Acts18 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 18:1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。 (CUVS)

Acts 18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; (KJV)

  • After these things he left Athens and went to Corinth. (NASB)

  • 厥後、保羅去雅典、至哥林多、 (CUVC)

  • Zhè shì yǐhòu, Bǎoluó lí le Yǎdiǎn, lái dào gē lín duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 18:2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。 (CUVS)

Acts 18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) and came unto them. (KJV)

  • And he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, having recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them, (NASB)

  • 遇猶太人亞居拉者、生於本都、與妻百基拉、甫自義大利來、因革老丟命猶太人盡離羅馬、保羅就之、 (CUVC)

  • Yùjiàn yī gè Yóutaìrén, míng jiào yà jū lá, tā shēng zaì bĕn dū. yīnwei gé lǎo diū Yóutaìrén dōu líkāi Luómǎ, xīn jìn daì zhe qì bǎi Jīlā, cóng Yìdàlì lái. Bǎoluó jiù tóu bèn le tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 18:3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。 (CUVS)

Acts 18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought, for by their occupation they were tentmakers. (KJV)

  • and because he was of the same trade, he stayed with them and they were working, for by trade they were tent-makers. (NASB)

  • 以同藝故、遂與偕居工作、其藝蓋製幕也、 (CUVC)

  • Tāmen bĕn shì zhìzào zhàngpéng wéi yè. Bǎoluó yīn yǔ tāmen tóng yè, jiù hé tāmen tóng zhù zuò gōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 18:4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。 (CUVS)

Acts 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. (KJV)

  • And he was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks. (NASB)

  • 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○ (CUVC)

  • Mĕi fùng ānxīrì, Bǎoluó zaì gōngtáng lǐ biànlùn, quàn huà Yóutaìrén hé Xīlà rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

徒 18:5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 (CUVS)

Acts 18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. (KJV)

  • But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paulbegan devoting himself completely to the word, solemnly testifying to the Jews that Jesus was the Christ. (NASB)

  • 及西拉提摩太來自馬其頓、保羅為道迫切、於猶太人證耶穌為基督、 (CUVC)

  • Xīlā hé Tímótaì cóng Mǎqídùn lái de shíhou, Bǎoluó wéi dào pòqiè, xiàng Yóutaìrén zhèngmíng Yēsū shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 18:6 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。” (CUVS)

Acts 18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean, from henceforth I will go unto the Gentiles. (KJV)

  • But when they resisted and blasphemed, he shook out his garments and said to them, `Your bloodbe on your own heads! I am clean. From now on I will go to the Gentiles.` (NASB)

  • 猶太人敵而謗之、保羅振衣曰、爾血歸爾首、我無尤焉、今而後我就異邦人矣、 (CUVC)

  • Tāmen jì kàng jù, huǐbàng, Bǎoluó jiù dǒu zhe yīshang shuō, nǐmen de zuì guī dào nǐmen zìjǐ tóu shàng, ( zuì yuánwén zuò xiĕ/xuè ) yǔ wǒ wúgān, ( yuánwén zuò wǒ què gānjing ) cóng jīn yǐhòu, wǒ yào wǎng waìbāngrén nàli qù, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 18:7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 (CUVS)

Acts 18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. (KJV)

  • Then he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next to the synagogue. (NASB)

  • 遂去之、入敬上帝者猶士都之室、鄰於會堂、 (CUVC)

  • Yúshì líkāi nàli, dào le yī gèrén de jiā zhòng, zhè rén míng jiào tí duō yóu shì dū, shì jìngbaì shén de, tāde jiā kàojìn gōngtáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 (CUVS)

Acts 18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. (KJV)

  • Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord with all his household, and many of the Corinthians when they heard were believing and being baptized. (NASB)

  • 司會堂者基利司布與其全家信主、哥林多人、多有聞道而信、且受洗者、 (CUVC)

  • Guǎn gōngtáng de jī lì sī bù hé quán jiā dōu xìn le zhǔ. hái yǒu xǔduō gē lín duō rén tīng le, jiù xiāngxìn shòuxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

徒 18:9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口; (CUVS)

Acts 18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace, (KJV)

  • And the Lord said to Paul in the night by a vision, `Do not be afraidany longer, but go on speaking and do not be silent; (NASB)

  • 夜間、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、 (CUVC)

  • Yè jiàn zhǔ zaì yìxiàng zhòng duì Bǎoluó shuō, búyào pà, zhǐguǎn jiǎng, búyào bì kǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 18:10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。” (CUVS)

Acts 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee, for I have much people in this city. (KJV)

  • for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.` (NASB)

  • 蓋我偕爾、無人擊爾害爾、因我有多民於此邑也、 (CUVC)

  • Yǒu wǒ yǔ nǐ tóng zaì, bì méiyǒu rén xià shǒu haì nǐ. yīnwei zaì zhè chéng lǐ wǒ yǒu xǔduō de bǎixìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

 

徒 18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。 (CUVS)

Acts 18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. (KJV)

  • And he settledthere a year and six months, teaching the word of God among them. (NASB)

  • 保羅居彼一年有六月、以上帝道訓之、○ (CUVC)

  • Bǎoluó zaì nàli zhù le yī nián líng liù gè yuè, jiāng shén de dào jiàoxun tāmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

徒 18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, (CUVS)

Acts 18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, (KJV)

  • But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, (NASB)

  • 迦流為亞該亞方伯時、猶太人同心起而攻保羅、曳至公座之前、 (CUVC)

  • Dào jiā liú zuò yà gāi yà fāng bó de shíhou, Yóutaìrén tóngxīn qǐlai gōngjī Bǎoluó, lá tā dào gōng táng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

徒 18:13 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。” (CUVS)

Acts 18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. (KJV)

  • saying, `This man persuades men to worship God contrary to the law.` (NASB)

  • 曰、此人勸眾違律以拜上帝、 (CUVC)

  • Shuō, zhège rén quàn rén bù àn zhe lǜfǎ jìngbaì shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。 (CUVS)

Acts 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you, (KJV)

  • But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, `If it were a matter of wrong or of vicious crime, O Jews, it would be reasonable for me to put up with you; (NASB)

  • 保羅將啟口、迦流語猶太人曰、猶太人乎、苟因不義奸惡之事、理宜聽爾、 (CUVC)

  • Bǎoluó gāng yào kāikǒu, jiā liú jiù duì Yóutaìrén shuō, nǐmen zhèxie Yóutaìrén, rúguǒ shì wéi yuān wǎng, huò jiān ĕ de shì, wǒ lǐ dàng naì xìng tīng nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 18:15 但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。” (CUVS)

Acts 18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. (KJV)

  • but if there are questions about words and names and your own law, look after it yourselves; I am unwilling, to be a judge of these matters.` (NASB)

  • 若辯論言語名稱、及爾之律、爾自理之、我不欲判此也、 (CUVC)

  • Dàn suǒ zhēnglùn de, ruò shì guān hū yányǔ, míng mù, hé nǐmen de lǜfǎ, nǐmen zìjǐ qù biàn bā. zhèyàng de shì wǒ bù yuànyì shĕnwèn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 18:16 就把他们撵出公堂。 (CUVS)

Acts 18:16 And he drave them from the judgment seat. (KJV)

  • And he drove them away from the judgment seat. (NASB)

  • 遂逐之出、 (CUVC)

  • Jiù bǎ tāmen niǎn chū gōng táng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 (CUVS)

Acts 18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. (KJV)

  • And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things. (NASB)

  • 眾執司會堂者所提尼、於公座前撲之、迦流概不置意、○ (CUVC)

  • Zhòngrén biàn jiū zhù guǎn gōngtáng de suǒ tí ní, zaì táng qián dǎ tā. zhèxie shì jiā liú dōu bù guǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。 (CUVS)

Acts 18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow. (KJV)

  • Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow. (NASB)

  • 保羅尚居多日、乃別諸兄弟、航海往敘利亞、百基拉亞居拉偕之、在堅革哩翦髮、有矢誓故也、 (CUVC)

  • Bǎoluó yòu zhù le duō rì, jiù cíbié le dìxiōng, zuò chuán wǎng Xìlìyà qù, bǎi Jīlā, yà jū lá hé tā tóng qù. tā yīnwei xǔ guò yuàn, jiù zaì jiān gé lǐ jiǎn le tóufa. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 (CUVS)

Acts 18:19 And he came to Ephesus, and left them there, but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. (KJV)

  • They came to Ephesus, and he left them there. Now he himself entered the synagogue and reasoned with the Jews. (NASB)

  • 至以弗所、留二人於彼、自入會堂、與猶太人辯論、 (CUVC)

  • Dào le Yǐfúsuǒ, Bǎoluó jiù bǎ tāmen liú zaì nàli, zìjǐ jìn le gōngtáng, hé Yóutaìrén biànlùn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

徒 18:20 众人请他多住些日子,他却不允, (CUVS)

Acts 18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; (KJV)

  • When they asked him to stay for a longer time, he did not consent, (NASB)

  • 眾請久居、不許、 (CUVC)

  • Zhòngrén qǐng tā duō zhù xiē rìzi, tā què bù yún. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

 

徒 18:21 就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。 (CUVS)

Acts 18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem, but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. (KJV)

  • but taking leave of them and saying, `I will return to you again if God wills,` he set sail from Ephesus. (NASB)

  • 乃別之曰、若上帝許之、我將反而就爾、遂舟行去以弗所、 (CUVC)

  • Jiù cíbié tāmen shuō, shén ruò xǔ wǒ, wǒ hái yào huí dào nǐmen zhèlǐ. yúshì kāi chuán lí le Yǐfúsuǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 18:22 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。 (CUVS)

Acts 18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. (KJV)

  • When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the church, and went down to Antioch. (NASB)

  • 至該撒利亞、登岸、上耶路撒冷、問安於會、後下安提阿、 (CUVC)

  • Zaì Gāisālíyà xià le chuán, jiù shàng Yēlùsǎlĕng qù wèn jiàohuì ān, suíhòu xià ān tí a qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

徒 18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。 (CUVS)

Acts 18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. (KJV)

  • And having spent some timethere, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples. (NASB)

  • 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○ (CUVC)

  • Zhù le xiē rìzi, yòu líkāi nàli, ái cì jīngguò jiā lá taì hé Fú lǚ jiā dìfang, jiāngù zhòng méntǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。 (CUVS)

Acts 18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. (KJV)

  • Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the Scriptures. (NASB)

  • 有猶太人亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè Yóutaìrén, míng jiào yà bō luó, lái dào Yǐfúsuǒ. tā shēng zaì yà lì shān taì, shì yǒu xuéwen de, zuì néng jiǎngjiĕ Shèngjīng. ( xuéwen huò zuò kǒu cái ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。 (CUVS)

Acts 18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. (KJV)

  • This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with the baptism of John; (NASB)

  • 其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、彼惟知約翰之洗而已、 (CUVC)

  • Zhè rén yǐjing zaì zhǔ de dào shàng shòu le jiàoxun, xīnli huǒ rè, jiāng Yēsū de shì, xiángxì jiǎnglùn jiàoxun rén. zhǐshì tā dān xiǎodé Yuēhàn de xǐlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 18:26 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。 (CUVS)

Acts 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue, whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. (KJV)

  • and he began to speak out boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained to him the way of God more accurately. (NASB)

  • 在會堂毅然而言、百基拉、亞居拉、聞而延之、述上帝之道尤詳、 (CUVC)

  • Tā zaì gōngtáng fàngdǎn jiǎng dào, bǎi Jīlā, yà jū lá tīngjian, jiù jiē tā lái, jiāng shén de dào gĕi tā jiǎngjiĕ gèngjiā xiángxì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 18:27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”),他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, (CUVS)

Acts 18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him, who, when he was come, helped them much which had believed through grace, (KJV)

  • And when he wanted to go across to Achaia, the brethren encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace, (NASB)

  • 亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟勉之、遺書門徒、令接納之、既至、大有助於由恩而信者、 (CUVC)

  • Tā xiǎng yào wǎng yà gāi yà qù. dìxiōng men jiù miǎnlì tā, bìng xiĕ xìn qǐng méntǔ jiēdaì tā. ( huò zuò dìxiōng men jiù xiĕ xìn quàn méntǔ jiēdaì tā ) tā dào le nàli, duō bāngzhu nà mĕng ēn xìn zhǔ de rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。 (CUVS)

Acts 18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. (KJV)

  • for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ. (NASB)

  • 蓋於眾前、力折猶太人、引諸經指明耶穌為基督也、 (CUVC)

  • Zaì zhòngrén miànqián jí yǒu nénglì, bó dào Yóutaìrén, yǐn Shèngjīng zhèngmíng Yēsū shì Jīdū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

 

 

徒 18:1 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。 徒 18:2 遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从意大利来。保罗就投奔了他们。 徒 18:3 他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住作工。 徒 18:4 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。 徒 18:5 西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。 徒 18:6 他们既抗拒、毁谤,保罗就抖着衣裳,说:“你们的罪归到你们自己头上(“罪”原文作“血”),与我无干(原文作“我却干净”)。从今以后,我要往外邦人那里去。” 徒 18:7 于是离开那里,到了一个人的家中,这人名叫提多犹士都,是敬拜 神的,他的家靠近会堂。 徒 18:8 管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 徒 18:9 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口; 徒 18:10 有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。” 徒 18:11 保罗在那里住了一年零六个月,将 神的道教训他们。 徒 18:12 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, 徒 18:13 说:“这个人劝人不按着律法敬拜 神。” 徒 18:14 保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。 徒 18:15 但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办吧!这样的事我不愿意审问。” 徒 18:16 就把他们撵出公堂。 徒 18:17 众人便揪住管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 徒 18:18 保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去。百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。 徒 18:19 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 徒 18:20 众人请他多住些日子,他却不允, 徒 18:21 就辞别他们,说:“ 神若许我,我还要回到你们这里。”于是开船离了以弗所。 徒 18:22 在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随后下安提阿去。 徒 18:23 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。 徒 18:24 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚力山太,是有学问的,最能讲解圣经(“学问”或作“口才”)。 徒 18:25 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。 徒 18:26 他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。 徒 18:27 他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”),他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, 徒 18:28 在众人面前极有能力,驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 18:1 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth; Acts 18:2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome,) and came unto them. Acts 18:3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought, for by their occupation they were tentmakers. Acts 18:4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. Acts 18:5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ. Acts 18:6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean, from henceforth I will go unto the Gentiles. Acts 18:7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue. Acts 18:8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized. Acts 18:9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace, Acts 18:10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee, for I have much people in this city. Acts 18:11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them. Acts 18:12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat, Acts 18:13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law. Acts 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you, Acts 18:15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters. Acts 18:16 And he drave them from the judgment seat. Acts 18:17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. Acts 18:18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow. Acts 18:19 And he came to Ephesus, and left them there, but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. Acts 18:20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not; Acts 18:21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem, but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus. Acts 18:22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch. Acts 18:23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples. Acts 18:24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus. Acts 18:25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John. Acts 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue, whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly. Acts 18:27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him, who, when he was come, helped them much which had believed through grace, Acts 18:28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world