Acts16 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 16:1 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 (CUVS)

Acts 16:1 Then came he to Derbe and Lystra, and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek, (KJV)

  • Paul came also to Derbe and to Lystra. And a disciple was there, named Timothy, the son of a Jewish woman who was a believer, but his father was a Greek, (NASB)

  • 保羅至特庇、又適路司得、在彼有門徒提摩太者、猶太信婦之子、其父希利尼人也、 (CUVC)

  • Bǎoluó lái dào tè bì, yòu dào lù sī dé. zaì nàli yǒu yī gè méntǔ, míng jiào Tímótaì, shì xìn zhǔ zhī Yóutaì fùrén de érzi, tā fùqin què shì Xīlà rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 16:2 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。 (CUVS)

Acts 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. (KJV)

  • and he was well spoken of by the brethren who were in Lystra and Iconium. (NASB)

  • 為路司得以哥念諸兄弟所譽、 (CUVC)

  • Lù sī dé hé yǐ gē niàn de dìxiōng, dōu chēngzàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 16:3 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 (CUVS)

Acts 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters, for they knew all that his father was a Greek. (KJV)

  • Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek. (NASB)

  • 保羅欲攜之同往、以該處之猶太人故、為之行割、蓋皆知其父為希利尼人也、 (CUVC)

  • Bǎoluó yào daì tā tóng qù, zhǐ yīn nàxiē dìfang de Yóutaìrén, dōu zhīdào tā fùqin shì Xīlà rén, jiù gĕi tā xíng le gēlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 16:4 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 (CUVS)

Acts 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. (KJV)

  • Now while they were passing through the cities, they were delivering the decrees which had been decided upon by the apostles and elders who were in Jerusalem, for them to observe. (NASB)

  • 遂經諸邑、以耶路撒冷使徒長老所定之命、授門徒守之、 (CUVC)

  • Tāmen jīngguò gè chéng, bǎ Yēlùsǎlĕng shǐtú hé zhǎnglǎo suǒ déng de tiaó guī, jiāo gĕi méntǔ zūnshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

徒 16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 (CUVS)

Acts 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. (KJV)

  • So the churches were being strengthened in the faith, and were increasing in number daily,. (NASB)

  • 於是諸會之信益堅、人數日增、○ (CUVC)

  • Yúshì zhòng jiàohuì xìnxīn yuèfā jiāngù, rén shǔ tiāntiān jiā zēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:6 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。 (CUVS)

Acts 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, (KJV)

  • They passed through the Phrygian and Galatian region, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia; (NASB)

  • 經行弗呂家加拉太地、且聖神禁其宣道於亞西亞也、 (CUVC)

  • Shènglíng jìrán jìnzhǐ tāmen zaì yà xī yà jiǎng dào, tāmen jiù jīngguò Fú lǚ jiā, jiā lá taì yī daì dìfang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 16:7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 (CUVS)

Acts 16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia, but the Spirit suffered them not. (KJV)

  • and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them; (NASB)

  • 至每西亞境、欲往庇推尼、耶穌之神不許、 (CUVC)

  • Dào le mĕi xī yà de biānjiè, tāmen xiǎng yào wǎng bì tuī ní qù, Yēsū de líng què bù xǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 16:8 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 (CUVS)

Acts 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas. (KJV)

  • and passing by Mysia, they came down to Troas. (NASB)

  • 乃越每西亞、下特羅亞、 (CUVC)

  • Tāmen jiù yuèguò mĕi xī yà, xià dào tè luó yà qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:9 在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。” (CUVS)

Acts 16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. (KJV)

  • A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, `Come over to Macedonia and help us.` (NASB)

  • 保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、 (CUVC)

  • Zaì yè jiàn yǒu yìxiàng xiàn yǔ Bǎoluó. yǒu yī gè Mǎqídùn rén, zhàn zhe qiú tā shuō, qǐng nǐ guō dào Mǎqídùn lái bāngzhu wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 16:10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。 (CUVS)

Acts 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. (KJV)

  • When he had seen the vision, immediately we sought to go into Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them. (NASB)

  • 保羅見此異象、遂圖往馬其頓、誠以主召我儕宣福音於彼也、○ (CUVC)

  • Bǎoluó jì kànjian zhè yìxiàng, wǒmen suí jì xiǎng yào wǎng Mǎqídùn qù, yǐwéi shén zhào wǒmen chuánfúyin gĕi nàli de rén tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

 

徒 16:11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。 (CUVS)

Acts 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; (KJV)

  • So putting out to sea from Troas, we ran a straight course to Samothrace, and on the day following to Neapolis; (NASB)

  • 自特羅亞揚帆、徑至撒摩特喇、次日至尼亞波利、 (CUVC)

  • Yúshì cóng tè luó yà kāi chuán, yīzhí xíng dào sā mó tè lā, dì èr tiān dào le ní yà bō lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 (CUVS)

Acts 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony, and we were in that city abiding certain days. (KJV)

  • and from there to Philippi, which is a leading city of the district of Macedonia, a Roman colony; and we were staying in this city for some days. (NASB)

  • 遂適腓立比、乃馬其頓一方之首邑、羅馬新疆也、我儕居此數日、 (CUVC)

  • Cóng nàli lái dào Féilìbǐ, jiù shì Mǎqídùn zhè yī fāng de tóu yī gè chéng. yĕ shì Luómǎ de zhù fáng chéng. wǒmen zaì zhè chéng lǐ zhù le jǐ tiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 16:13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 (CUVS)

Acts 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. (KJV)

  • And on the Sabbath day we went outside the gate to a riverside,, where we were supposing that there would be a place of prayer; and we sat down and began speaking to the women who had assembled. (NASB)

  • 值安息日、出邑門至河濱、知有祈禱所、乃坐、而與會集之婦女言、 (CUVC)

  • Dàng ānxīrì, wǒmen chū chéng mén, dào le hé biān, zhīdào nàli yǒu yī gè dǎogào de dìfang, wǒmen jiù zuò xià duì nà jùhuì de fùnǚ jiǎng dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 16:14 有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。 (CUVS)

Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us, whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. (KJV)

  • A woman named Lydia, from the city of Thyatira, a seller of purple fabrics, a worshiper of God, was listening; and the Lord opened her heart to respond to the things spoken by Paul. (NASB)

  • 有婦名呂底亞、乃推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者也、彼聽之、主啟其心、專向保羅所言、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè maì zǐse bù diǎn de fùrén, míng jiào lǚ dǐ yà, shì tuī yǎ tuī lā chéng de rén, sùlái jìngbaì shén. tā tīngjian le, zhǔ jiù kāi dǎo tāde xīn, jiào tā liú xīn tīng Bǎoluó suǒ jiǎng de huà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 16:15 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心事主的”),请到我家里来住;”于是强留我们。 (CUVS)

Acts 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. (KJV)

  • And when she and her household had been baptized, she urged us, saying, `If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.` And she prevailed upon us. (NASB)

  • 婦舉家受洗、求我儕曰、若以我為忠於主者、則入居我家、遂強留我儕、○ (CUVC)

  • Tā hé tā yī jiā, jì lǐng le xǐ, biàn qiú wǒmen shuō, nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhēn xìn zhǔ de, ( huò zuò nǐmen ruò yǐwéi wǒ shì zhōngxīn shìfèng zhǔ de ) qǐng dào wǒ jiā lǐ lái zhù. yúshì jiàng liú wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:16 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。 (CUVS)

Acts 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying, (KJV)

  • It happened that as we were going to the place of prayer, a slave-girl having a spirit of divination met us, who was bringing her masters much profit by fortune-telling. (NASB)

  • 後適祈禱所、遇一婢為卜筮之鬼所憑、以其術大利厥主、 (CUVC)

  • Hòulái, wǒmen wǎng nà dǎogào de dìfang qù. yǒu yī gè shǐnǚ yíng zhe miàn lái, tā beì wū guǐ suǒ fù, yòng fǎshù, jiào tā zhǔrén dé dà cái lì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:17 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。” (CUVS)

Acts 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. (KJV)

  • Following after Paul and us, she kept crying out, saying, `These men are bond-servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation.` (NASB)

  • 隨保羅及我儕、呼曰、斯人乃至高上帝之僕、以拯救之道宣於爾曹、 (CUVC)

  • Tā gēnsuí Bǎoluó hé wǒmen, hǎn zhe shuō, zhèxie rén shì zhìgāo shén de púrén, duì nǐmen chuánshuō jiù rén de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

徒 16:18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。 (CUVS)

Acts 16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. (KJV)

  • She continued doing this for many days. But Paul was greatly annoyed, and turned and said to the spirit, `I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!` And it came out at that very moment. (NASB)

  • 如是者多日、保羅厭之、反身謂其鬼曰、我以耶穌基督名、命爾出彼、鬼即出、○ (CUVC)

  • Tā yī lián duō rì zhèyàng hǎnjiào, Bǎoluó jiù xīn zhòng yànfán, zhuǎn shēn duì nà guǐ shuō, wǒ fèng Yēsū Jīdū de míng, fēnfu nǐ cóng tā shēnshang chūlai. nà guǐ dāngshí jiù chūlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (53)

徒 16:19 使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; (CUVS)

Acts 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, (KJV)

  • But when her masters saw that their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the market place before the authorities, (NASB)

  • 婢之主見其獲利之望已失、則執保羅西拉、曳入市、見有司、 (CUVC)

  • Shǐnǚ de zhǔrén men, jiàn dé lì de zhǐwang méiyǒu le, biàn jiū zhù Bǎoluó hé Xīlā, lá tāmen dào shì shàng qù jiàn shǒulǐng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

徒 16:20 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城, (CUVS)

Acts 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, (KJV)

  • and when they had brought them to the chief magistrates, they said, `These men are throwing our city into confusion, being Jews, (NASB)

  • 解於上憲曰、此猶太人也、大擾我邑、 (CUVC)

  • Yòu daì dào guān zhǎng miànqián shuō, zhèxie rén yuán shì Yóutaìrén, jìng sāo rǎo wǒmen de chéng, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

徒 16:21 传我们罗马人所不可受不可行的规矩。” (CUVS)

Acts 16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. (KJV)

  • and are proclaiming customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.` (NASB)

  • 宣我羅馬人不宜受不宜行之規、 (CUVC)

  • Chuán wǒmen Luómǎ rén suǒ bùkĕ shòu, bùkĕ xíng de guīju. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 16:22 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打; (CUVS)

Acts 16:22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. (KJV)

  • The crowd rose up together against them, and the chief magistrates tore their robes off them and proceeded to orderthem to be beaten with rods. (NASB)

  • 羣眾起而攻之、上憲命褫其衣、杖之、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù yītóng qǐlai gōngjī tāmen. guān zhǎng fēnfu bō le tāmende yīshang, yòng gùn dǎ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 16:23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。 (CUVS)

Acts 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely, (KJV)

  • When they had struck them with many blows, they threw them into prison, commanding the jailer to guard them securely; (NASB)

  • 杖甚、則下之獄、命獄吏固守之、 (CUVC)

  • Dǎ le xǔduō gùn, biǎn jiāng tāmen xià zaì jiānlǐ, zhǔfu jìn zú yán jǐn kānshǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

徒 16:24 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 (CUVS)

Acts 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. (KJV)

  • and he, having received such a command, threw them into the inner prison and fastened their feet in the stocks. (NASB)

  • 獄吏受命、下之內獄、以木桎其足、 (CUVC)

  • Jìn zú lǐng le zhèyàng de méng, jiù bǎ tāmen xià zaì jiānlǐ, liǎng jiǎo shàng le mù gǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

徒 16:25 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。 (CUVS)

Acts 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God, and the prisoners heard them. (KJV)

  • But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns of praise to God, and the prisoners were listening to them; (NASB)

  • 夜半、保羅西拉載禱載詠、頌美上帝、諸囚傾聽、 (CUVC)

  • Yuē zaì bàn yè, Bǎoluó hé Xīlā, dǎogào chàng shī zànmĕi shén, zhòng qiúfàn yĕ cè ĕr ér tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (51)

徒 16:26 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 (CUVS)

Acts 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken, and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. (KJV)

  • and suddenly there came a great earthquake, so that the foundations of the prison house were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were unfastened. (NASB)

  • 地忽大震、獄基動搖、諸門頓啟、囚之械繫盡解、 (CUVC)

  • Hūrán dì dà zhèndòng, shènzhì jiàn laó de dìjī dōu yáodòng le. jiàn mén lìkè quán kāi, zhòng qiúfàn de suǒliàn yĕ dōu sōng kāi le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 16:27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 (CUVS)

Acts 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. (KJV)

  • When the jailer awoke and saw the prison doors opened, he drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped. (NASB)

  • 獄吏寤、見獄門啟、拔刀將自殺、意諸囚已逃也、 (CUVC)

  • Jìn zú yī xǐng, kànjian jiàn mén quán kāi, yǐwéi qiúfàn yǐjing taó zǒu, jiù bá dāo yào zì shā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 16:28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。” (CUVS)

Acts 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. (KJV)

  • But Paul cried out with a loud voice, saying, `Do not harm yourself, for we are all here!` (NASB)

  • 保羅大聲呼曰、毋自戕、我儕咸在、 (CUVC)

  • Bǎoluó dàshēng hūjiào shuō, búyào shānghaì zìjǐ, wǒmen dōu zaì zhèlǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 16:29 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前; (CUVS)

Acts 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, (KJV)

  • And he called for lights and rushed in, and trembling with fear he fell down before Paul and Silas, (NASB)

  • 獄吏索火躍入、戰慄伏於保羅西拉前、 (CUVC)

  • Jīn zú jiào rén ná dēng lái, jiù tiào jìn qù, zhàn zhàn jìng jìng de, fǔfú zaì Bǎoluó Xīlā miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

徒 16:30 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?” (CUVS)

Acts 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? (KJV)

  • and after he brought them out, he said, `Sirs, what must I do to be saved?` (NASB)

  • 導之出、曰、主、我當何為而得救、 (CUVC)

  • Yòu lǐng tāmen chūlai shuō, èr wèi xiānsheng, wǒ dàng zĕnyàng xíng cáinéng déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

 

徒 16:31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。” (CUVS)

Acts 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. (KJV)

  • They said, `Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.` (NASB)

  • 曰、信主耶穌、爾與爾家必得救矣、 (CUVC)

  • Tāmen shuō, dàng xìn zhǔ Yēsū, nǐ hé nǐ yī jiā dōu bì déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 16:32 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 (CUVS)

Acts 16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. (KJV)

  • And they spoke the word of the Lord to him together with all who were in his house. (NASB)

  • 遂以主道語之、及凡在其家者、 (CUVC)

  • Tāmen jiù bǎ zhǔ de dào, jiǎng gĕi tā hé tā quán jiā de rén tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 16:33 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。 (CUVS)

Acts 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. (KJV)

  • And he took them that very hour of the night and washed their wounds, and immediately he was baptized, he and all his household. (NASB)

  • 是夜是時、獄吏攜二人濯其傷、與其家人即受洗焉、 (CUVC)

  • Dàng yè jiù zaì nàshíhòu, jìn zú bǎ tāmen daì qù, xǐ tāmende shāng. tā hé shǔ hū tāde rén, lìshí dōu shòu le xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

徒 16:34 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。 (CUVS)

Acts 16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. (KJV)

  • And he brought them into his house and set food before them, and rejoiced greatly, having believed in God with his whole household. (NASB)

  • 遂延之入室、為之具餐、既信上帝、舉家喜甚、○ (CUVC)

  • Yúshì jìn zú lǐng tāmen shàng zìjǐ jiā lǐ qù, gĕi tāmen bǎi shàng fàn, tā hé quán jiā, yīnwei xìn le shén, dōu hĕn xǐlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 16:35 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。” (CUVS)

Acts 16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. (KJV)

  • Now when day came, the chief magistrates sent their policemen, saying, `Release those men.` (NASB)

  • 及旦、上憲遣隸曰、釋此二人、 (CUVC)

  • Dào le tiān liàng, guān zhǎng dǎfa chāiyì lái shuō, shìfàng nà liǎng gèrén bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 16:36 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。” (CUVS)

Acts 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go, now therefore depart, and go in peace. (KJV)

  • And the jailer reported these words to Paul, saying, `The chief magistrates have sent to release you. Therefore come out now and go in peace.` (NASB)

  • 獄吏以斯言告保羅曰、上憲遣人釋爾、今可出、安然而去、 (CUVC)

  • Jìn zú jiù bǎ zhè huà gàosu Bǎoluó shuō, guān zhǎng dǎfa rén lái jiào shìfàng nǐmen. rújīn kĕyǐ chū jiàn, píng píngān ān de qù bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 16:37 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!” (CUVS)

Acts 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. (KJV)

  • But Paul said to them, `They have beaten us in public without trial, men who are Romans, and have thrown us into prison; and now are they sending us away secretly? No indeed! But let them come themselves and bring us out.` (NASB)

  • 保羅曰、我儕羅馬人也、未定罪、而於眾前撲之、且下獄、今欲私出我乎、必不可、宜自來引我出也、 (CUVC)

  • Bǎoluó què shuō, wǒmen shì Luómǎ rén, bìng méiyǒu dìng zuì, tāmen jiù zaì zhòngrén miànqián dǎ le wǒmen, yòu bǎ wǒmen xià zaì jiānlǐ. xiànzaì yào sīxià niǎn wǒmen chū qù má, zhè shì bù xíng de. jiào tāmen zìjǐ lái lǐng wǒmen chū qù bā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 16:38 差役把这话回禀官长;官长听见他们是罗马人,就害怕了; (CUVS)

Acts 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates, and they feared, when they heard that they were Romans. (KJV)

  • The policemen reported these words to the chief magistrates. They were afraid when they heard that they were Romans, (NASB)

  • 隸以此言覆上憲、上憲聞其為羅馬人、則懼、 (CUVC)

  • Chāiyì bǎ zhè huà huí bǐng guān zhǎng. guān zhǎng tīngjian tāmen shì Luómǎ rén, jiù haìpà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 16:39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。 (CUVS)

Acts 16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. (KJV)

  • and they came and appealed to them, and when they had brought them out, they kept begging them to leave the city. (NASB)

  • 遂來謝焉、引之出、請去其邑、 (CUVC)

  • Yúshì lái quàn tāmen, lǐng tāmen chūlai, qǐng tāmen líkāi nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 16:40 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。 (CUVS)

Acts 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia, and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. (KJV)

  • They went out of the prison and enteredthe house of Lydia, and when they saw the brethren, they encouraged them and departed. (NASB)

  • 二人出獄、入呂底亞室、見兄弟而慰之、乃去、 (CUVC)

  • Èr rén chū le jiàn, wǎng lǚ dǐ yà jiā lǐ qù. jiàn le dìxiōng men, quànwèi tāmen yī fān, jiù zǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

 

 

 

徒 16:1 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 徒 16:2 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。 徒 16:3 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 徒 16:4 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 徒 16:5 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。 徒 16:6 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。 徒 16:7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 徒 16:8 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 徒 16:9 在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们。” 徒 16:10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为 神召我们传福音给那里的人听。 徒 16:11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。 徒 16:12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 徒 16:13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 徒 16:14 有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜 神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。 徒 16:15 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心事主的”),请到我家里来住;”于是强留我们。 徒 16:16 后来,我们往那祷告的地方去。有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术,叫她主人们大得财利。 徒 16:17 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高 神的仆人,对你们传说救人的道。” 徒 16:18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。 徒 16:19 使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领; 徒 16:20 又带到官长面前说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城, 徒 16:21 传我们罗马人所不可受不可行的规矩。” 徒 16:22 众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打; 徒 16:23 打了许多棍,便将他们下在监里,嘱咐禁卒严紧看守。 徒 16:24 禁卒领了这样的命,就把他们下在内监里,两脚上了木狗。 徒 16:25 约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。 徒 16:26 忽然地大震动,甚至监牢的地基都摇动了,监门立刻全开,众囚犯的锁链也都松开了。 徒 16:27 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 徒 16:28 保罗大声呼叫说:“不要伤害自己!我们都在这里。” 徒 16:29 禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前; 徒 16:30 又领他们出来,说:“二位先生,我当怎样行才可以得救?” 徒 16:31 他们说:“当信主耶稣,你和你一家都必得救。” 徒 16:32 他们就把主的道讲给他和他全家的人听。 徒 16:33 当夜,就在那时候,禁卒把他们带去,洗他们的伤;他和属乎他的人立时都受了洗。 徒 16:34 于是禁卒领他们上自己家里去,给他们摆上饭。他和全家,因为信了 神,都很喜乐。 徒 16:35 到了天亮,官长打发差役来,说:“释放那两个人吧。” 徒 16:36 禁卒就把这话告诉保罗说:“官长打发人来叫释放你们,如今可以出监,平平安安地去吧。” 徒 16:37 保罗却说:“我们是罗马人,并没有定罪,他们就在众人面前打了我们,又把我们下在监里;现在要私下撵我们出去吗?这是不行的。叫他们自己来领我们出去吧!” 徒 16:38 差役把这话回禀官长;官长听见他们是罗马人,就害怕了; 徒 16:39 于是来劝他们,领他们出来,请他们离开那城。 徒 16:40 二人出了监,往吕底亚家里去,见了弟兄们,劝慰他们一番,就走了。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 16:1 Then came he to Derbe and Lystra, and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek, Acts 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium. Acts 16:3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters, for they knew all that his father was a Greek. Acts 16:4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem. Acts 16:5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily. Acts 16:6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia, Acts 16:7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia, but the Spirit suffered them not. Acts 16:8 And they passing by Mysia came down to Troas. Acts 16:9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. Acts 16:10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them. Acts 16:11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis; Acts 16:12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony, and we were in that city abiding certain days. Acts 16:13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. Acts 16:14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us, whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul. Acts 16:15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us. Acts 16:16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying, Acts 16:17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation. Acts 16:18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour. Acts 16:19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers, Acts 16:20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city, Acts 16:21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans. Acts 16:22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them. Acts 16:23 And when they had laid many stripes upon them, they cast them into prison, charging the jailor to keep them safely, Acts 16:24 Who, having received such a charge, thrust them into the inner prison, and made their feet fast in the stocks. Acts 16:25 And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God, and the prisoners heard them. Acts 16:26 And suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken, and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed. Acts 16:27 And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. Acts 16:28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here. Acts 16:29 Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas, Acts 16:30 And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved? Acts 16:31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. Acts 16:32 And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house. Acts 16:33 And he took them the same hour of the night, and washed their stripes; and was baptized, he and all his, straightway. Acts 16:34 And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house. Acts 16:35 And when it was day, the magistrates sent the serjeants, saying, Let those men go. Acts 16:36 And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go, now therefore depart, and go in peace. Acts 16:37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. Acts 16:38 And the serjeants told these words unto the magistrates, and they feared, when they heard that they were Romans. Acts 16:39 And they came and besought them, and brought them out, and desired them to depart out of the city. Acts 16:40 And they went out of the prison, and entered into the house of Lydia, and when they had seen the brethren, they comforted them, and departed. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world