā qī shí wǔ gèrén dōu lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 7:15 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里; (CUVS)

Acts 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, (KJV)

  • `And Jacob went down to Egypt and there he and our fathers died. (NASB)

  • 雅各遂下埃及、與我祖俱終焉、 (CUVC)

  • Yúshì Yǎgè xià le Āijí, hòulái tā hé wǒmen de zǔzong dōu sǐ zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 7:16 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。 (CUVS)

Acts 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (KJV)

  • `From there they were removed to Shechem and laid in the tomb which Abraham had purchased for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem. (NASB)

  • 乃舁至敍劍、葬於亞伯拉罕由哈抹子孫、以金所購之墓、 (CUVC)

  • Yòu beì daì dào Shìjiàn, zàng yú Yàbólāhǎn zaì Shìjiàn yòng yínzi cóng Hāmā zǐsūn mǎi lái de fùnmù lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 7:17 “及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, (CUVS)

Acts 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, (KJV)

  • `But as the time of the promise was approaching which God had assured to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt, (NASB)

  • 迨上帝許亞伯拉罕之期已近、民於埃及、滋生蕃衍、 (CUVC)

  • Jízhì shén yīngxǔ Yàbólāhǎn de rìqī jiāng dào, Yǐsèliè mín zaì Āijí xīngshèng zhòngduō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 7:18 直到有不晓得约瑟的新王兴起。 (CUVS)

Acts 7:18 Till another king arose, which knew not Joseph. (KJV)

  • until THERE AROSE ANOTHER KING OVER EGYPT WHO KNEW NOTHING ABOUT JOSEPH. (NASB)

  • 至新王崛起、不識約瑟、 (CUVC)

  • Zhídào yǒu bù xiǎodé Yūesè de xīn wáng xīngqǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 7:19 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 (CUVS)

Acts 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. (KJV)

  • `It was he who took shrewd advantage of our race and mistreated our fathers so that they would expose, their infants and they would not survive. (NASB)

  • 乃陰謀我族、虐待我祖、命棄其嬰、致不得生、 (CUVC)

  • Tā yòng guǐjì dāi wǒmen de zōngzú, kǔhaì wǒmen de zǔzong, jiào tāmen diūqì yīnghái, shǐ yīnghái bùnéng cún huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 7:20 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 (CUVS)

Acts 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months, (KJV)

  • `It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home. (NASB)

  • 時、摩西生而俊秀、育於父家三月、 (CUVC)

  • Nàshí, Móxī shēng xià lái, jùnmĕi fēi fán, zaì tā fùqin jiā lǐ fǔ yǎng le sān gè yuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

徒 7:21 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 (CUVS)

Acts 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. (KJV)

  • `And after he had been set outside, Pharaoh's daughter took him away and nurtured him as her own son. (NASB)

  • 棄時、法老之女、取而育為己子、 (CUVC)

  • Tā beì diūqì de shíhou, fǎlǎo de nǚér shí le qù, yǎng wèi zìjǐ de érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 7:22 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 (CUVS)

Acts 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. (KJV)

  • `Moses was educated in all the learning of the Egyptians, and he was a man of power in words and deeds. (NASB)

  • 摩西盡學埃及人之學術、言行兼優、 (CUVC)

  • Móxī xué le Āijí rén yīqiè de xuéwen, shuōhuà xíngshì, dōu yǒu cáinéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 7:23 “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; (CUVS)

Acts 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. (KJV)

  • `But when he was approaching the age of forty, it entered his mind to visit his brethren, the sons of Israel. (NASB)

  • 行年四十、眷念其兄弟以色列眾子、而往視之、 (CUVC)

  • Tā jiāng dào sì shí suì, xīn zhōng qǐ yì, qù kàn wàng tāde dìxiōng Yǐsèliè rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:24 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 (CUVS)

Acts 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian, (KJV)

  • `And when he saw oneof them being treated unjustly, he defended him and took vengeance for the oppressed by striking down the Egyptian. (NASB)

  • 見一人受枉、則護之、為屈抑者復仇、而擊埃及人、 (CUVC)

  • Dào le nàli, jiàn tāmen yī gèrén shòu yuān qū, jiù hù bì tā, wèi nà shòu qīyē de rén bàochóu, dǎ sǐ le Āijí rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 7:25 他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们;他们却不明白。 (CUVS)

Acts 7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them, but they understood not. (KJV)

  • `And he supposed that his brethren understood that God was granting them deliverance through him, but they did not understand. (NASB)

  • 意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、 (CUVC)

  • Tā yǐwéi dìxiōng bì míngbai shén shì jiè tāde shǒu dājiù tāmen. tāmen què bù míngbai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:26 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ (CUVS)

Acts 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? (KJV)

  • `On the following day he appeared to them as they were fighting together, and he tried to reconcile them in peace, saying, 'Men, you are brethren, why, do you injure one another?' (NASB)

  • 翌日、見其相鬬、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, yùjiàn liǎng gè Yǐsèliè rén zhēngdòu, jiù quàn tāmen hémù, shuō, nǐmen èr wèi shì dìxiōng, wèishénme bǐcǐ qīfu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 7:27 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢? (CUVS)

Acts 7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? (KJV)

  • `But the one who was injuring his neighbor pushed him away, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND JUDGE OVER US? (NASB)

  • 枉其鄰者拒之曰、誰立爾為有司刑官、以治我乎、 (CUVC)

  • Nà qīfu línshè de, bǎ tā tuī kāi shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng, hé shĕnpàn guān ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 7:28 难道你要杀我,象昨天杀那埃及人吗?’ (CUVS)

Acts 7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? (KJV)

  • 'YOU DO NOT MEAN TO KILL ME AS YOU KILLED THE EGYPTIAN YESTERDAY, DO YOU?' (NASB)

  • 爾欲殺我、如昨之殺埃及人乎、 (CUVC)

  • Nándào nǐ yào shā wǒ, xiàng zuòtiān shā nà Āijí rén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 7:29 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。 (CUVS)

Acts 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. (KJV)

  • `At this remark, MOSES FLED AND BECAME AN ALIEN IN THE LAND OF MIDIAN, where he became the father of two sons. (NASB)

  • 摩西聞此而逃、旅於米甸之地、生二子焉、 (CUVC)

  • Móxī tīngjian zhè huà jiù taó zǒu le, jìjū yú Mǐdiàn. zaì nàli shēng le liǎng gè érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:30 “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。 (CUVS)

Acts 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. (KJV)

  • `After forty years had passed, AN ANGEL APPEARED TO HIM IN THE WILDERNESS OF MOUNT Sinai, IN THE FLAME OF A BURNING THORN BUSH. (NASB)

  • 逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、 (CUVC)

  • Guò le sì shí nián, zaì Xīnǎi shān de kuàngyĕ, yǒu yī wèi tiānshǐ, cóng jīngjí huǒyàn zhòng, xiàng Móxī xiǎnxiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

徒 7:31 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: (CUVS)

Acts 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight, and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, (KJV)

  • `When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to lookmore closely, there came the voice of the Lord: (NASB)

  • 摩西見而奇之、近而諦視、有主之聲曰、 (CUVC)

  • Móxī jiàn le nà yìxiàng, biàn jué xīqí. zhèng jìn qián guānkàn de shíhou, yǒu zhǔ de shēngyīn shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 7:32 ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 (CUVS)

Acts 7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. (KJV)

  • 'I AM THE GOD OF YOUR FATHERS, THE GOD OF ABRAHAM AND ISAAC AND JACOB.' Moses shook with fear and would not venture to look. (NASB)

  • 吾乃爾列祖之上帝、即亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝也、摩西戰慄、而不敢視、 (CUVC)

  • Wǒ shì nǐ lièzǔ de shén, jiù shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén. tú Móxī zhàn zhàn jìng jìng, bù gǎn guānkàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 7:33 主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。 (CUVS)

Acts 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet, for the place where thou standest is holy ground. (KJV)

  • `BUT THE LORD SAID TO HIM, 'TAKE OFF THE SANDALS FROM YOUR FEET, FOR THE PLACE ON WHICH YOU ARE STANDING IS HOLY GROUND. (NASB)

  • 主謂之曰、解爾履、蓋爾所立之處、聖地也、 (CUVC)

  • Zhǔ duì tā shuō, bǎ nǐ jiǎo shàng de xié tuō xià lái. yīnwei nǐ suǒ zhàn zhī dì shì shèng dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’ (CUVS)

Acts 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. (KJV)

  • 'I HAVE CERTAINLY SEEN THE OPPRESSION OF MY PEOPLE IN EGYPT AND HAVE HEARD THEIR GROANS, AND I HAVE COME DOWN TO RESCUE THEM; COME NOW, AND I WILL SEND YOU TO EGYPT.' (NASB)

  • 我誠見吾民在埃及之苦、且聞其慨嘆、故臨以拯之、今來、吾將遣爾入埃及也、 (CUVC)

  • Wǒde bǎixìng zaì Āijí suǒ shòu de kùnkǔ, wǒ shízaì kànjian le. tāmen bēitàn de shēngyīn, wǒ yĕ tīngjian le. wǒ xià lái yào jiù tāmen, nǐ lái, wǒ yào chāi nǐ wǎng Āijí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 7:35 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的; 神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领作救赎的。 (CUVS)

Acts 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. (KJV)

  • `This Moses whom they disowned, saying, 'WHO MADE YOU A RULER AND A JUDGE?' is the one whom God sentto be both a ruler and a deliverer with the help of the angel who appeared to him in the thorn bush. (NASB)

  • 夫此摩西、即民所拒雲、誰立爾為有司刑官者、上帝乃以棘叢中所見天使之手、遣之為有司為援救者矣、 (CUVC)

  • Zhè Móxī, jiù shì bǎixìng qìjué shuō, shuí lì nǐ zuò wǒmen de shǒulǐng, hé shĕnpàn guān de. shén què jiè nà zaì jīngjí zhòng xiǎnxiàn zhī shǐzhĕ de shǒu, chāi paì tā zuò shǒulǐng, zuò jiùshú de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 7:36 这人领百姓出来,在埃及、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。 (CUVS)

Acts 7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. (KJV)

  • `This man led them out, performing wonders and signs in the land of Egypt and in the Red Sea and in the wilderness for forty years. (NASB)

  • 彼率民出、行奇事異蹟於埃及、紅海、曠野、歷四十年、 (CUVC)

  • Zhè rén lǐng bǎixìng chūlai, zaì Āijí, zaì Hónghǎi, zaì kuàngyĕ, sì shí nián jiàn xíng le qí shì shénjī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 7:37 那曾对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我’的,就是这位摩西。 (CUVS)

Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. (KJV)

  • `This is the Moses who said to the sons of Israel, 'GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN.' (NASB)

  • 曾語以色列眾子曰、上帝將於爾兄弟中、挺生先知若我者、即此摩西也、 (CUVC)

  • Nà céng duì Yǐsèliè rén shuō, shén yào cóng nǐmen dìxiōng zhōngjiān, gĕi nǐmen xīngqǐ yī wèi xiānzhī xiàng wǒde, jiù shì zhè wèi Móxī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 7:38 这人曾在旷野会中,和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。 (CUVS)

Acts 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers, who received the lively oracles to give unto us, (KJV)

  • `This is the one who was in the congregation in the wilderness together with the angel who was speaking to him on Mount Sinai, and who was with our fathers; and he received living oracles to pass on to you. (NASB)

  • 斯人嘗於曠野之會中、與在西乃山語彼之天使、及我列祖偕在焉、且受維生之詔、以授我儕、 (CUVC)

  • Zhè rén céng zaì kuàngyĕ huì zhōng, hé Xīnǎi shān shàng yǔ nà duì tā shuōhuà de tiānshǐ tóng zaì, yòu yǔ wǒmen de zǔzong tóng zaì, bìngqiĕ lǐngshòu huópo de shèng yán chuán gĕi wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 7:39 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, (CUVS)

Acts 7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, (KJV)

  • `Our fathers were unwilling, to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt, (NASB)

  • 我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、 (CUVC)

  • Wǒmen de zǔzong bù kĕn tīng cóng, fǎn qìjué tā, xīnli guī xiàng Āijí, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 7:40 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ (CUVS)

Acts 7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us, for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. (KJV)

  • SAYING TO AARON, 'MAKE FOR US GODS WHO WILL GO BEFORE US; FOR THIS MOSES WHO LED US OUT OF THE LAND OF EGYPT--WE DO NOT KNOW WHAT HAPPENED TO HIM.' (NASB)

  • 謂亞倫曰、為我造神以導我、因率我出埃及之摩西、我不知其何往也、 (CUVC)

  • Duì Yàlún shuō, nǐ qiĕ wèi wǒmen zào xiē shénxiàng, zaì wǒmen qiánmian yǐn lù. yīnwei lǐng wǒmen chū Āijí dì de nàge Móxī, wǒmen bù zhīdào tā zāo le shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

徒 7:41 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 (CUVS)

Acts 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. (KJV)

  • `At that time they made a calf and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands. (NASB)

  • 維時、乃造犢像獻祭、而喜己手之工、 (CUVC)

  • Nàshí, tāmen zào le yī gè niúdú, yòu ná jìwù xiàn gĕi nà xiàng, huānxǐ zìjǐ shǒu zhòng de gōngzuò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

徒 7:42  神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗? (CUVS)

Acts 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? (KJV)

  • `But God turned away and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, 'IT WAS NOT TO ME THAT YOU OFFERED VICTIMS AND SACRIFICES FORTY YEARS IN THE WILDERNESS, WAS IT, O HOUSE OF ISRAEL? (NASB)

  • 於是上帝轉而不顧、任其奉事天軍、如先知書所錄雲、以色列室乎、爾四十年於曠野、豈以犧牲祭物獻我乎、 (CUVC)

  • Shén jiù zhuǎn liǎn bù gù, rènpíng tāmen shìfèng tiān shàng de rì yuè xīng chén, zhèng rú xiānzhī shū shǎng suǒ xiĕ de shuō, Yǐsèliè jiā a, nǐmen sì shí nián jiàn zaì kuàngyĕ, qǐ shì jiāng xī shēng hé jìwù xiàn gĕi wǒ má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:43 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’ (CUVS)

Acts 7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them, and I will carry you away beyond Babylon. (KJV)

  • 'YOU ALSO TOOK ALONG THE TABERNACLE OF MOLOCH AND THE STAR OF THE GOD ROMPHA, THE IMAGES WHICH YOU MADE TO WORSHIP. I ALSO WILL REMOVE YOU BEYOND BABYLON.' (NASB)

  • 爾舁摩西之幕、與理番神之星、即爾所造以拜者之像、吾將徙爾於巴比倫外矣、 (CUVC)

  • Nǐmen tái zhe mó luò de zhàngmù, hé lǐ fān shén de xīng. jiù shì nǐmen suǒ zào wéi yào jìngbaì de xiàng. yīncǐ, wǒ yào bǎ nǐmen qiā dào Bābǐlún waì qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 7:44 “我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。 (CUVS)

Acts 7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. (KJV)

  • `Our fathers had the tabernacle of testimony in the wilderness, just as He who spoke to Moses directedhim to make it according to the pattern which he had seen. (NASB)

  • 我列祖在曠野、有為證之幕、如語摩西、命其依所見之式而造者、 (CUVC)

  • Wǒmen de zǔzong zaì kuàngyĕ, yǒu fǎ guì de zhàngmù, shì shén fēnfu Móxī jiào tā zhào suǒ kànjian de yàngshì zuò de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 7:45 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。 (CUVS)

Acts 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; (KJV)

  • `And having received it in their turn, our fathers brought it in with Joshua upon dispossessing the nations whom God drove out before, our fathers, until the time of David. (NASB)

  • 我列祖承受此幕、偕約書亞攜入異邦、而據其地、即上帝在我列祖前逐彼之時、以至大衛之日、 (CUVC)

  • Zhè zhàngmù, wǒmen de zǔzong xiāng jì chéng, dàng shén zaì tāmen miànqián gǎn chū waìbāngrén qù de shíhou, tāmen tóng Yuēshūyà bǎ zhāng mù bān jìn chéngshòu wéi yè zhī dì, zhí cún dào Dàwèi de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 7:46 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所; (CUVS)

Acts 7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. (KJV)

  • `David found favor in God's sight, and asked that he might find a dwelling place for the God of Jacob. (NASB)

  • 夫大衛獲恩於上帝、求為雅各之上帝得一居所、 (CUVC)

  • Dàwèi zaì shén miànqián mēng ēn, qíqiú wéi Yǎgè de shén yùbeì jū suǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 7:47 却是所罗门为 神造成殿宇。 (CUVS)

Acts 7:47 But Solomon built him an house. (KJV)

  • `But it was Solomon who built a house for Him. (NASB)

  • 而所羅門為之建室、 (CUVC)

  • Què shì Suǒluómén wéi shén zàochéng diàn yǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 7:48 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: (CUVS)

Acts 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, (KJV)

  • `However, the Most High does not dwell in houses made by human hands; as the prophet says: (NASB)

  • 然至上者不居手造之室、如先知所云、 (CUVC)

  • Qíshí zhìgāo zhĕ bìng bú zhù rén shǒu suǒ zào de. jiù rú xiānzhī suǒ yán, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 7:49 ‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢? (CUVS)

Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool, what house will ye build me? saith the Lord, or what is the place of my rest? (KJV)

  • 'HEAVEN IS MY THRONE, AND EARTH IS THE FOOTSTOOL OF MY FEET; WHAT KIND OF HOUSE WILL YOU BUILD FOR ME?' says the Lord, 'OR WHAT PLACE IS THERE FOR MY REPOSE? (NASB)

  • 主曰、天乃我座、地乃我足幾、爾將為我建何室、我安息之所何在乎、 (CUVC)

  • Zhǔ shuō, tiān shì wǒde zuòwei, dì shì wǒde jiǎo dèng. nǐmen yào wéi wǒ zào hédĕng de diàn yǔ, nàli shì wǒ ānxī de dìfang ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

徒 7:50 这一切不都是我手所造的吗?’ (CUVS)

Acts 7:50 Hath not my hand made all these things? (KJV)

  • 'WAS IT NOT MY HAND WHICH MADE ALL THESE THINGS?' (NASB)

  • 凡此、非皆我手所造者乎、○ (CUVC)

  • Zhè yīqiè dōu shì wǒ shǒu zhòng suǒ zào de má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

徒 7:51 “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 (CUVS)

Acts 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost, as your fathers did, so do ye. (KJV)

  • `You men who are stiff-necked and uncircumcised in heart and ears are always resisting the Holy Spirit; you are doing just as your fathers did. (NASB)

  • 爾曹強項、在心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、 (CUVC)

  • Nǐmen zhè yìng zhe jǐngxiàng, xīn yù ĕr wèi shòu gēlǐ de rén, cháng shí kàng jù Shènglíng. nǐmen de zǔzong zĕnyàng, nǐmen yĕ zĕnyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 7:52 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。 (CUVS)

Acts 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers, (KJV)

  • `Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, whose betrayers and murderers you have now become; (NASB)

  • 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺豫言義者將至之人、此義者、爾今賣而殺之矣、 (CUVC)

  • Nà yī gè xiānzhī, bù shì nǐmen zǔzong bīpò ne. tāmen yĕ bǎ yùxiān chuánshuō nà yì zhĕ yào lái de rén shā le. rújīn nǐmen yòu bǎ nà yì zhĕ maì le, shā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 7:53 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。” (CUVS)

Acts 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. (KJV)

  • you who received the law as ordained by angels, and yet did not keep it.` (NASB)

  • 爾受由天使而設之律、而不守之、○ (CUVC)

  • Nǐmen shòu le tiānshǐ suǒ chuán de lǜfǎ, jìng bù zūnshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 7:54 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 (CUVS)

Acts 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (KJV)

  • Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. (NASB)

  • 眾聞之、忿極、向之切齒、 (CUVC)

  • Zhòngrén tīngjian zhè huà, jiù jíqí nǎonù, xiàng sī tí fǎn yǎo yá qièchǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 7:55 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边, (CUVS)

Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, (KJV)

  • But being full of the Holy Spirit, he gazed intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God; (NASB)

  • 司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、 (CUVC)

  • Dàn sī tí fǎn beì Shènglíng chōngmǎn, déngjīng wàng tiān, kànjian shén de róngyào, yòu kànjian Yēsū zhàn zaì shén de yòubiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 7:56 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。” (CUVS)

Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. (KJV)

  • and he said, `Behold, I see the heavens opened up and the Son of Man standing at the right hand of God.` (NASB)

  • 曰、我見天開、人子立於上帝右、 (CUVC)

  • Jiù shuō, wǒ kànjian tiān kāi le, Rénzǐ zhàn zaì shén de yòubiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 7:57 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去; (CUVS)

Acts 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, (KJV)

  • But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse. (NASB)

  • 眾大呼、掩耳、同心蜂擁而上、 (CUVC)

  • Zhòngrén dàshēng hǎnjiào, wǔ zhe ĕrduo, qíxīn yōng shàng qián qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

徒 7:58 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 (CUVS)

Acts 7:58 And cast him out of the city, and stoned him, and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. (KJV)

  • When they had driven him out of the city, they began stoninghim; and the witnesses laid aside their robes at the feet of a young man named Saul. (NASB)

  • 逐之出城、以石擊之、證者置衣於少者掃羅足前、 (CUVC)

  • Bǎ tā tuī dào chéng waì, yòng shítou dǎ tā. zuò jiànzhèng de rén, bǎ yīshang fàng zaì yī gè shàonián rén míng jiào Sǎoluó de jiǎo qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (11)

徒 7:59 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;” (CUVS)

Acts 7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. (KJV)

  • They went on stoning Stephen as he called on the Lord and said, `Lord Jesus, receive my spirit!` (NASB)

  • 眾擊時、司提反籲曰、主耶穌納我魂也、 (CUVC)

  • Tāmen zhèng yòng shítou dǎ de shíhou, sī tí fǎn hūyù zhǔ shuō, qiú Yēsū jiē shōu wǒde línghún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

徒 7:60 又跪下大声喊着说:“主啊!不要将这罪归于他们。”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 (CUVS)

Acts 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. (KJV)

  • Then falling on his knees, he cried out with a loud voice, `Lord, do not hold this sin against them!` Having said this, he fell asleep. (NASB)

  • 又跪而大呼曰、主歟、勿以此罪歸之、言畢而寢、掃羅亦悅其死、 (CUVC)

  • Yòu guì xià dàshēng hǎn zhe shuō, Zhǔ a, búyào jiāng zhè zuì guīyú tāmen. shuō le zhè huà jiù shuì le. Sǎoluó yĕ xǐyuè tā beì haì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

 

 

 

 

徒 7:1 大祭司就说:“这些事果然有吗?” 徒 7:2 司提反说:“诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在美索不达米亚还未住哈兰的时候,荣耀的 神向他显现, 徒 7:3 对他说:‘你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。’ 徒 7:4 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后, 神使他从那里搬到你们现在所住之地。 徒 7:5 在这地方 神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。 徒 7:6  神说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。’ 徒 7:7  神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。’ 徒 7:8  神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 徒 7:9 “先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去, 神却与他同在, 徒 7:10 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。 徒 7:11 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。 徒 7:12 雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。 徒 7:13 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。 徒 7:14 约瑟就打发弟兄,请父亲雅各和全家七十五个人都来。 徒 7:15 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里; 徒 7:16 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。 徒 7:17 “及至 神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多, 徒 7:18 直到有不晓得约瑟的新王兴起。 徒 7:19 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。 徒 7:20 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。 徒 7:21 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。 徒 7:22 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。 徒 7:23 “他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人; 徒 7:24 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。 徒 7:25 他以为弟兄必明白 神是借他的手搭救他们;他们却不明白。 徒 7:26 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’ 徒 7:27 那欺负邻舍的把他推开,说:‘谁立你作我们的首领和审判官呢? 徒 7:28 难道你要杀我,象昨天杀那埃及人吗?’ 徒 7:29 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。 徒 7:30 “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。 徒 7:31 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: 徒 7:32 ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 徒 7:33 主对他说:‘把你脚上的鞋脱下来,因为你所站之地是圣地。 徒 7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’ 徒 7:35 这摩西,就是百姓弃绝说‘谁立你作我们的首领和审判官’的; 神却借那在荆棘中显现之使者的手,差派他作首领作救赎的。 徒 7:36 这人领百姓出来,在埃及、在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。 徒 7:37 那曾对以色列人说‘ 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我’的,就是这位摩西。 徒 7:38 这人曾在旷野会中,和西奈山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。 徒 7:39 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及, 徒 7:40 对亚伦说:‘你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。’ 徒 7:41 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 徒 7:42  神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:‘以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗? 徒 7:43 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。’ 徒 7:44 “我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是 神吩咐摩西叫他照所看见的样式作的。 徒 7:45 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当 神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。 徒 7:46 大卫在 神面前蒙恩,祈求为雅各的 神预备居所; 徒 7:47 却是所罗门为 神造成殿宇。 徒 7:48 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言: 徒 7:49 ‘主说:天是我的座位,地是我的脚凳,你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢? 徒 7:50 这一切不都是我手所造的吗?’ 徒 7:51 “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。 徒 7:52 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。 徒 7:53 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。” 徒 7:54 众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 徒 7:55 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边, 徒 7:56 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。” 徒 7:57 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去; 徒 7:58 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。 徒 7:59 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂;” 徒 7:60 又跪下大声喊着说:“主啊!不要将这罪归于他们。”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 7:1 Then said the high priest, Are these things so? Acts 7:2 And he said, Men, brethren, and fathers, hearken; The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, Acts 7:3 And said unto him, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and come into the land which I shall shew thee. Acts 7:4 Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Charran, and from thence, when his father was dead, he removed him into this land, wherein ye now dwell. Acts 7:5 And he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on, yet he promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when as yet he had no child. Acts 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. Acts 7:7 And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God, and after that shall they come forth, and serve me in this place. Acts 7:8 And he gave him the covenant of circumcision, and so Abraham begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat the twelve patriarchs. Acts 7:9 And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt, but God was with him, Acts 7:10 And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. Acts 7:11 Now there came a dearth over all the land of Egypt and Chanaan, and great affliction, and our fathers found no sustenance. Acts 7:12 But when Jacob heard that there was corn in Egypt, he sent out our fathers first. Acts 7:13 And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph's kindred was made known unto Pharaoh. Acts 7:14 Then sent Joseph, and called his father Jacob to him, and all his kindred, threescore and fifteen souls. Acts 7:15 So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers, Acts 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. Acts 7:17 But when the time of the promise drew nigh, which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt, Acts 7:18 Till another king arose, which knew not Joseph. Acts 7:19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live. Acts 7:20 In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months, Acts 7:21 And when he was cast out, Pharaoh's daughter took him up, and nourished him for her own son. Acts 7:22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and in deeds. Acts 7:23 And when he was full forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel. Acts 7:24 And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian, Acts 7:25 For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them, but they understood not. Acts 7:26 And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another? Acts 7:27 But he that did his neighbour wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us? Acts 7:28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday? Acts 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons. Acts 7:30 And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush. Acts 7:31 When Moses saw it, he wondered at the sight, and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, Acts 7:32 Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. Acts 7:33 Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet, for the place where thou standest is holy ground. Acts 7:34 I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt. Acts 7:35 This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? the same did God send to be a ruler and a deliverer by the hand of the angel which appeared to him in the bush. Acts 7:36 He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years. Acts 7:37 This is that Moses, which said unto the children of Israel, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear. Acts 7:38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers, who received the lively oracles to give unto us, Acts 7:39 To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt, Acts 7:40 Saying unto Aaron, Make us gods to go before us, for as for this Moses, which brought us out of the land of Egypt, we wot not what is become of him. Acts 7:41 And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands. Acts 7:42 Then God turned, and gave them up to worship the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, O ye house of Israel, have ye offered to me slain beasts and sacrifices by the space of forty years in the wilderness? Acts 7:43 Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them, and I will carry you away beyond Babylon. Acts 7:44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen. Acts 7:45 Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David; Acts 7:46 Who found favour before God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob. Acts 7:47 But Solomon built him an house. Acts 7:48 Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet, Acts 7:49 Heaven is my throne, and earth is my footstool, what house will ye build me? saith the Lord, or what is the place of my rest? Acts 7:50 Hath not my hand made all these things? Acts 7:51 Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Ghost, as your fathers did, so do ye. Acts 7:52 Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers, Acts 7:53 Who have received the law by the disposition of angels, and have not kept it. Acts 7:54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. Acts 7:55 But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, Acts 7:56 And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. Acts 7:57 Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord, Acts 7:58 And cast him out of the city, and stoned him, and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul. Acts 7:59 And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit. Acts 7:60 And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world