Acts3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 3:1 申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。 (CUVS)

Acts 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. (KJV)

  • Now Peter and John were going up to the temple at the ninthhour, the hour of prayer. (NASB)

  • 申初祈禱時、彼得約翰升殿、 (CUVC)

  • Shēnchū dǎogào de shíhou, Bǐdé, Yuēhàn, shàng shèng diàn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 3:2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。 (CUVS)

Acts 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; (KJV)

  • And a man who had been lame from his mother's womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple. (NASB)

  • 有生而跛者、日為人所舁、置諸殿門之名美者、以求濟於入殿之人、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén, shēng lái shì quètuǐ de, tiāntiān beì rén tái lái, fàng zaì diàn de yī gè ménkǒu, nà mén míng jiào mĕi mén, yào qiú jìn diàn de rén zhōujì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 3:3 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 (CUVS)

Acts 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. (KJV)

  • When he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms. (NASB)

  • 見彼得約翰入、則求濟焉、 (CUVC)

  • Tā kànjian Bǐdé Yuēhàn jiāngyào jìn diàn, jiù qiú tāmen zhōujì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 3:4 彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。” (CUVS)

Acts 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. (KJV)

  • But Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, `Look at us!` (NASB)

  • 彼得約翰注目視之、曰、觀我、 (CUVC)

  • Bǐdé Yuēhàn déngjīng kàn tā. Bǐdé shuō, nǐ kàn wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 3:5 那人就留意看他们,指望得着什么。 (CUVS)

Acts 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. (KJV)

  • And he began to give them his attention, expecting to receive something from them. (NASB)

  • 彼遂著意二人、冀有所獲、 (CUVC)

  • Nà rén jiù liúyì kàn tāmen, zhǐwang dé zhe shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 3:6 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!” (CUVS)

Acts 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee, In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. (KJV)

  • But Peter said, `I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene--walk!` (NASB)

  • 彼得曰、金銀我所無、惟以所有者予爾、於拿撒勒耶穌基督之名、爾其行哉、 (CUVC)

  • Bǐdé shuō, jīn yín wǒ dōu méiyǒu, zhī bǎ wǒ suǒyǒude gĕi nǐ, wǒ fèng Násǎlè rén Yēsū Jīdū de míng, jiào nǐ qǐlai xíng zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 3:7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。 (CUVS)

Acts 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. (KJV)

  • And seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened. (NASB)

  • 遂執其右手起之、其足與踝即健、 (CUVC)

  • Yúshì lá zhe tāde yòushǒu, fú tā qǐlai, tāde jiǎo hé huái zǐ gú, lìkè jiànzhuàng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 3:8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。 (CUVS)

Acts 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. (KJV)

  • With a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God. (NASB)

  • 乃躍而立以行、偕二人入殿、且行且踴、頌讚上帝、 (CUVC)

  • Jiù tiào qǐlai, zhàn zhe, yòu xíng zǒu. tóng tāmen jìn le diàn, zǒu zhe, tiào zhe, zànmĕi shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 3:9 百姓都看见他行走,赞美 神; (CUVS)

Acts 3:9 And all the people saw him walking and praising God, (KJV)

  • And all the people saw him walking and praising God; (NASB)

  • 眾民見其行並頌讚上帝、 (CUVC)

  • Bǎixìng dōu kànjian tā xíng zǒu, zànmĕi shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。 (CUVS)

Acts 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. (KJV)

  • and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. (NASB)

  • 皆識其為素坐殿之美門求濟者、因其所遇、甚駭異之、○ (CUVC)

  • Rèn dé tā shì nà sùcháng zuò zaì diàn de mĕi ménkǒu qiú zhōujì de, jiù yīn tā suǒ yù zhe de shì, mǎn xīn xīqí jīngyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

 

徒 3:11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 (CUVS)

Acts 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. (KJV)

  • While he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement. (NASB)

  • 其人持彼得約翰時、眾民大奇、趨就之、集於名所羅門之廊、 (CUVC)

  • Nà rén zhèngzaì chēngwèi Suǒluómén de láng xià, lá zhe Bǐdé, Yuēhàn. zhòng bǎixìng yī qí pǎo dào tāmen nàli, hĕn jué xīqí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 3:12 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? (CUVS)

Acts 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? (KJV)

  • But when Peter sawthis, he replied to the people, `Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk? (NASB)

  • 彼得見之、謂眾曰、以色列人乎、何奇此、何注目視我儕、一若我儕以己能己虔、使之行乎、 (CUVC)

  • Bǐdé kànjian, jiù duì bǎixìng shuō, Yǐsèliè rén nǎ, wèishénme bǎ zhè shì dàng zuò xīqí ne. wèishénme déngjīng kàn wǒmen, yǐwéi wǒmen píng zìjǐ de nénglì hé qiánchéng, shǐ zhè rén xíng zǒu ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。 (CUVS)

Acts 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. (KJV)

  • `The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him. (NASB)

  • 夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、乃我列祖之上帝、已榮其僕耶穌、即爾所付者、且於彼拉多前、當其擬釋之之時、而爾竟棄之、 (CUVC)

  • Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de shén, jiù shì wǒmen lièzǔ de shén, yǐjing róngyào le tāde púrén Yēsū. ( púrén huò zuò érzi ) nǐmen què bǎ tā jiāofù Bǐlāduō. Bǐlāduō déng yì yào shìfàng tā, nǐmen jìng zaì Bǐlāduō miànqián qìjué le tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 3:14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 (CUVS)

Acts 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; (KJV)

  • `But you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you, (NASB)

  • 爾棄聖且義者、求以兇人予爾、 (CUVC)

  • Nǐmen qìjué le nà shèngjié gōngyì zhĕ, fǎn qiú zhe shìfàng yī gè xiōngshǒu gĕi nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 3:15 你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 (CUVS)

Acts 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. (KJV)

  • but put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses. (NASB)

  • 而殺維生之主、或作維生之原上帝乃自死起之、我儕為之證、 (CUVC)

  • Nǐmen shā le nà shēngmìng de zhǔ, shén què jiào tā cōng sǐ lǐ fùhuó le. wǒmen dōu shì wéi zhè shì zuò jiànzhèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 3:16 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 (CUVS)

Acts 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know, yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. (KJV)

  • `And on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all. (NASB)

  • 因信其名、則使斯人得健、乃爾所見所識者、夫由彼而有之信、曾予之完全於爾眾前也、 (CUVC)

  • Wǒmen yīn tāde míng, tāde míng biàn jiào nǐmen suǒ kànjian suǒ rènshi de zhè rén, jiànzhuàng le. zhèng shì tā suǒ cì de xìnxīn, jiào zhè rén zaì nǐmen zhòngrén miànqián quán rán hǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 3:17 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。 (CUVS)

Acts 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. (KJV)

  • `And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also. (NASB)

  • 兄弟乎、今我知爾之所行、由於不知、爾之有司亦然、 (CUVC)

  • Dìxiōng men, wǒ xiǎodé nǐmen zuò zhè shì, shì chūyú bù zhī, nǐmen de guān zhǎng yĕ shì rúcǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 3:18 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 (CUVS)

Acts 3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. (KJV)

  • `But the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled. (NASB)

  • 但上帝藉諸先知之口、豫指基督將受之苦、於是而驗、 (CUVC)

  • Dàn shén céng jiè zhòng xiānzhī de kǒu, yùyán Jīdū jiāngyào shòu haì, jiù zhèyàng yìngyàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 3:19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。 (CUVS)

Acts 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; (KJV)

  • `Therefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord; (NASB)

  • 故爾當改悔而轉移、使罪得塗、俾安舒之日自主而來、 (CUVC)

  • Suǒyǐ nǐmen dàng huǐgǎi guī zhèng, shǐ nǐmen de zuì déyǐ túmǒ, zhèyàng, nà ān shū de rìzi, jiù bì cōng zhǔ miànqián lái dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 3:20 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。 (CUVS)

Acts 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you, (KJV)

  • and that He may send Jesus, the Christ appointed for you, (NASB)

  • 致主遣為爾豫定之基督、即耶穌也、 (CUVC)

  • Zhǔ yĕ bì chāiqiǎn suǒ yùdéng gĕi nǐmen de Jīdū Yēsū jiànglín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

徒 3:21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。 (CUVS)

Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (KJV)

  • whom heaven must receive untilthe period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time. (NASB)

  • 夫天必受之、以待萬物復興之時、即上帝自世初、藉其聖先知之口所言也、 (CUVC)

  • Tiān bì liú tā, dĕng dào wànwù fùxīng de shíhou, jiù shì shén cōng chuàngshì yǐlái, jiè zhe shèng xiānzhī de kǒu suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 3:22 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 (CUVS)

Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. (KJV)

  • `Moses said, 'THE LORD GOD WILL RAISE UP FOR YOU A PROPHET LIKE ME FROM YOUR BRETHREN; TO HIM YOU SHALL GIVE HEED to everything He says to you. (NASB)

  • 摩西固曰、主上帝將於爾兄弟中、為爾挺生先知若我、凡其所語爾者、爾宜聽之、 (CUVC)

  • Móxī céng shuō, zhǔ shén yào cōng nǐmen dìxiōng zhōngjiān, gĕi nǐmen xīngqǐ yī wèi xiānzhī xiàng wǒ, fán tā xiàng nǐmen suǒ shuō de, nǐmen dōu yào tīng cōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 3:23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ (CUVS)

Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. (KJV)

  • 'And it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.' (NASB)

  • 凡不聽此先知者、必盡滅於民中、 (CUVC)

  • Fán bù tīng cōng nà xiānzhī de, bìyào cóng mín zhòng quán rán mièjué. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 3:24 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 (CUVS)

Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. (KJV)

  • `And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days. (NASB)

  • 且諸先知自撒母耳以來、凡豫言者、皆指此日也、 (CUVC)

  • Cōng Sǎmǔĕr yǐlái de zhòng xiānzhī, fán shuō yùyán de, yĕ dōu shuō dào zhèxie rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 3:25 你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ (CUVS)

Acts 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. (KJV)

  • `It is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, 'AND IN YOUR SEED ALL THE FAMILIES OF THE EARTH SHALL BE BLESSED.' (NASB)

  • 爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、即謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、 (CUVC)

  • Nǐmen shì xiānzhī de zǐsūn, yĕ chéngshòu shén yǔ nǐmen zǔzong suǒ lì de yuē, jiù shì duì Yàbólāhǎn shuō, dì shàng wàn zú, dōu yào yīn nǐde hòuyì dé fú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 3:26  神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。” (CUVS)

Acts 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. (KJV)

  • `For you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every oneof you from your wicked ways.` (NASB)

  • 上帝既挺生其僕、先遣之祝爾、俾爾轉移、各去其惡焉、 (CUVC)

  • Shén jì xīngqǐ tāde púrén, ( huò zuò érzi ) jiù xiān chāi tā dào nǐmen zhèlǐ lái, cì fú gĕi nǐmen, jiào nǐmen gèrén huízhuǎn, líkāi zuìè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

 

 

徒 3:1 申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。 徒 3:2 有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。 徒 3:3 他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 徒 3:4 彼得、约翰定睛看他。彼得说:“你看我们。” 徒 3:5 那人就留意看他们,指望得着什么。 徒 3:6 彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!” 徒 3:7 于是拉着他的右手,扶他起来,他的脚和踝子骨,立刻健壮了。 徒 3:8 就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。 徒 3:9 百姓都看见他行走,赞美 神; 徒 3:10 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。 徒 3:11 那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 徒 3:12 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪!为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? 徒 3:13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”);你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。 徒 3:14 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 徒 3:15 你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 徒 3:16 我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 徒 3:17 弟兄们,我晓得你们作这事是出于不知,你们的官长也是如此。 徒 3:18 但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 徒 3:19 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹,这样,那安舒的日子就必从主面前来到。 徒 3:20 主也必差遣所预定给你们的基督耶稣降临。 徒 3:21 天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来,藉着圣先知的口所说的。 徒 3:22 摩西曾说:‘主 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知象我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 徒 3:23 凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ 徒 3:24 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 徒 3:25 你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ 徒 3:26  神既兴起他的仆人(或作“儿子”),就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。” (和合本 CUV)

 

 

Acts 3:1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour. Acts 3:2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple; Acts 3:3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. Acts 3:4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us. Acts 3:5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. Acts 3:6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee, In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk. Acts 3:7 And he took him by the right hand, and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. Acts 3:8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God. Acts 3:9 And all the people saw him walking and praising God, Acts 3:10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him. Acts 3:11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. Acts 3:12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk? Acts 3:13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go. Acts 3:14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; Acts 3:15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses. Acts 3:16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know, yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all. Acts 3:17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers. Acts 3:18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. Acts 3:19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord; Acts 3:20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you, Acts 3:21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. Acts 3:22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you. Acts 3:23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. Acts 3:24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days. Acts 3:25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed. Acts 3:26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world