Acts21 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, (CUVS)

Acts 21:1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara, (KJV)

  • When we had parted from them and had set sail, we ran a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara; (NASB)

  • 我儕既別眾、揚帆徑至哥士、翌日至羅底、遂適帕大喇、 (CUVC)

  • Wǒmen líbié le zhòngrén, jiù kāi chuán yīzhí xíng dào gē shì. dì èr tiān dào le luó dǐ, cóng nàli dào pà dà lá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 21:2 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。 (CUVS)

Acts 21:2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. (KJV)

  • and having found a ship crossing over to Phoenicia, we went aboard and set sail. (NASB)

  • 遇往腓尼基之舟、登之而行、 (CUVC)

  • Yùjiàn yī zhǐ chuán, yào wǎng féi ní jī qù, jiù shǎng chuán qǐ xíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 21:3 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 (CUVS)

Acts 21:3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unlade her burden. (KJV)

  • When we came in sight of Cyprus, leaving it on the left, we kept sailing to Syria and landed at Tyre; for there the ship was to unload its cargo. (NASB)

  • 遙望居比路、右行而避之、航至敍利亞、於推羅登岸、蓋舟於彼卸載也、 (CUVC)

  • Wàng jiàn jū bǐ lù, jiù cóng nánbiān xíng guò, wǎng Xìlìyà qù, wǒmen jiù zaì Tuīluó shàng àn. yīnwei chuán yào zaì nàli xiè huò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。” (CUVS)

Acts 21:4 And finding disciples, we tarried there seven days, who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. (KJV)

  • After looking up the disciples, we stayed there seven days; and they kept telling Paul through the Spirit not to set foot in Jerusalem. (NASB)

  • 遇有門徒、與居七日、斯人感於聖神、謂保羅勿履耶路撒冷、 (CUVC)

  • Zhǎo zhe le méntǔ, jiù zaì nàli zhù le qī tiān. tāmen beì Shènglíng gǎndòng, duì Bǎoluó shuō, búyào shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。 (CUVS)

Acts 21:5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city, and we kneeled down on the shore, and prayed. (KJV)

  • When our days there were ended, we left and started on our journey, while they all, with wives and children, escorted us untilwe were out of the city. After kneeling, down, on the beach and praying, we said farewell to one another. (NASB)

  • 越七日、啟行、眾偕妻孥、送至邑外、皆跪於岸祈禱、 (CUVC)

  • Guò le zhè jǐ tiān, wǒmen jiù qǐshēn qián xíng. tāmen zhòngrén tóng qīzi érnǚ, sòng wǒmen dào chéng waì, wǒmen dōu guì zaì àn shàng dǎogào, bǐcǐ cíbié. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

徒 21:6 我们上了船,他们就回家去了。 (CUVS)

Acts 21:6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. (KJV)

  • Then we went on board the ship, and they returned home again. (NASB)

  • 互相言別、我儕登舟、眾乃歸、 (CUVC)

  • Wǒmen shàng le chuán, tāmen jiù huí jiā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 (CUVS)

Acts 21:7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. (KJV)

  • When we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais, and after greeting the brethren, we stayed with them for a day. (NASB)

  • 自推羅至多利買、水程既盡、乃問安於兄弟、同居一日、 (CUVC)

  • Wǒmen cóng Tuīluó xíng jìn le shuǐ lù, lái dào duō lì mǎi, jiù wèn nàli de dìxiōng ān, hé tāmen tóng zhù le yī tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 21:8 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。 (CUVS)

Acts 21:8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea, and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. (KJV)

  • On the next day we left and came to Caesarea, and entering the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we stayed with him. (NASB)

  • 次日去彼、至該撒利亞、入宣道者腓利家居之、彼乃七執事之一也、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, wǒmen líkāi nàli, lái dào Gāisālíyà. jiù jìn le chuán fúyin de féi lì jiā, hé tā tóng zhù. tā shì nà qī gè zhíshì lǐ de yī gè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 (CUVS)

Acts 21:9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. (KJV)

  • Now this man had four virgin daughters who were prophetesses. (NASB)

  • 有四女、皆處子、而能豫言、 (CUVC)

  • Tā yǒu sì gè nǚér, dōu shì chǔnǚ, shì shuō yùyán de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, (CUVS)

Acts 21:10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. (KJV)

  • As we were staying there for some days, a prophet named Agabus came down from Judea. (NASB)

  • 既居數日、有先知亞迦布者、來自猶太、 (CUVC)

  • Wǒmen zaì nàli duō zhù le jǐ tiān, yǒu yī gè xiānzhī, míng jiào yà jiā bù, cóng Yóutaì xià lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

徒 21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。” (CUVS)

Acts 21:11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. (KJV)

  • And coming to us, he took Paul's belt and bound his own feet and hands, and said, `This is what the Holy Spirit says: 'In this way the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles.'` (NASB)

  • 就我儕、取保羅之帶、自縛手足、曰、聖神言猶太人在耶路撒冷、將如是縛斯帶之主、付異邦人手矣、 (CUVC)

  • Dào le wǒmen zhèlǐ, jiù ná Bǎoluó de yàodaì, kún shàng zìjǐ de shǒu jiǎo, shuō, Shènglíng shuō, Yóutaìrén zaì Yēlùsǎlĕng, yào rúcǐ kúnbǎng zhè yàodaì de zhǔrén, bǎ tā jiāo gĕi waìbāngrén shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 21:12 我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 (CUVS)

Acts 21:12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. (KJV)

  • When we had heard this, we as well as the local residentsbegan begging him not to go up to Jerusalem. (NASB)

  • 我儕聞此與斯土之人、勸保羅、勿上耶路撒冷、 (CUVC)

  • Wǒmen hé nà bĕn dì de rén, tīngjian zhè huà, dōu kǔ quàn Bǎoluó búyào shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

徒 21:13 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。” (CUVS)

Acts 21:13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. (KJV)

  • Then Paul answered, `What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.` (NASB)

  • 保羅曰、爾曹胡為哭泣、而摧我心乎、我為主耶穌名、不第受縛、即死於耶路撒冷、亦甘心也、 (CUVC)

  • Bǎoluó shuō, nǐmen wèishénme zhèyàng tòngkū, shǐ wǒ xīn suì ne. wǒ wéi zhǔ Yēsū de míng, búdàn beì rén kúnbǎng, jiù shì sǐ zaì Yēlùsǎlĕng, yĕ shì yuànyì de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 21:14 保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。 (CUVS)

Acts 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. (KJV)

  • And since he would not be persuaded, we fell silent, remarking, `The will of the Lord be done!` (NASB)

  • 既不受勸、我儕則止、曰、願主旨得成焉、○ (CUVC)

  • Bǎoluó jì bú tīng quàn, wǒmen biàn zhù kǒu le, zhǐ shuō, yuàn zhǔ de zhǐyì chéngjiù biàn shì le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

徒 21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 (CUVS)

Acts 21:15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. (KJV)

  • After these days we got ready and started on our way up to Jerusalem. (NASB)

  • 越數日、束裝上耶路撒冷、 (CUVC)

  • Guò le jǐ rì, wǒmen shōushi xíngli shàng Yēlùsǎlĕng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 21:16 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 (CUVS)

Acts 21:16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. (KJV)

  • Some of the disciples from Caesarea also came with us, taking us to Mnason of Cyprus, a disciple of long standing with whom we were to lodge. (NASB)

  • 有該撒利亞數門徒偕往、攜居比路人拿孫、舊門徒也、我儕擬居其家、○ (CUVC)

  • Yǒu Gāisālíyà de jǐ gè méntǔ hé wǒmen tóng qù, daì wǒmen dào yī gè jiǔ wéi ( jiǔ wéi huò zuò lǎo ) méntǔ de jiā lǐ, jiào wǒmen yǔ tā tóng zhù, tā míng jiào ná sūn, shì jū bǐ lù rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。 (CUVS)

Acts 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. (KJV)

  • After we arrived in Jerusalem, the brethren received us gladly. (NASB)

  • 既至耶路撒冷、諸兄弟欣然相接、 (CUVC)

  • Dào le Yēlùsǎlĕng, dìxiōng men huān huānxǐ xǐ de jiēdaì wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 21:18 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。 (CUVS)

Acts 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. (KJV)

  • And the following day Paul went in with us to James, and all the elders were present. (NASB)

  • 次日、保羅與我儕入見雅各、諸長老亦在、 (CUVC)

  • Dì èr tiān, Bǎoluó tóng wǒmen qù jiàn Yǎgè. zhǎnglǎo men yĕ dōu zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 21:19 保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。 (CUVS)

Acts 21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. (KJV)

  • After he had greeted them, he began to relate one by one the things which God had done among the Gentiles through his ministry. (NASB)

  • 保羅既問眾安、即以上帝由己行於異邦之役事、一一述之、 (CUVC)

  • Bǎoluó wèn le tāmen ān, biàn jiāng shén yòng tā chuán jiào, zaì waìbāngrén zhōngjiān suǒ xíng zhī shì, yī yī de shùshuō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 21:20 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 (CUVS)

Acts 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law, (KJV)

  • And when they heard it they began glorifying God; and they said to him, `You see, brother, how many thousands there are among the Jews of those who have believed, and they are all zealous for the Law; (NASB)

  • 眾聞之、歸榮上帝、謂保羅曰、兄弟、爾見猶太信者數萬、皆熱衷守律、 (CUVC)

  • Tāmen tīngjian, jiù guī róngyào yǔ shén, duì Bǎoluó shuō, xiōng tāi, nǐ kàn Yóutaìrén zhōng xìn zhǔ de yǒu duōshào wàn, bìngqiĕ dōu wéi lǜfǎ rèxīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

徒 21:21 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 (CUVS)

Acts 21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. (KJV)

  • and they have been told about you, that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children nor to walk according to the customs. (NASB)

  • 彼聞爾教異邦之猶太人、違背摩西勿與子行割、亦勿循諸規、 (CUVC)

  • Tāmen tīngjian rén shuō, nǐ jiàoxun yīqiè zaì waì bāng de Yóutaìrén, lí qì Móxī, duì tāmen shuō, búyào gĕi háizi xíng gēlǐ, yĕ búyào zūnxíng tiaó guī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 21:22 众人必听见你来了,这可怎么办呢? (CUVS)

Acts 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together, for they will hear that thou art come. (KJV)

  • `What, then, is to be done? They will certainly hear that you have come. (NASB)

  • 今將若何、蓋彼必聞爾至、 (CUVC)

  • Zhòngrén bì tīngjian nǐ lái le, zhè kè zĕnme bàn ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 21:23 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。 (CUVS)

Acts 21:23 Do therefore this that we say to thee, We have four men which have a vow on them; (KJV)

  • `Therefore do this that we tell you. We have four men who are under, a vow; (NASB)

  • 故宜依我言而行、我中有矢誓者四人、 (CUVC)

  • Nǐ jiù zhào zhe wǒmen de huà xíng bā, wǒmen zhèlǐ yǒu sì gèrén, dōu yǒu yuàn zaì shēn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 (CUVS)

Acts 21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads, and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. (KJV)

  • take them and purify yourself along with them, and pay their expenses so that they may shave their heads; and all will know that there is nothing to the things which they have been told about you, but that you yourself also walk orderly, keeping the Law. (NASB)

  • 爾攜之去、與之同潔、代為出費、俾得薙髮、如此、則眾知前所聞者皆虛、而爾自正行而守律也、 (CUVC)

  • Nǐ daì tāmen qù, yǔ tāmen yītóng xíng jiéjìng de lǐ, tì tāmen ná chū guī feì, jiào tāmen déyǐ tì tóu. zhèyàng, zhòngrén jiù kè zhīdào, xiānqián suǒ tīngjian nǐde shì dōu shì xū de. bīng kè zhīdào, nǐ zìjǐ wéirén, xúnguīdǎojǔ, zūnxíng lǜfǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。” (CUVS)

Acts 21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. (KJV)

  • `But concerning the Gentiles who have believed, we wrote, having decided that they should abstain from meat sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication.` (NASB)

  • 至於異邦之信者、我儕已遺書、擬定宜戒祭像之物、及血、並勒死之牲、與淫而已、 (CUVC)

  • Zhìyú xìn zhǔ de waìbāngrén, wǒmen yǐjing xiĕ xìn nǐ déng, jiào tāmen jǐn jì nà jì ǒuxiàng zhī wù, hé xuè, bìng lè sǐ de shēngchù, yǔ jiānyín. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 (CUVS)

Acts 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. (KJV)

  • Then Paul took the men, and the next day, purifying himself along with them, went into the temple giving notice of the completion of the days of purification, until the sacrifice was offered for each one of them. (NASB)

  • 次日、保羅攜其人、與之同潔、入殿、告以潔期何時而滿、迨為之獻祭焉、○ (CUVC)

  • Yúshì Bǎoluó daì zhe nà sì gèrén, dì èr tiān yǔ tāmen yītóng xíng le jiéjìng de lǐ, jìn le diàn, bào míng jiéjìng de rìqī mǎnzū. zhǐ dĕng jìsī wéi tāmen gèrén xiànjì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 21:27 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他, (CUVS)

Acts 21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, (KJV)

  • When the seven days were almost over, the Jews from Asia, upon seeing him in the temple, began to stir up all the crowd and laid hands on him, (NASB)

  • 七日將竟、來自亞西亞之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、 (CUVC)

  • Nà qī rì jiāng wán, cóng yà xī yà lái de Yóutaìrén, kànjian Bǎoluó zaì diàn lǐ, jiù sǒng dòng le zhòngrén, xià shǒu ná tā, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 21:28 喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。” (CUVS)

Acts 21:28 Crying out, Men of Israel, help, This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place, and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. (KJV)

  • crying out, `Men of Israel, come to our aid! This is the man who preaches to all men everywhere against our people and the Law and this place; and besides he has even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.` (NASB)

  • 呼曰、以色列人其助之、此乃徧處教眾、敵民與律、及斯殿者、又引希利尼人進殿、污此聖所、 (CUVC)

  • Hǎnjiào shuō, Yǐsèliè rén lái bāngzhu, zhè jiù shì zaì gè chù jiàoxun zhòngrén zāo jiàn wǒmen bǎixìng, hé lǜfǎ, bìng zhè dìfang de. tā yòu daì zhe Xīlà rén jìn diàn, wūhuì le zhè shèng dì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

徒 21:29 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。 (CUVS)

Acts 21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) (KJV)

  • For they had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with him, and they supposed that Paul had brought him into the temple. (NASB)

  • 蓋眾曾見以弗所人特羅非摩偕保羅在邑、疑其引之入殿也、 (CUVC)

  • Zhè huà shì yīn tāmen céng kànjian Yǐfúsuǒ rén tè luó fēi mó, tóng Bǎoluó zaì chéng lǐ, yǐwéi Bǎoluó daì tā jìn le diàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 21:30 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 (CUVS)

Acts 21:30 And all the city was moved, and the people ran together, and they took Paul, and drew him out of the temple, and forthwith the doors were shut. (KJV)

  • Then all the city was provoked, and the people rushed together, and taking hold of Paul they dragged him out of the temple, and immediately the doors were shut. (NASB)

  • 於是舉邑震動、民趨集、執保羅、曳之出殿、諸門即閉、 (CUVC)

  • Hé chéng dōu zhèndòng, bǎixìng yī qí pǎo lái, ná zhù Bǎoluó, lá tā chū diàn, diàn mén lìkè dōu guān le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

徒 21:31 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。” (CUVS)

Acts 21:31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. (KJV)

  • While they were seeking to kill him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion. (NASB)

  • 方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、 (CUVC)

  • Tāmen zhèng xiǎng yào shā tā, yǒu rén bàoxìn gĕi yíng lǐ de qiā fú zhǎng shuō, Yēlùsǎlĕng hé chéng dōu luàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

徒 21:32 千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 (CUVS)

Acts 21:32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them, and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. (KJV)

  • At once he took alongsome soldiers and centurions and ran down to them; and when they saw the commander and the soldiers, they stopped beating Paul. (NASB)

  • 即率士卒、及百夫長、趨就之、眾見千夫長與士卒、則不復撲保羅、 (CUVC)

  • Qiā fú zhǎng lìshí daì zhe bīng dīng, hé jǐ gè bǎifūzhǎng, pǎo xià qù dào tāmen nàli. tāmen jiàn le qiā fú zhǎng hé bīng dīng, jiù zhǐ zhù bú dǎ Bǎoluó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 21:33 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。 (CUVS)

Acts 21:33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. (KJV)

  • Then the commander came up and took hold of him, and ordered him to be bound with two chains; and he began asking who he was and what he had done. (NASB)

  • 千夫長前執保羅、命以二鏈繫之、問其為誰、所行何事、 (CUVC)

  • Yúshì qiā fú zhǎng shàng qián ná zhù tā, fēnfu yòng liǎng tiaó tiĕliàn kúnsuǒ. yòu wèn tā shì shénme rén, zuò de shì shénme shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 21:34 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这?·乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。 (CUVS)

Acts 21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude, and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. (KJV)

  • But among the crowd some were shouting one thing and some another, and when he could not find out the facts because of the uproar, he ordered him to be brought into the barracks. (NASB)

  • 眾譁不一、千夫長因眾擾亂、不得其情、命曳之入營、 (CUVC)

  • Zhòngrén yǒu hǎnjiào zhège de, yǒu hǎnjiào nàge de. qiā fú zhǎng yīnwei zhèyàng luàn nāng, dé bú zhe shí qíng, jiù fēnfu rén bǎ Bǎoluó daì jìn yíng lóu qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 21:35 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。 (CUVS)

Acts 21:35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. (KJV)

  • When he got to the stairs, he was carried by the soldiers because of the violence of the mob; (NASB)

  • 及階、以眾擁甚、士卒遂舁保羅、 (CUVC)

  • Dào le táijiē, zhòngrén jǐ dé xiōng mĕng, bīng dīng zhǐ dé jiāng Bǎoluó tái qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 21:36 众人跟在后面,喊着说:“除掉他!” (CUVS)

Acts 21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. (KJV)

  • for the multitude of the people kept following them, shouting, `Away with him!` (NASB)

  • 民眾隨而呼曰、滅之、○ (CUVC)

  • Zhòngrén gēn zaì hòumian, hǎn zhe shuō, chúdiào tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 21:37 将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗? (CUVS)

Acts 21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? (KJV)

  • As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, `May I say something to you?` And he *said, `Do you know Greek? (NASB)

  • 保羅將入營、謂千夫長曰、我與爾言可乎、曰、爾諳希利尼言乎、 (CUVC)

  • Jiāngyào daì tā jìn yíng lóu, Bǎoluó duì qiā fú zhǎng shuō, wǒ duì nǐ shuō gōu huà, kĕyǐ bùkĕ yǐ. tā shuō, nǐ dǒng dé Xīlà huà má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 21:38 你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?” (CUVS)

Acts 21:38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? (KJV)

  • `Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?` (NASB)

  • 爾非昔日作亂之埃及人、率兇徒四千、出於野者乎、 (CUVC)

  • Nǐ mòfēi shì cóng qián zuò luàn, daìlǐng sì qiā xiōng tú, wǎng kuàngyĕ qù de nà Āijí rén má. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 21:39 保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。” (CUVS)

Acts 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city, and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. (KJV)

  • But Paul said, `I am a Jew of Tarsus in Cilicia, a citizen of no insignificant city; and I beg you, allow me to speak to the people.` (NASB)

  • 保羅曰、我乃猶太人、生於基利家之大數、非鄙邑民也、請許我與民言、 (CUVC)

  • Bǎoluó shuō, wǒ bĕn shì Yóutaìrén, shēng zaì jī lì jiā de dà shǔ, bìng bù shì wú míng xiǎo chéng de rén, qiú nǐ zhún wǒ duì bǎixìng shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 21:40 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: (CUVS)

Acts 21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, (KJV)

  • When he had given him permission, Paul, standing on the stairs, motioned to the people with his hand; and when there was a great hush, he spoke to them in the Hebrew dialect, saying, (NASB)

  • 許之、保羅立於階、向民搖手、既而靜默、則以希伯來言語之、 (CUVC)

  • Qiā fú zhǎng zhún le, Bǎoluó jiù zhàn zaì táijiē shàng, xiàng bǎixìng bǎi shǒu, tāmen dōu jìngmò wú shēng, Bǎoluó shǐyòng Xībóláihuà duì tāmen shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

 

 

 

徒 21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇, 徒 21:2 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。 徒 21:3 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。 徒 21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:“不要上耶路撒冷去。” 徒 21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。 徒 21:6 我们上了船,他们就回家去了。 徒 21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。 徒 21:8 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住;他是那七个执事里的一个。 徒 21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。 徒 21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来, 徒 21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:“圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。” 徒 21:12 我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。 徒 21:13 保罗说:“你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。” 徒 21:14 保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。 徒 21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。 徒 21:16 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(“久为”或作“老”)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 徒 21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜地接待我们。 徒 21:18 第二天,保罗同我们去见雅各,长老们也都在那里。 徒 21:19 保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。 徒 21:20 他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。 徒 21:21 他们听见人说,你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说,不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。 徒 21:22 众人必听见你来了,这可怎么办呢? 徒 21:23 你就照着我们的话行吧!我们这里有四个人,都有愿在身。 徒 21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。 徒 21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。” 徒 21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。 徒 21:27 那七日将完,从亚细亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他, 徒 21:28 喊叫说:“以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希腊人进殿,污秽了这圣地。” 徒 21:29 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。 徒 21:30 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。 徒 21:31 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。” 徒 21:32 千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。 徒 21:33 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。 徒 21:34 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这?·乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。 徒 21:35 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。 徒 21:36 众人跟在后面,喊着说:“除掉他!” 徒 21:37 将要带他进营楼,保罗对千夫长说:“我对你说句话可以不可以?”他说:“你懂得希腊话吗? 徒 21:38 你莫非是从前作乱,带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?” 徒 21:39 保罗说:“我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。” 徒 21:40 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说: (和合本 CUV)

 

 

Acts 21:1 And it came to pass, that after we were gotten from them, and had launched, we came with a straight course unto Coos, and the day following unto Rhodes, and from thence unto Patara, Acts 21:2 And finding a ship sailing over unto Phenicia, we went aboard, and set forth. Acts 21:3 Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre, for there the ship was to unlade her burden. Acts 21:4 And finding disciples, we tarried there seven days, who said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem. Acts 21:5 And when we had accomplished those days, we departed and went our way; and they all brought us on our way, with wives and children, till we were out of the city, and we kneeled down on the shore, and prayed. Acts 21:6 And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again. Acts 21:7 And when we had finished our course from Tyre, we came to Ptolemais, and saluted the brethren, and abode with them one day. Acts 21:8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea, and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him. Acts 21:9 And the same man had four daughters, virgins, which did prophesy. Acts 21:10 And as we tarried there many days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus. Acts 21:11 And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles. Acts 21:12 And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem. Acts 21:13 Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus. Acts 21:14 And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done. Acts 21:15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem. Acts 21:16 There went with us also certain of the disciples of Caesarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge. Acts 21:17 And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. Acts 21:18 And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present. Acts 21:19 And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry. Acts 21:20 And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law, Acts 21:21 And they are informed of thee, that thou teachest all the Jews which are among the Gentiles to forsake Moses, saying that they ought not to circumcise their children, neither to walk after the customs. Acts 21:22 What is it therefore? the multitude must needs come together, for they will hear that thou art come. Acts 21:23 Do therefore this that we say to thee, We have four men which have a vow on them; Acts 21:24 Them take, and purify thyself with them, and be at charges with them, that they may shave their heads, and all may know that those things, whereof they were informed concerning thee, are nothing; but that thou thyself also walkest orderly, and keepest the law. Acts 21:25 As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication. Acts 21:26 Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them. Acts 21:27 And when the seven days were almost ended, the Jews which were of Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the people, and laid hands on him, Acts 21:28 Crying out, Men of Israel, help, This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place, and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place. Acts 21:29 (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) Acts 21:30 And all the city was moved, and the people ran together, and they took Paul, and drew him out of the temple, and forthwith the doors were shut. Acts 21:31 And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar. Acts 21:32 Who immediately took soldiers and centurions, and ran down unto them, and when they saw the chief captain and the soldiers, they left beating of Paul. Acts 21:33 Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done. Acts 21:34 And some cried one thing, some another, among the multitude, and when he could not know the certainty for the tumult, he commanded him to be carried into the castle. Acts 21:35 And when he came upon the stairs, so it was, that he was borne of the soldiers for the violence of the people. Acts 21:36 For the multitude of the people followed after, crying, Away with him. Acts 21:37 And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek? Acts 21:38 Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Acts 21:39 But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city, and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people. Acts 21:40 And when he had given him licence, Paul stood on the stairs, and beckoned with the hand unto the people. And when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew tongue, saying, (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world