Acts25 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 25:1 非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。 (CUVS)

Acts 25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. (KJV)

  • Festus then, having arrived in the province, three days later went up to Jerusalem from Caesarea. (NASB)

  • 非斯都蒞任三日、自該撒利亞上耶路撒冷、 (CUVC)

  • Fēi sī dū dào le rèn, guò le sān tiān, jiù cóng Gāisālíyà shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

徒 25:2 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗; (CUVS)

Acts 25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, (KJV)

  • And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were urging him, (NASB)

  • 祭司諸長、與猶太尊者訟保羅、 (CUVC)

  • Jìsīzhǎng, hé Yóutaìrén de shǒulǐng, xiàng tā kònggào Bǎoluó, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

徒 25:3 又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。 (CUVS)

Acts 25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. (KJV)

  • requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem (at the same time, setting an ambush to kill him on the way). (NASB)

  • 乞恩准、取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、 (CUVC)

  • Yòu yāng gào tā, qiú tāde qíng, jiāng Bǎoluó tí dào Yēlùsǎlĕng lái. tāmen yào zaì lù shàng máifu shāhaì tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 25:4 非斯都却回答说:“保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去;” (CUVS)

Acts 25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. (KJV)

  • Festus then answered that Paul was being kept in custody at Caesarea and that he himself was about to leave shortly. (NASB)

  • 非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、 (CUVC)

  • Fēi sī dū què huídá shuō, Bǎoluó yē zaì Gāisālíyà, wǒ zìjǐ kuaì yào wǎng nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 25:5 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。” (CUVS)

Acts 25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. (KJV)

  • `Therefore,` he *said, `let the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, let them prosecute him.` (NASB)

  • 又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、○ (CUVC)

  • Yòu shuō, nǐmen zhōngjiān yǒu de rén, yǔ wǒ yītóng xià qù, nà rén ruò yǒu shénme bú shì, jiù kĕyǐ gào tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 25:6 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 (CUVS)

Acts 25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. (KJV)

  • After he had spent not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought. (NASB)

  • 非斯都居彼、不過旬日、遂下至該撒利亞、翌日昇座、命引保羅至、 (CUVC)

  • Fēi sī dū zaì tāmen nàli, zhù le bú guò shí tiān bá tiān, jiù xià Gāisālíyà qù. dì èr tiān zuò táng, fēnfu jiāng Bǎoluó tí shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 (CUVS)

Acts 25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. (KJV)

  • After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against him which they could not prove, (NASB)

  • 自耶路撒冷來之猶太人環立、以多且重之故訟之、而不得其據、 (CUVC)

  • Bǎoluó lái le, nàxiē cóng Yēlùsǎlĕng xià lái de Yóutaìrén, zhōuwéi zhàn zhe, jiāng xǔduō zhòng dà de shì kònggào tā, dōu shì bùnéng zhèngshí de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 25:8 保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。” (CUVS)

Acts 25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. (KJV)

  • while Paul said in his own defense, `I have committed no offense either against the Law of the Jews or against the temple or against Caesar.` (NASB)

  • 保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、 (CUVC)

  • Bǎoluó fēnsù shuō, wúlùn Yóutaìrén de lǜfǎ, huò shì shèng diàn, huò shì Gāisǎ, wǒ dōu méiyǒu gānfàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 25:9 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?” (CUVS)

Acts 25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? (KJV)

  • But Festus, wishing to do the Jews a favor, answered Paul and said, `Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on thesecharges?` (NASB)

  • 非斯都欲取悅猶太人、謂保羅曰、爾願上耶路撒冷、受鞫於我前乎、 (CUVC)

  • Dàn fēi sī dōu yào tǎo Yóutaìrén de xǐhuan, jiù wèn Bǎoluó shuō, nǐ yuànyì shàng Yēlùsǎlĕng qù, zaì nàli tīng wǒ shĕn duàn zhè shì má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 25:10 保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 (CUVS)

Acts 25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged, to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. (KJV)

  • But Paul said, `I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also very well know. (NASB)

  • 保羅曰、我立於該撒公堂、乃我當受鞫之地、我未嘗行不義於猶太人、爾所明知也、 (CUVC)

  • Bǎoluó shuō, wǒ zhàn zaì Gāisǎ de táng qián, zhè jiù shì wǒ yīngdāng shòu shĕn de dìfang. wǒ xiàng Yóutaìrén bìng méiyǒu xíng guò shénme bú yì de shì, zhè yĕ shì nǐ míng míng zhīdào de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

徒 25:11 我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。” (CUVS)

Acts 25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die, but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. (KJV)

  • `If, then, I am a wrongdoer and have committed anything worthy of death, I do not refuse to die; but if none of those things is true of which these men accuse me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.` (NASB)

  • 若行不義、而乾死罪、雖死不辭、若訟我者皆虛、則無人能以我付彼、我上叩該撒矣、 (CUVC)

  • Wǒ ruò xíng le bú yì de shì, fàn le shénme gāisǐ de zuì, jiù shì sǐ, wǒ yĕ bú cí. tāmen suǒ gào wǒde shì ruò dōu bú shí, jiù méiyǒu rén kĕyǐ bǎ wǒ jiāo gĕi tāmen. wǒ yào shàng gào yú Gāisǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 25:12 非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。” (CUVS)

Acts 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. (KJV)

  • Then when Festus had conferred with his council, he answered, `You have appealed to Caesar, to Caesar you shall go.` (NASB)

  • 非斯都與公會相議、乃謂之曰、爾既上叩該撒、必往見該撒矣、○ (CUVC)

  • Fēi sī dū hé yì huì shāngliang le, jiù shuō, nǐ jì shǎng gào yú Gāisǎ, kĕyǐ wǎng Gāisǎ nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 25:13 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 (CUVS)

Acts 25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. (KJV)

  • Now when several days had elapsed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and paid their respects to Festus. (NASB)

  • 越數日、亞基帕王與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、 (CUVC)

  • Guò le xiē rìzi, yà jī pà wáng, hé bǎi ní jī zhī, lái dào Gāisālíyà, wèn fēi sī dū ān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 25:14 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。 (CUVS)

Acts 25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix, (KJV)

  • While they were spending many days there, Festus laid Paul's case, before the king, saying, `There is a man who was left as a prisoner by Felix; (NASB)

  • 居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、 (CUVC)

  • Zaì nàli zhù le duō rì, fēi sī dū jiāng Bǎoluó de shì gàosu wáng, shuō, zhèlǐ yǒu yī gèrén, shì Féilìsī liú zaì jiānlǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。 (CUVS)

Acts 25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. (KJV)

  • and when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews brought charges against him, asking for a sentence of condemnation against him. (NASB)

  • 我在耶路撒冷時、祭司諸長、與猶太長老訟之、求定其罪、 (CUVC)

  • Wǒ zaì Yēlùsǎlĕng de shíhou, Jìsīzhǎng hé Yóutaì de zhǎnglǎo, jiāng tāde shì bǐng bào le wǒ, qiú wǒ déng tāde zuì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 25:16 我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 (CUVS)

Acts 25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. (KJV)

  • `I answered them that it is not the custom of the Romans to hand over any man before the accused meets his accusers face to face and has an opportunity to make his defense against the charges. (NASB)

  • 我應之曰、被訟者未與訟者面質、申訴其事、即置之死、非羅馬人例也、 (CUVC)

  • Wǒ duì tāmen shuō, wúlùn shénme rén, beì gào hái méiyǒu hé yuán gào duì zhì, wèi dé jīhuì fēnsù suǒ gào tāde shì, jiù xiān déng tāde zuì, zhè bú shì Luómǎ rén de tiaólì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 25:17 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 (CUVS)

Acts 25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. (KJV)

  • `So after they had assembled here, I did not delay, but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought before me. (NASB)

  • 猶太人來集於此、我不遲延、翌日昇座、命引其人至、 (CUVC)

  • Jízhì tāmen dōu lái dào zhèlǐ, wǒ jiù bú dān yán, dì èr tiān biàn zuò táng, fēnfu bǎ nà rén tí shàng lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 25:18 告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 (CUVS)

Acts 25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed, (KJV)

  • `When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, (NASB)

  • 訟之者立、所訟之惡、非我所逆料者、 (CUVC)

  • Gào tāde rén zhàn zhe gào tā. suǒ gào de, bìng méiyǒu wǒ suǒ nì liào de nà dĕng ĕ shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 25:19 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。 (CUVS)

Acts 25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. (KJV)

  • but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive. (NASB)

  • 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅乃言其生也、 (CUVC)

  • Bú guò shì yǒu jǐ yàng biànlùn, wéi tāmen zìjǐ jìng guǐ shén de shì, yòu wéi yī gèrén míng jiào Yēsū, shì yǐjing sǐ le, Bǎoluó què shuō tā shì huó zhe de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 25:20 这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’ (CUVS)

Acts 25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. (KJV)

  • `Being at a loss how to investigate such matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and there stand trial on these matters. (NASB)

  • 我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、 (CUVC)

  • Zhèxie shì dàng zĕnyàng jiū wèn, wǒ xīnli zuò nán. wǒ yǐ wèn tā shuō, nǐ yuànyì shàng Yēlùsǎlĕng qù, zaì nàli wéi zhèxie shì tīng shĕn má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

徒 25:21 但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。” (CUVS)

Acts 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. (KJV)

  • `But when Paul appealed to be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him to be kept in custody until I send him to Caesar.` (NASB)

  • 彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、以待解於該撒、 (CUVC)

  • Dàn Bǎoluó qiú wǒ liú xià, tā yào tīng huáng shàng shĕn duàn, wǒ jiù fēnfu bǎ tā liú xià, dĕng wǒ jiĕ tā dào Gāisǎ nàli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 25:22 亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。” (CUVS)

Acts 25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. (KJV)

  • Then Agrippasaid to Festus, `I also would like to hear the man myself.` `Tomorrow,` he *said, `you shall hear him.` (NASB)

  • 亞基帕曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、○ (CUVC)

  • Yà jī pà duì fēi sī dū shuō, wǒ zìjǐ yĕ yuàn tīng zhè rén biànlùn. fēi sī dū shuō, míngtiān nǐ kĕyǐ tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 25:23 第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。 (CUVS)

Acts 25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. (KJV)

  • So, on the next day when Agrippa came together with Bernice amid great pomp, and entered the auditorium accompanied by the commanders and the prominent men of the city, at the command of Festus, Paul was brought in. (NASB)

  • 翌日、亞基帕與百尼基氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公庭、非斯都命引保羅至、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, yà jī pà hé bǎi ní jī dà zhāng wēi shì ér lái, tóng zhe zhòng qiā fú zhǎng, hé chéng lǐ de zūnguì rén, jìn le gōng tīng. fēi sī dū fēnfu yī shēng, jiù yǒu rén jiāng Bǎoluó daì jìnlái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 25:24 非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’ (CUVS)

Acts 25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. (KJV)

  • Festus *said, `King Agrippa, and all you gentlemen here present with us, you see this man about whom all the people of the Jews appealed to me, both at Jerusalem and here, loudly declaring that he ought not to live any longer. (NASB)

  • 曰、亞基帕王、與凡在此者乎、爾視此人、乃猶太人眾、在耶路撒冷及此處、求我而呼曰、不容其生者也、 (CUVC)

  • Fēi sī dū shuō, yà jī pà wáng, hé zaì zhèlǐ de zhūwèi a, nǐmen kàn zhè rén, jiù shì yīqiè Yóutaìrén zaì Yēlùsǎlĕng, hé zhèlǐ, céng xiàng wǒ kĕnqiú, hūjiào shuō, bùkĕ róng tā zaì huó zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 25:25 但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。 (CUVS)

Acts 25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. (KJV)

  • `But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. (NASB)

  • 然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、 (CUVC)

  • Dàn wǒ chá míng tā méiyǒu fàn shénme gāisǐ de zuì. bìngqiĕ tā zìjǐ shǎng gào yú huángdì, suǒyǐ wǒ déng yì bǎ tā jièqù (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

徒 25:26 论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。 (CUVS)

Acts 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. (KJV)

  • `Yet I have nothing definite about him to write to my lord. Therefore I have brought him before you all and especially before you, King Agrippa, so that after the investigation has taken place, I may have something to write. (NASB)

  • 惟未得其情、以奏我主、故出之眾前、尤在爾亞基帕王前、致審訊後、得有所陳、 (CUVC)

  • Lún dào zhè rén, wǒ méiyǒu quèshí de shì, kĕyǐ zòu míng zhǔ shàng. yīncǐ wǒ daì tā dào nǐmen miànqián, yĕ tèyì daì tā dào nǐ yà jī pà wáng miànqián, wéi yào zaì cháwèn zhī hòu, yǒu suǒ chén zòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

徒 25:27 据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。” (CUVS)

Acts 25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. (KJV)

  • `For it seems absurd to me in sending a prisoner, not to indicate also the charges against him.` (NASB)

  • 蓋我以為解囚、而不表厥訟辭、非理也、 (CUVC)

  • Jù wǒ kàn lái, jiĕ sòng qiúfàn, bú zhǐ míng tāde zuì àn, shì bú hélǐ de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

徒 25:1 非斯都到了任,过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷去。 徒 25:2 祭司长和犹太人的首领向他控告保罗; 徒 25:3 又央告他,求他的情,将保罗提到耶路撒冷来,他们要在路上埋伏杀害他。 徒 25:4 非斯都却回答说:“保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去;” 徒 25:5 又说:“你们中间有权势的人与我一同下去,那人若有什么不是,就可以告他。” 徒 25:6 非斯都在他们那里住了不过十天八天,就下该撒利亚去。第二天坐堂,吩咐将保罗提上来。 徒 25:7 保罗来了,那些从耶路撒冷下来的犹太人,周围站着,将许多重大的事控告他,都是不能证实的。 徒 25:8 保罗分诉说:“无论犹太人的律法,或是圣殿,或是凯撒,我都没有干犯。” 徒 25:9 但非斯都要讨犹太人的喜欢,就问保罗说:“你愿意上耶路撒冷去,在那里听我审断这事吗?” 徒 25:10 保罗说:“我站在凯撒的堂前,这就是我应当受审的地方。我向犹太人并没有行过什么不义的事,这也是你明明知道的。 徒 25:11 我若行了不义的事,犯了什么该死的罪,就是死,我也不辞。他们所告我的事若都不实,就没有人可以把我交给他们。我要上告于凯撒。” 徒 25:12 非斯都和议会商量了,就说:“你既上告于凯撒,可以往凯撒那里去。” 徒 25:13 过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 徒 25:14 在那里住了多日,非斯都将保罗的事告诉王,说:“这里有一个人,是腓力斯留在监里的。 徒 25:15 我在耶路撒冷的时候,祭司长和犹太的长老将他的事禀报了我,求我定他的罪。 徒 25:16 我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例。 徒 25:17 及至他们都来到这里,我就不耽延,第二天便坐堂,吩咐把那人提上来。 徒 25:18 告他的人站着告他;所告的,并没有我所逆料的那等恶事。 徒 25:19 不过是有几样辩论,为他们自己敬鬼神的事,又为一个人名叫耶稣,是已经死了,保罗却说他是活着的。 徒 25:20 这些事当怎样究问,我心里作难;所以问他说:‘你愿意上耶路撒冷去,在那里为这些事听审吗?’ 徒 25:21 但保罗求我留下他,要听皇上审断;我就吩咐把他留下,等我解他到凯撒那里去。” 徒 25:22 亚基帕对非斯都说:“我自己也愿听这人辩论。”非斯都说:“明天你可以听。” 徒 25:23 第二天,亚基帕和百尼基大张威势而来,同着众千夫长和城里的尊贵人进了公厅。非斯都吩咐一声,就有人将保罗带进来。 徒 25:24 非斯都说:“亚基帕王和在这里的诸位啊!你们看这人,就是一切犹太人,在耶路撒冷和这里,曾向我恳求、呼叫说:‘不可容他再活着。’ 徒 25:25 但我查明他没有犯什么该死的罪,并且他自己上告于皇帝,所以我定意把他解去。 徒 25:26 论到这人,我没有确实的事可以奏明主上。因此,我带他到你们面前,也特意带他到你亚基帕王面前,为要在查问之后,有所陈奏。 徒 25:27 据我看来,解送囚犯,不指明他的罪案,是不合理的。” (和合本 CUV)

 

 

Acts 25:1 Now when Festus was come into the province, after three days he ascended from Caesarea to Jerusalem. Acts 25:2 Then the high priest and the chief of the Jews informed him against Paul, and besought him, Acts 25:3 And desired favour against him, that he would send for him to Jerusalem, laying wait in the way to kill him. Acts 25:4 But Festus answered, that Paul should be kept at Caesarea, and that he himself would depart shortly thither. Acts 25:5 Let them therefore, said he, which among you are able, go down with me, and accuse this man, if there be any wickedness in him. Acts 25:6 And when he had tarried among them more than ten days, he went down unto Caesarea; and the next day sitting on the judgment seat commanded Paul to be brought. Acts 25:7 And when he was come, the Jews which came down from Jerusalem stood round about, and laid many and grievous complaints against Paul, which they could not prove. Acts 25:8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all. Acts 25:9 But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me? Acts 25:10 Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged, to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest. Acts 25:11 For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die, but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. Acts 25:12 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou go. Acts 25:13 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. Acts 25:14 And when they had been there many days, Festus declared Paul's cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix, Acts 25:15 About whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, desiring to have judgment against him. Acts 25:16 To whom I answered, It is not the manner of the Romans to deliver any man to die, before that he which is accused have the accusers face to face, and have licence to answer for himself concerning the crime laid against him. Acts 25:17 Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth. Acts 25:18 Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed, Acts 25:19 But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive. Acts 25:20 And because I doubted of such manner of questions, I asked him whether he would go to Jerusalem, and there be judged of these matters. Acts 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. Acts 25:22 Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him. Acts 25:23 And on the morrow, when Agrippa was come, and Bernice, with great pomp, and was entered into the place of hearing, with the chief captains, and principal men of the city, at Festus' commandment Paul was brought forth. Acts 25:24 And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer. Acts 25:25 But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Acts 25:26 Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write. Acts 25:27 For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world