Acts11 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

徒 11:1 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。 (CUVS)

Acts 11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. (KJV)

  • Now the apostles and the brethren who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God. (NASB)

  • 使徒與在猶太之兄弟、聞異邦人亦受上帝道、 (CUVC)

  • Shǐtú hé zaì Yóutaì de zhòng dìxiōng, tīngshuō waìbāngrén yĕ lǐngshòu le shén de dào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

徒 11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: (CUVS)

Acts 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, (KJV)

  • And when Peter came up to Jerusalem, those who were circumcised took issue with him, (NASB)

  • 及彼得上耶路撒冷、奉割禮者與之爭曰、 (CUVC)

  • Jízhì Bǐdé shàng le Yēlùsǎlĕng, nàxiē fèng gēlǐ de méntǔ hé tā zhēng biàn shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 11:3 “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。” (CUVS)

Acts 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. (KJV)

  • saying, `You went to uncircumcised men and ate with them.` (NASB)

  • 爾入未受割者之室、與之共食耶、 (CUVC)

  • Nǐ jìnrù wèi shòu gēlǐ zhī rén de jiā, hé tāmen yītóng chī fàn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

徒 11:4 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说: (CUVS)

Acts 11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, (KJV)

  • But Peter beganspeaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying, (NASB)

  • 彼得乃依次述其事曰、 (CUVC)

  • Bǐdé jiù kāikǒu, bǎ zhè shì ái cì gĕi tāmen jiǎngjiĕ shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 11:5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。 (CUVS)

Acts 11:5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me, (KJV)

  • `I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, an object coming down like a great sheet lowered by four corners from the sky; and it came right down to me, (NASB)

  • 我在約帕祈禱、神遊象外、異象中見一器、如大布繫四角、自天縋至我前、 (CUVC)

  • Wǒ zaì yuē pà chéng lǐ dǎogào de shíhou, hún yóu xiàng waì, kànjian yìxiàng, yǒu yī wù jiàng xià, hǎoxiàng yī kuaì dà bù, jì zhe sì jiǎo, cóng tiān shàng zhuì xià, zhí lái dào wǒ gēnqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 (CUVS)

Acts 11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. (KJV)

  • and when I had fixed my gaze on it and was observing it I saw the four-footed animals of the earth and the wild beasts and the crawling creatures and the birds of the air. (NASB)

  • 我注目視之、內有地上四足之畜、及野獸、昆蟲、飛鳥、 (CUVC)

  • Wǒ déngjīng guānkàn, jiàn neì zhòng yǒu dì shàng sì zú de shēngchù, hé yĕshòu, kūnchóng, bìng tiān shàng de fēiniǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

徒 11:7 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’ (CUVS)

Acts 11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. (KJV)

  • `I also heard a voice saying to me, 'Get up, Peter; kill and eat.' (NASB)

  • 且聞聲曰、彼得起、殺而食之、 (CUVC)

  • Wǒ qiĕ tīngjian yǒu shēngyīn xiàng wǒ shuō, Bǐdé, qǐlai, zǎi le chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

徒 11:8 我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’ (CUVS)

Acts 11:8 But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. (KJV)

  • `But I said, 'By no means, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered my mouth.' (NASB)

  • 我曰、主、不然、俗物及不潔者、未嘗入我口也、 (CUVC)

  • Wǒ shuō, Zhǔ a, zhè shì bùkĕ de. fán sú ér bú jiéjìng de wù, cónglái méiyǒu rù guō wǒde kǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 11:9 第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ (CUVS)

Acts 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. (KJV)

  • `But a voice from heaven answered a second time, 'What God has cleansed, no longer consider unholy.' (NASB)

  • 復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、 (CUVC)

  • Dì èr cì, yǒu shēngyīn cóng tiān shǎng shuō, shén suǒ jiéjìng de, nǐ bùkĕ dàng zuò sú wù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。 (CUVS)

Acts 11:10 And this was done three times, and all were drawn up again into heaven. (KJV)

  • `This happened three times, and everything was drawn back up into the sky. (NASB)

  • 如是者三、則皆復曳於天、 (CUVC)

  • Zhèyàng yī lián sān cì, jiù dōu shōu huí tiān shàng qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

徒 11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 (CUVS)

Acts 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. (KJV)

  • `And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea. (NASB)

  • 適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、 (CUVC)

  • Zhèngdāng nàshí, yǒu sān gèrén zhàn zaì wǒmen suǒ zhù de fáng mén qián, shì cóng Gāisālíyà chāi lái jiàn wǒde. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 (CUVS)

Acts 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house, (KJV)

  • `The Spirit told me to go with them without misgivings. These six brethren also went with me and we entered the man's house. (NASB)

  • 聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、咸入其人之室、 (CUVC)

  • Shènglíng fēnfu wǒ hé tāmen tóng qù, búyào yíhuò. ( huò zuò búyào fēnbié dĕng leì ) tóng zhe wǒ qù de, hái yǒu zhè liù wèi dìxiōng. wǒmen dōu jìn le nà rén de jiā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来, (CUVS)

Acts 11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; (KJV)

  • `And he reported to us how he had seen the angel standing in his house, and saying, 'Send to Joppa and have Simon, who is also called Peter, brought here; (NASB)

  • 彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、 (CUVC)

  • Nà rén jiù gàosu wǒmen, tā rúhé kànjian yī wèi tiānshǐ, zhàn zaì tā wū lǐ, shuō, nǐ dǎfa rén wǎng yuē pà qù, qǐng nà chēnghu Bǐdé de Xīmén lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

徒 11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’ (CUVS)

Acts 11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. (KJV)

  • and he will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.' (NASB)

  • 彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、 (CUVC)

  • Tā yǒu huà gàosu nǐ, kĕyǐ jiào nǐ hé nǐde quán jiā déjiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。 (CUVS)

Acts 11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. (KJV)

  • `And as I began to speak, the Holy Spirit fell upon them just as He did upon us at the beginning. (NASB)

  • 我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、 (CUVC)

  • Wǒ yī kāi jiǎng, Shènglíng biàn jiàng zaì tāmen shēnshang, zhèng xiàng dàng chū jiàng zaì wǒmen shēnshang yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

徒 11:16 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ (CUVS)

Acts 11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. (KJV)

  • `And I remembered the word of the Lord, how He used to say, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.' (NASB)

  • 我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、 (CUVC)

  • Wǒ jiù xiǎngqǐ zhǔ de huà shuō, Yuēhàn shì yòng shuǐ shīxǐ, dàn nǐmen yào shòu Shènglíng de xǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 11:17  神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?” (CUVS)

Acts 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? (KJV)

  • `Therefore if God gave to them the same gift as He gave to us also after believing in the Lord Jesus Christ, who was I that I could stand in God's way?` (NASB)

  • 夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、 (CUVC)

  • Shén jìrán gĕi tāmen ēncì, xiàng zaì wǒmen xìn zhǔ Yēsū Jīdū de shíhou, gĕi le wǒmen yíyàng, wǒ shì shuí, néng lánzǔ shén ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 11:18 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” (CUVS)

Acts 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. (KJV)

  • When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, `Well then, God has granted to the Gentiles also the repentancethat leads to life.` (NASB)

  • 眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○ (CUVC)

  • Zhòngrén tīngjian zhè huà, jiù bù yányǔ le. zhǐ guī róngyào yǔ shén, shuō, zhèyàng kàn lái, shén yĕ cì ēn gĕi waìbāngrén, jiào tāmen huǐgǎi dé shēngmìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 (CUVS)

Acts 11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. (KJV)

  • So then those who were scattered because of the persecution that occurred in connection with Stephen made their way to Phoenicia and Cyprus and Antioch, speaking the word to no one except to Jews alone. (NASB)

  • 因司提反遭難、而四散者、行至腓尼基、居比路、安提阿、第傳道於猶太人而已、 (CUVC)

  • Nàxiē yīn sī tí fǎn de shì zāo huànnàn sì sǎn de méntǔ, zhí zǒu dào féi ní jī, hé jū bǐ lù, bìng ān tí a. tāmen bú xiàng biérén jiǎng dào, zhǐ xiàng Yóutaìrén jiǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

徒 11:20 但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。 (CUVS)

Acts 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. (KJV)

  • But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who came to Antioch and began speaking to the Greeks also, preaching the Lord Jesus. (NASB)

  • 中有居比路古利奈數人至安提阿、亦語於希利尼人、宣主耶穌、 (CUVC)

  • Dàn neì zhōng yǒu jū bǐ lù, hé Gǔlìnaì rén, tāmen dào le ān tí a, yĕ xiàng Xīlà rén chuán jiǎng zhǔ Yēsū. ( yǒu gǔ juǎn zuò yĕ xiàng shuō Xīlà huà de Yóutaìrén chuán jiǎng zhǔ Yēsū ) (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

 

徒 11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。 (CUVS)

Acts 11:21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord. (KJV)

  • And the hand of the Lord was with them, and a large number who believed turned to the Lord. (NASB)

  • 主之手偕之、信而歸主者甚眾、 (CUVC)

  • Zhǔ yǔ tāmen tóng zaì, xìn ér guī zhǔ de rén jiù hĕn duō le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

徒 11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 (CUVS)

Acts 11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. (KJV)

  • The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas off to Antioch. (NASB)

  • 在耶路撒冷之會、風聞此事、遂遣巴拿巴往安提阿、 (CUVC)

  • Zhè fēngshēng chuán dào Yēlùsǎlĕng jiàohuì rén de ĕr zhōng, tāmen jiù dǎfa Bāná bā chū qù, zǒu dào ān tí a wéizhǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

徒 11:23 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 (CUVS)

Acts 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. (KJV)

  • Then when he arrived and witnessed the grace of God, he rejoiced and began to encourage them all with resolute heart to remaintrue to the Lord; (NASB)

  • 既至、見上帝之恩、則喜、勸眾堅心、恆在於主、 (CUVC)

  • Tā dào le nàli, kànjian shén suǒ cì de ēn, jiù huānxǐ, quànmiǎn zhòngrén, lìdéng xīnzhì, héng jiǔ kào zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。 (CUVS)

Acts 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith, and much people was added unto the Lord. (KJV)

  • for he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith. And considerable numbers were brought to the Lord. (NASB)

  • 蓋巴拿巴、善人也、充乎聖神與信、而歸主者益增、 (CUVC)

  • Bā ná bā yuán shì gè hǎo rén, beì Shènglíng chōngmǎn, dà yǒu xìnxīn. yúshì yǒu xǔduō rén guī fú le zhǔ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 11:25 他又往大数去找扫罗, (CUVS)

Acts 11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul, (KJV)

  • And he left for Tarsus to look for Saul; (NASB)

  • 巴拿巴往大數訪掃羅、遇之、則攜至安提阿、 (CUVC)

  • Tā yòu wǎng dà shǔ qù zhǎo Sǎoluó, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。 (CUVS)

Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. (KJV)

  • and when he had found him, he brought him to Antioch. And for an entire year they met with the church and taught considerable numbers; and the disciples were first called Christians in Antioch. (NASB)

  • 與會眾偕集者一年、訓誨多人、門徒之稱基督徒、自安提阿始也、○ (CUVC)

  • Zhǎo zhe le, jiù daì tā dào ān tí a qù. tāmen zú yǒu yī nián de gōngfu, hé jiàohuì yītóng jùjí, jiàoxun le xǔduō rén. méntǔ chēngwèi Jīdū tú, shì cóng ān tí a qǐ shǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

徒 11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 (CUVS)

Acts 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. (KJV)

  • Now at this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch. (NASB)

  • 是時有先知數人、自耶路撒冷至安提阿、 (CUVC)

  • Dàng nàxiē rìzi, yǒu jǐ wèi xiānzhī cóng Yēlùsǎlĕng xià dào ān tí a. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

徒 11:28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。 (CUVS)

Acts 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar. (KJV)

  • One of them named Agabus stood up and began to indicate by the Spirit that there would certainly be a great famine all over the world. And this took place in the reign of Claudius. (NASB)

  • 中有亞迦布者、感於聖神而起、示天下將有大饑、至革老丟時、果應之、 (CUVC)

  • Neì zhòng yǒu yī wèi, míng jiào yà jiā bù zhàn qǐlai, jiè zhe Shènglíng, zhí míngtiān xià jiāng yǒu dà jīhuāng. zhè shì dào gé lǎo diū nián jiàn guǒrán yǒu le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

徒 11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 (CUVS)

Acts 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea, (KJV)

  • And in the proportion that any of the disciples had means, each of them determined to senda contribution for the relief of the brethren living in Judea. (NASB)

  • 門徒定意各量其力、施濟猶太之兄弟、 (CUVC)

  • Yúshì méntǔ déng yì, zhào gèrén de lìliang juān qián, sòng qù gōngjǐ zhù zaì Yóutaì de dìxiōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

徒 11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 (CUVS)

Acts 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. (KJV)

  • And this they did, sending it in charge, of Barnabas and Saul to the elders. (NASB)

  • 於是託巴拿巴掃羅之手、寄於諸長老焉、 (CUVC)

  • Tāmen jiù zhèyàng xíng, bǎ juān xiàng tuō Bāná bā hé Sǎoluó, sòng dào zhòng zhǎnglǎo nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

 

 

 

 

徒 11:1 使徒和在犹太的众弟兄听说外邦人也领受了 神的道。 徒 11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割礼的门徒和他争辩说: 徒 11:3 “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。” 徒 11:4 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说: 徒 11:5 “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好象一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。 徒 11:6 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 徒 11:7 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来!宰了吃。’ 徒 11:8 我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’ 徒 11:9 第二次,有声音从天上说:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’ 徒 11:10 这样一连三次,就都收回天上去了。 徒 11:11 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 徒 11:12 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑(或作“不要分别等类”)。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。 徒 11:13 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来, 徒 11:14 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’ 徒 11:15 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正象当初降在我们身上一样。 徒 11:16 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’ 徒 11:17  神既然给他们恩赐,象在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样;我是谁,能拦阻 神呢?” 徒 11:18 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。” 徒 11:19 那些因司提反的事遭患难四散的门徒,直走到腓尼基和居比路并安提阿。他们不向别人讲道,只向犹太人讲。 徒 11:20 但内中有居比路和古利奈人,他们到了安提阿也向希腊人传讲主耶稣(有古卷作“也向说希腊话的犹太人传讲主耶稣”)。 徒 11:21 主与他们同在,信而归主的人就很多了。 徒 11:22 这风声传到耶路撒冷教会人的耳中,他们就打发巴拿巴出去,走到安提阿为止。 徒 11:23 他到了那里,看见 神所赐的恩就欢喜,劝勉众人,立定心志,恒久靠主。 徒 11:24 这巴拿巴原是个好人,被圣灵充满,大有信心,于是有许多人归服了主。 徒 11:25 他又往大数去找扫罗, 徒 11:26 找着了,就带他到安提阿去。他们足有一年的工夫和教会一同聚集,教训了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿起首。 徒 11:27 当那些日子,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。 徒 11:28 内中有一位,名叫亚迦布,站起来,借着圣灵指明天下将有大饥荒;这事到革老丢年间果然有了。 徒 11:29 于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。 徒 11:30 他们就这样行,把捐项托巴拿巴和扫罗送到众长老那里。 (和合本 CUV)

 

 

Acts 11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. Acts 11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, Acts 11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. Acts 11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying, Acts 11:5 I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me, Acts 11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. Acts 11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat. Acts 11:8 But I said, Not so, Lord, for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. Acts 11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common. Acts 11:10 And this was done three times, and all were drawn up again into heaven. Acts 11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me. Acts 11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house, Acts 11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter; Acts 11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. Acts 11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. Acts 11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. Acts 11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God? Acts 11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life. Acts 11:19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only. Acts 11:20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the LORD Jesus. Acts 11:21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed, and turned unto the Lord. Acts 11:22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem, and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Acts 11:23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. Acts 11:24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith, and much people was added unto the Lord. Acts 11:25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul, Acts 11:26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch. Acts 11:27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch. Acts 11:28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world, which came to pass in the days of Claudius Caesar. Acts 11:29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea, Acts 11:30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul. (King James Version KJV)

 

 

使徒行传(徒) Acts(Acts)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world