2Sam20 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

撒下 20:1 在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!” (CUVS)

2 Sam 20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite, and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse, every man to his tents, O Israel. (KJV)

  • Now a worthless fellow happened to be there whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite,; and he blew the trumpet and said, `We have no portion in David, Nor do we have inheritance in the son of Jesse; Every man to his tents, O Israel!` (NASB)

  • 在彼適有匪徒、便雅憫人比基利子示巴、吹角、曰、我與大衛無與、於耶西子無業、以色列族、各歸故幕可也、 (CUVC)

  • Zaì nàli qià qiǎo yǒu yī gè fĕi tú, míng jiào Shìbā, shì Biànyǎmǐn rén bǐ jī lì de érzi. tā chuī jiǎo, shuō, wǒmen yǔ Dàwèi wú fēn, yǔYēxī de érzi wú shè. Yǐsèliè rén nǎ, nǐmen gè huí gè jiā qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒下 20:2 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人,从约但河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。 (CUVS)

2 Sam 20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri, but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. (KJV)

  • So all the men of Israel withdrew from following Davidand followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem. (NASB)

  • 於是以色列人不從大衛、而從比基利子示巴、惟猶大人自約但至耶路撒冷、附於其王、○ (CUVC)

  • Yúshì Yǐsèliè rén dōu líkāi Dàwèi, gēnsuí bǐ jī lì de érzi Shìbā. dàn Yóudà rén cóng Yuēdànhé zhídào Yēlùsǎlĕng, dōu jǐn jǐn gēnsuí tāmende wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

撒下 20:3 大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。 (CUVS)

2 Sam 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. (KJV)

  • Then David came to his house at Jerusalem, and the king took the ten women, the concubines whom he had left to keep the house, and placed them under guard, and provided them with sustenance, but did not go in to them. So they were shut up until the day of their death, living as widows. (NASB)

  • 大衛王至耶路撒冷、入宮、將前所留守宮之妃十人、幽於別室、供其所需、不復進御、使如嫠婦、至於死日、 (CUVC)

  • Dàwèi wáng lái dào Yēlùsǎlĕng, jìn le gōngdiàn, jiù bǎ cóng qián liú xià kānshǒu gōngdiàn de shí gè fēi pín jīn bì zaì lĕng gōng, yǎnghuo tāmen, bù yǔ tāmen qīnjìn. tāmen rútóng guǎfu beì jīn, zhídào sǐ de rìzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 20:4 王对亚玛撒说:“你要在三日之内,将犹大人招聚了来,你也回到这里来。” (CUVS)

2 Sam 20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. (KJV)

  • Then the king said to Amasa, `Call out the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.` (NASB)

  • 王謂亞瑪撒曰、限以三日、為我集猶大人、與爾偕至、 (CUVC)

  • Wáng duì yà Mǎsā shuō, nǐ yào zaì sān rì zhī neì jiāng Yóudà rén zhāo jù le lái, nǐ yĕ huí dào zhèlǐ lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

撒下 20:5 亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。 (CUVS)

2 Sam 20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah, but he tarried longer than the set time which he had appointed him. (KJV)

  • So Amasa went to call out the men of Judah, but he delayed longer than the set time which he had appointed him. (NASB)

  • 亞瑪撒往集猶大人、稽延逾限、 (CUVC)

  • Yà Mǎsā jiù qù zhāo jù Yóudà rén, què dān yán guō le wáng suǒ xiàn de rìqī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 20:6 大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。” (CUVS)

2 Sam 20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom, take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. (KJV)

  • And David said to Abishai, `Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord's servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight.` (NASB)

  • 大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、 (CUVC)

  • Dàwèi duì yà bǐ shāi shuō, xiànzaì kǒngpà bǐ jī lì de érzi Shìbā jiā haì yú wǒmen bǐ Yēshālóng gèng shèn. nǐ yào daìlǐng nǐ zhǔ de púrén zhuīgǎn tā, miǎndé tā dé le jiāngù chéng, duǒbì wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 20:7 约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。 (CUVS)

2 Sam 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men, and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. (KJV)

  • So Joab's men went out after him, along with the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men; and they went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri. (NASB)

  • 約押之卒、與基利提人、比利提人、及眾勇士從之、咸出耶路撒冷、追襲比基利子示巴、 (CUVC)

  • Yuē yē de rén hé jī lì tí rén, Bǐlì tí rén, bìng suǒyǒude yǒng shì, dōu gēn zhe yà bǐ shāi, cóng Yēlùsǎlĕng chū qù zhuīgǎn bǐ jī lì de érzi Shìbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 20:8 他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内,约押前行,刀从鞘内掉出来。 (CUVS)

2 Sam 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. (KJV)

  • When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. Now Joab was dressed, in his military attire,, and over it was a belt with a sword in its sheath fastened at his waist; and as he went forward, it fell out. (NASB)

  • 至基遍之大磐、亞瑪撒來迓、約押身衣戎衣、腰束以帶、中挾刃、藏於鞘、行時刃墜、 (CUVC)

  • Tāmen dào le Jībiàn de dà pánshí nàli, yà Mǎsā lái yíngjiē tāmen. nàshí Yuēyē chuān zhe zhàn yǐ, yào shù peì dāo de daìzi, dāo zaì qiào neì. Yuēyē qián xíng, dāo cóng shāo neì diào chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

撒下 20:9 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。 (CUVS)

2 Sam 20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. (KJV)

  • Joab said to Amasa, `Is it well with you, my brother?` And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. (NASB)

  • 約押謂亞瑪撒曰、吾兄安乎、乃以右手握其鬚、欲與接吻、 (CUVC)

  • Yuē yē zuǒshǒu shí qǐ dāo lái, duì yà Mǎsā shuō, wǒ xiōngdi, nǐ hǎo a. jiù yòng yòushǒu zhuāzhù yà Mǎsā de hú zǐ, yào yǔtā qīnzuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

撒下 20:10 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。 (CUVS)

2 Sam 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand, so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. (KJV)

  • But Amasa was not on guard against the sword which was in Joab's hand so he struck him in the belly with it and poured out his inward parts on the ground, and did not strike him again, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri. (NASB)

  • 亞瑪撒不防約押手中之刃、約押刺其腹、腸流於地、不再擊而即斃、約押與弟亞比篩、追襲比基利子示巴、 (CUVC)

  • Yà Mǎsā méiyǒu fángbeì Yuēyē shǒu lǐ suǒ ná de dāo. Yuēyē yòng dāo cī rù tāde dù fù, tāde cháng zǐ liú zaì dì shàng, méiyǒu zaì cī tā, jiù sǐ le. Yuēyē hé tā xiōngdi yà bǐ shāi wǎng qián zhuīgǎn bǐ jī lì de érzi Shìbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

撒下 20:11 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说:“谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。” (CUVS)

2 Sam 20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. (KJV)

  • Now there stood by him one of Joab's young men, and said, `Whoever, favors Joab and whoever, is for David, let him follow Joab.` (NASB)

  • 約押軍中、有少者一人立於屍旁曰、凡悅約押、為大衛者、其從約押、 (CUVC)

  • Yǒu Yuēyē de yī gè shàonián rén zhàn zaì yà Mǎsā shī shēn pángbiān, duì zhòngrén shuō, shuí xǐyuè Yuēyē, shuí guī shùn Dàwèi, jiù dāng gēnsuí Yuēyē qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 20:12 亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。 (CUVS)

2 Sam 20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. (KJV)

  • But Amasa lay wallowing in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa from the highway into the field and threw a garment over him whenc he saw that everyone who came by him stood still. (NASB)

  • 時、亞瑪撒僕於途間、臥於血中、少者見民至此而立、即移其屍、自大道至田間、掩之以衣、 (CUVC)

  • Yà Mǎsā zaì dàolù shàng gún zaì zìjǐ de xuè lǐ. nà rén jiàn zhòng mín jīngguò dōu zhàn zhù, jiù bǎ yà Mǎsā de shī shēn cóng lù shàng nuó dào tiánjiān, yòng yīfu zhēgaì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

撒下 20:13 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。 (CUVS)

2 Sam 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. (KJV)

  • As soonc as he was removed from the highway, all the men passed on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri. (NASB)

  • 既自大道移屍、民眾遂從約押、追襲比基利子示巴、 (CUVC)

  • Shī shēn cóng lù shàng nuó yí zhī hòu, zhòng mín jiù dōu gēnsuí Yuēyē qù zhuīgǎn bǐ jī lì de érzi Shìbā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (12)

撒下 20:14 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。 (CUVS)

2 Sam 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites, and they were gathered together, and went also after him. (KJV)

  • Now he went through all the tribes of Israel to Abel, even Beth-maacah, and all the Berites; and they were gathered together and also went after him. (NASB)

  • 約押徧行以色列諸支派、至伯瑪迦之亞比拉、及比利人所、其人咸集相從、 (CUVC)

  • Tā zǒu biàn Yǐsèliè gè zhīpaì, zhídào bǎi Mǎjiā de yà Bǐlā, bìng Bǐlì rén de quán dì. nàxiē dìfang de rén yĕ dōu jùjí gēnsuí tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (17)

撒下 20:15 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。 (CUVS)

2 Sam 20:15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench, and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. (KJV)

  • They came and besiegeda, him in Abel Beth-maacah, and they cast up a siege ramp against the city, and it stood by the rampart; and all the people who were with Joab were wreaking destruction in order to topple the wall. (NASB)

  • 遂至、圍示巴於伯瑪迦之亞比拉、附城築壘、陷其牆垣、欲傾圮之、 (CUVC)

  • Yuē yē hé gēnsuí de rén dào le bǎi Mǎjiā de yà Bǐlā, wéi kùn Shìbā, jiù duì zhe chéng zhú lĕi. gēnsuí Yuēyē de zhòng mín yòng chuí zhuàng chéng, yào shǐ chéng tā xiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 20:16 有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊!听啊!请约押近前来,我好与他说话。” (CUVS)

2 Sam 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. (KJV)

  • Then a wise woman called from the city, `Hear, hear! Please tell Joab, 'Come here, that I may speak with you.'` (NASB)

  • 有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè cōngming fùrén cóng chéng shàng hūjiào shuō, tīng a, tīng a, qǐng Yuēyē jìn qián lái, wǒ hǎo yǔ tā shuōhuà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 20:17 约押就近前来,妇人问他说:“你是约押不是?”他说:“我是。”妇人说:“求你听婢女的话。”约押说:“我听。” (CUVS)

2 Sam 20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. (KJV)

  • So he approached her, and the woman said, `Are you Joab?` And he answered, `I am.` Then she said to him, `Listen to the words of your maidservant.` And he answered, `I am listening.` (NASB)

  • 既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、 (CUVC)

  • Yuē yē jiù jìn qián lái, fùrén wèn tā shuō, nǐ shì Yuēyē bú shì. tā shuō, wǒ shì. fùrén shuō, qiú nǐ tīng bìnǚ de huà. Yuēyē shuō, wǒ tīng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 20:18 妇人说:“古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。 (CUVS)

2 Sam 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel, and so they ended the matter. (KJV)

  • Then she spoke, saying, `Formerly they used to say, 'They will surely askadvice at Abel,' and thus they endedthe dispute. (NASB)

  • 婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, gǔ shí yǒu huà shuō, dāng xiān zaì yà Bǐlā qiú wèn, ránhòu shì jiù déng tuǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

撒下 20:19 我们这城的人,在以色列人中,是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?” (CUVS)

2 Sam 20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel, thou seekest to destroy a city and a mother in Israel, why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? (KJV)

  • `I am of those who are peaceableand faithful in Israel. You are seeking to destroy a city, even a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the LORD?` (NASB)

  • 我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為併吞耶和華之業乎、 (CUVC)

  • Wǒmen zhè chéng de rén zaì Yǐsèliè rén zhōng shì hépíng, zhōng hòu de. nǐ wèihé yào huǐhuaì Yǐsèliè zhōng de dà chéng, tūn miè Yēhéhuá de chǎnyè ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

撒下 20:20 约押回答说:“我决不吞灭毁坏。 (CUVS)

2 Sam 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. (KJV)

  • Joab replied, `Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy! (NASB)

  • 約押曰、我決不併吞毀滅之、 (CUVC)

  • Yuē yē huídá shuō, wǒ jué bú tūn miè huǐhuaì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

撒下 20:21 乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王,你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。” (CUVS)

2 Sam 20:21 The matter is not so, but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David, deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. (KJV)

  • `Such is not the case. But a man from the hill country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has lifted up his hand against King David. Only hand him over, and I will depart from the city.` And the woman said to Joab, `Behold, his head will be thrown to you over the wall.` (NASB)

  • 其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、 (CUVC)

  • Nǎi yīn Yǐfǎlián shān dì de yī gèrén bǐ jī lì de érzi Shìbā jǔ shǒu gōngjī Dàwèi wáng, nǐmen ruò jiāng tā yī rén jiāo chūlai, wǒ biàn lí chéng ér qù. fùrén duì Yuēyē shuō, nà rén de shǒu jí bì cóng chéngqiáng shàng diū gĕi nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒下 20:22 妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。 (CUVS)

2 Sam 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. (KJV)

  • Then the woman wisely came to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it to Joab. So he blew the trumpet, and they were dispersed from the city, each to his tent. Joab also returned to the king at Jerusalem. (NASB)

  • 婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○ (CUVC)

  • Fùrén jiù píng tāde zhìhuì qù quàn zhòngrén. tāmen biàn gē xià bǐ jī lì de érzi Shìbā de shǒu jí, diū gĕi Yuēyē. Yuēyē chuī jiǎo, zhòngrén jiù lí chéng ér sǎn, gè guī gè jiā qù le. Yuēyē huí Yēlùsǎlĕng, dào wáng nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

撒下 20:23 约押作以色列全军的元帅:耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人; (CUVS)

2 Sam 20:23 Now Joab was over all the host of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites, (KJV)

  • Now Joab was over the whole army of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; (NASB)

  • 約押為以色列軍長、耶何耶大子比拿雅、統轄基利提人、比利提人、 (CUVC)

  • Yuē yē zuò Yǐsèliè quán jūn de yuán shuaì. Yéhéyédà de érzi Bǐnáyǎ Tǒng xiá jī lì tí rén hé Bǐlì tí rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

撒下 20:24 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官; (CUVS)

2 Sam 20:24 And Adoram was over the tribute, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder, (KJV)

  • and Adoram was over the forced labor, and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder; (NASB)

  • 亞多蘭統轄工役、亞希律子約沙法為史官、 (CUVC)

  • Yàduō lán zhǎng guǎn fú kǔ de rén. yà Xīlǜ de érzi Yuēshāfǎ zuò shǐ guān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (15)

撒下 20:25 示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司长; (CUVS)

2 Sam 20:25 And Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were the priests, (KJV)

  • and Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were priests; (NASB)

  • 示法為繕寫、撒督與亞比亞他為祭司、 (CUVC)

  • Shì fǎ zuò shū jì. Sādū hé yà bǐ yà tā zuò Jìsīzhǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

撒下 20:26 睚珥人以拉作大卫的宰相。 (CUVS)

2 Sam 20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. (KJV)

  • and Ira the Jairite was also a priest to David. (NASB)

  • 睚珥人以拉為大衛之相、 (CUVC)

  • Yá Ěr rén Yǐlā zuò Dàwèi de zǎixiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

 

 

 

撒下 20:1 在那里,恰巧有一个匪徒,名叫示巴,是便雅悯人比基利的儿子。他吹角说:“我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。以色列人哪!你们各回各家去吧!” 撒下 20:2 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人,从约但河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。 撒下 20:3 大卫王来到耶路撒冷,进了宫殿,就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫,养活她们,不与她们亲近。她们如同寡妇被禁,直到死的日子。 撒下 20:4 王对亚玛撒说:“你要在三日之内,将犹大人招聚了来,你也回到这里来。” 撒下 20:5 亚玛撒就去招聚犹大人,却耽延过了王所限的日期。 撒下 20:6 大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。” 撒下 20:7 约押的人和基利提人、比利提人并所有的勇士,都跟着亚比筛,从耶路撒冷出去,追赶比基利的儿子示巴。 撒下 20:8 他们到了基遍的大磐石那里,亚玛撒来迎接他们。那时约押穿着战衣,腰束佩刀的带子,刀在鞘内,约押前行,刀从鞘内掉出来。 撒下 20:9 约押左手拾起刀来,对亚玛撒说:“我兄弟,你好啊!”就用右手抓住亚玛撒的胡子,要与他亲嘴。 撒下 20:10 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀,约押用刀刺入他的肚腹,他的肠子流在地上,没有再刺他,就死了。约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴。 撒下 20:11 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边,对众人说:“谁喜悦约押,谁归顺大卫,就当跟随约押去。” 撒下 20:12 亚玛撒在道路上滚在自己的血里。那人见众民经过都站住,就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,用衣服遮盖。 撒下 20:13 尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押,去追赶比基利的儿子示巴。 撒下 20:14 他走遍以色列各支派,直到伯玛迦的亚比拉,并比利人的全地;那些地方的人也都聚集跟随他。 撒下 20:15 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉,围困示巴,就对着城筑垒。跟随约押的众民用锤撞城,要使城塌陷。 撒下 20:16 有一个聪明妇人从城上呼叫说:“听啊!听啊!请约押近前来,我好与他说话。” 撒下 20:17 约押就近前来,妇人问他说:“你是约押不是?”他说:“我是。”妇人说:“求你听婢女的话。”约押说:“我听。” 撒下 20:18 妇人说:“古时有话说,当先在亚比拉求问,然后事就定妥。 撒下 20:19 我们这城的人,在以色列人中,是和平忠厚的。你为何要毁坏以色列中的大城,吞灭耶和华的产业呢?” 撒下 20:20 约押回答说:“我决不吞灭毁坏。 撒下 20:21 乃因以法莲山地的一个人,比基利的儿子示巴,举手攻击大卫王,你们若将他一人交出来,我便离城而去。”妇人对约押说:“那人的首级必从城墙上丢给你。” 撒下 20:22 妇人就凭她的智慧去劝众人,他们便割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城而散,各归各家去了。约押回耶路撒冷到王那里。 撒下 20:23 约押作以色列全军的元帅:耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人; 撒下 20:24 亚多兰掌管服苦的人;亚希律的儿子约沙法作史官; 撒下 20:25 示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司长; 撒下 20:26 睚珥人以拉作大卫的宰相。 (和合本 CUV)

 

 

2Sam 20:1 And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite, and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse, every man to his tents, O Israel. 2Sam 20:2 So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri, but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem. 2Sam 20:3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood. 2Sam 20:4 Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present. 2Sam 20:5 So Amasa went to assemble the men of Judah, but he tarried longer than the set time which he had appointed him. 2Sam 20:6 And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom, take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us. 2Sam 20:7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men, and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri. 2Sam 20:8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. 2Sam 20:9 And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him. 2Sam 20:10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand, so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri. 2Sam 20:11 And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab. 2Sam 20:12 And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still. 2Sam 20:13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri. 2Sam 20:14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites, and they were gathered together, and went also after him. 2Sam 20:15 And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench, and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down. 2Sam 20:16 Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee. 2Sam 20:17 And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear. 2Sam 20:18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel, and so they ended the matter. 2Sam 20:19 I am one of them that are peaceable and faithful in Israel, thou seekest to destroy a city and a mother in Israel, why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD? 2Sam 20:20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy. 2Sam 20:21 The matter is not so, but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David, deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall. 2Sam 20:22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. 2Sam 20:23 Now Joab was over all the host of Israel, and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites, 2Sam 20:24 And Adoram was over the tribute, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder, 2Sam 20:25 And Sheva was scribe, and Zadok and Abiathar were the priests, 2Sam 20:26 And Ira also the Jairite was a chief ruler about David. (King James Version KJV)

 

 

撒母耳记下(撒下) 2 Samuel(2Sam)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world