2Kgs7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 7:1 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。” (CUVS)

2 Kin 7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. (KJV)

  • Then Elisha said, `Listen to the word of the LORD; thus says the LORD, 'Tomorrow about this time a measure of fine flour will be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.'` (NASB)

  • 以利沙曰、宜聽耶和華之言、耶和華雲、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麪一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, nǐmen yào tīng Yēhéhuá de huà, Yēhéhuá rúcǐ shuō, míngrì yuē dào zhè shíhou, zaì sǎ Mǎlìyà chéng ménkǒu, yī xì yà xì miàn yào maì yín yī Shĕkèlè, èr xì Yàdà maì yĕ yào maì yín yī Shĕkèlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

王下 7:2 有一个搀扶王的军长,对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (CUVS)

2 Kin 7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (KJV)

  • The royal officerc on whose hand the king was leaning answered the man of God and said, `Behold, if the LORD should make windows in heaven, could this thing be?` Then he said, `Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it.` (NASB)

  • 扶王之軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、以利沙曰、爾必目覩、惟不得食、○ (CUVC)

  • Yǒu yī gè chān fú wáng de jūnzhǎng duì shén rén shuō, jí biàn Yēhéhuá shǐ tiān kāi le chuānghu, yĕ bùnéng yǒu zhè shì. Yǐlìshā shuō, nǐ bì qīnyǎn kànjian, què bùdé chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 7:3 在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢? (CUVS)

2 Kin 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate, and they said one to another, Why sit we here until we die? (KJV)

  • Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, `Why do we sit here until we die? (NASB)

  • 邑門有癩者四人、相語曰、我坐此待斃、何為哉、 (CUVC)

  • Zaì chéng mén nàli yǒu sì gè zhǎngdà má fēng de rén, tāmen bǐcǐ shuō, wǒmen wèihé zuò zaì zhèlǐ dĕng sǐ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 7:4 我们若说,进城去吧!城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!” (CUVS)

2 Kin 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there, and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians, if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. (KJV)

  • `If we say, 'We will enter the city,' then the famine is in the city and we will die there; and if we sit here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, we will but die.` (NASB)

  • 若雲入邑、則邑中饑、必死於彼、如坐於此、亦必死焉、其來、我儕往降於亞蘭軍、如存我生、則生、如殺我、則死耳、 (CUVC)

  • Wǒmen ruò shuō, jìn chéng qù ba. chéng lǐ yǒu jīhuāng, bì sǐ zaì nàli. ruò zaì zhèlǐ zuò zhe bù dòng, yĕ bì shì sǐ. lái ba, wǒmen qù tóu jiàng Yàlán rén de jūnduì, tāmen ruò liú wǒmen de huó méng, jiù huó zhe. ruò shā wǒmen, jiù sǐ le ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王下 7:5 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里, (CUVS)

2 Kin 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians, and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. (KJV)

  • They arose at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there. (NASB)

  • 薄暮遂起、往亞蘭營、至營之邊隅、闃其無人、 (CUVC)

  • Huánghūn de shíhou, tāmen qǐlai wǎng Yàlán rén de yíng pán qù. dào le yíng bian, bú jiàn yī rén zaì nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 7:6 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。” (CUVS)

2 Kin 7:6 For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host, and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. (KJV)

  • For the Lord had caused the army of the Arameans to hear a sound of chariots and a sound of horses, even the sound of a great army, so that they said to one another, `Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians, to come upon us.` (NASB)

  • 蓋耶和華使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲、大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族、與埃及諸王、來攻我矣、 (CUVC)

  • Yīnwei zhǔ shǐ Yàlán rén de jūnduì tīngjian chē mǎ de shēngyīn, shì dà jūn de shēngyīn. tāmen jiù bǐcǐ shuō, zhè bì shì Yǐsèliè wáng huì mǎi Hèrén de zhū wáng hé Āijí rén de zhū wáng lái gōngjī wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

王下 7:7 所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。 (CUVS)

2 Kin 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. (KJV)

  • Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents and their horses and their donkeys, even the camp justc as it was, and fled for their life. (NASB)

  • 薄暮即起而遁、棄其帳幕馬驢、留營如故、祇逃其生、 (CUVC)

  • Suǒyǐ, zaì huánghūn de shíhou tāmen qǐlai taópǎo, piĕ xià zhàngpéng, mǎ, lü, yíng pán zhào jiù, zhǐ gù taó méng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王下 7:8 那些长大麻风的到了营边,进了帐棚,吃了、喝了,且从其中拿出金银和衣服来去收藏了。回来,又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。 (CUVS)

2 Kin 7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. (KJV)

  • When these lepers came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank, and carried from there silver and gold and clothes, and went and hidthem; and they returned and entered another tent and carried from therealso, and went and hidthem. (NASB)

  • 癩者至營之邊隅、入一幕、式食式飲、攜其金銀衣服、出而匿之、返入他幕、亦攜其物匿之、 (CUVC)

  • Nàxiē zhǎngdà má fēng de dào le yíng bian, jìn le zhàngpéng, chī le hē le, qiĕ cóng qízhōng ná chū jīn yín hé yīfu lái, qù shōucáng le. huí lái yòu jìn le yī zuò zhàngpéng, cóng qízhōng ná chū cáiwù lái qù shōucáng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 7:9 那时他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。” (CUVS)

2 Kin 7:9 Then they said one to another, We do not well, this day is a day of good tidings, and we hold our peace, if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us, now therefore come, that we may go and tell the king's household. (KJV)

  • Then they said to one another, `We are not doing right. This day is a day of good news, but we are keeping silent; if we wait until morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the king's household.` (NASB)

  • 乃相語曰、我所為者未善、今日有佳音、而我儕默爾、待至平旦、罪必及我、我儕其往、報於王家、 (CUVC)

  • Nàshí, tāmen bǐcǐ shuō, wǒmen suǒ zuò de bù hǎo. jīnrì shì yǒu hǎo xìnxī de rìzi, wǒmen jìng bù zuò shēng. ruò dĕng dào tiān liàng, zuì bì líndào wǒmen. lái ba, wǒmen yǔ wáng jiā bàoxìn qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 7:10 他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。” (CUVS)

2 Kin 7:10 So they came and called unto the porter of the city, and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. (KJV)

  • So they came and called to the gatekeepers of the city, and they told them, saying, `We came to the camp of the Arameans, and behold, there was no one there, nor the voice of man, only, the horses tied and the donkeys tied, and the tents justc as they were.` (NASB)

  • 遂往、呼守門者、告之曰、我至亞蘭營、見無人在、亦無人聲、惟馬驢繫焉、帳幕如故、 (CUVC)

  • Tāmen jiù qù jiào shǒu chéng mén de, gàosu tāmen shuō, wǒmen dào le Yàlán rén de yíng, bú jiàn yī rén zaì nàli, yĕ wú rén shēng, zhǐyǒu shuān zhe de mǎ hé lü, zhàngpéng dōu zhào jiù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

王下 7:11 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。 (CUVS)

2 Kin 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. (KJV)

  • The gatekeepers called and toldit within the king's household. (NASB)

  • 守門者乃呼告於王家、 (CUVC)

  • Shǒu chéng mén de jiào le zhòng shǒu mén de rén lái, tāmen jiù jìn qù yǔ wáng jiā bàoxìn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 7:12 王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’” (CUVS)

2 Kin 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. (KJV)

  • Then the king arose in the night and said to his servants, `I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone from the camp to hide themselves in the field, saying, 'When they come out of the city, we will capture them alive and get into the city.'` (NASB)

  • 王夜起、謂其臣曰、亞蘭人於我所為、我以示爾、彼知我飢、故出營伏於田、意謂其人出城時、我儕則生擒之、而入其邑、 (CUVC)

  • Wáng yè jiān qǐlai, duì chénpú shuō, wǒ gàosu nǐmen Yàlán rén xiàng wǒmen rúhé xíng. tāmen zhīdào wǒmen jīè, suǒyǐ lí yíng, máifu zaì tiānyĕ, shuō, Yǐsèliè rén chū chéng de shíhou, wǒmen jiù huó zhuō tāmen, déyǐ jìn chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 7:13 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。” (CUVS)

2 Kin 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it, behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed,) and let us send and see. (KJV)

  • One of his servants said, `Please, let some men take five of the horses which remain, which are left in the city. Behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they will be in any case like all the multitude of Israel who have already perished, so let us send and see.` (NASB)

  • 一臣對曰、請於邑中所遺之馬、遣人取其五匹、而往窺之、以色列人幾至滅絕、此馬之數、如遺民焉、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè chénpú duì wáng shuō, wǒmen bù rú yòng chéng lǐ shèngxia zhī mǎ zhōng de wǔ pǐ mǎ ( mǎ hé chéng lǐ shèngxia de Yǐsèliè rén dōu shì yíyàng, kuaì yào mièjué ), dǎfa rén qù kuītàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王下 7:14 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探!” (CUVS)

2 Kin 7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. (KJV)

  • They took therefore two chariots with horses, and the king sent after the army of the Arameans, saying, `Go and see.` (NASB)

  • 遂取馬與二車、王遣之追襲亞蘭軍曰、往而察之、 (CUVC)

  • Yúshì qǔ le liǎng liàng chē hé mǎ, wáng chāi rén qù zhuī xún Yàlán jūn, shuō, nǐmen qù kuītàn kuītàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 7:15 他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。 (CUVS)

2 Kin 7:15 And they went after them unto Jordan, and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. (KJV)

  • They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away in their haste. Then the messengers returned and told the king. (NASB)

  • 乃追襲之、至約但、見衣械遍於途、即亞蘭人疾遁而棄者、使者返告於王、 (CUVC)

  • Tāmen jiù zhuī xún dào Yuēdànhé, kànjian mǎn dào shàng dōu shì Yàlán rén jí paó shí diūqì de yīfu qìjù, shǐzhĕ jiù huí lái bàogào wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王下 7:16 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。 (CUVS)

2 Kin 7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. (KJV)

  • So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a measure of fine flourwas sold for a shekel and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. (NASB)

  • 民遂出、掠亞蘭營、於是細麪一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、如耶和華所言、 (CUVC)

  • Zhòngrén jiù chū qù, lǔlǜe Yàlán rén de yíng pán. yúshì yī xì yà xì miàn maì yín yī Shĕkèlè, èr xì Yàdà maì yĕ maì yín yī Shĕkèlè, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 7:17 王派搀扶他的那军长,在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。 (CUVS)

2 Kin 7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate, and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. (KJV)

  • Now the king appointed the royalc officerc on whose hand he leaned to have charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died justc as the man of God had said, who spoke when the king came down to him. (NASB)

  • 王委扶之之軍長監邑門、民於邑門踐之而死、如上帝僕於王來見時所言、 (CUVC)

  • Wáng paì chān fú tāde nà jūnzhǎng zaì chéng ménkǒu tán yē, zhòngrén zaì nàli jiāng tā jiàntà, tā jiù sǐ le, zhēng rú shén rén zaì wáng xià lái jiàn tāde shíhou suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 7:18 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。” (CUVS)

2 Kin 7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria, (KJV)

  • It happened just as the man of God had spoken to the king, saying, `Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, will be sold tomorrow about this time at the gate of Samaria.` (NASB)

  • 蓋上帝僕曾言於王曰、明日此時、在撒瑪利亞邑門、細麪一細亞、售銀一舍客勒、麰麥二細亞、售銀一舍客勒、 (CUVC)

  • Shén rén céng duì wáng shuō, míngrì yuē dào zhè shíhou, zaì sǎ Mǎlìyà chéng ménkǒu, èr xì Yàdà maì yào maì yín yī Shĕkèlè, yī xì yà xì miàn yĕ yào maì yín yī Shĕkèlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 7:19 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” (CUVS)

2 Kin 7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. (KJV)

  • Then the royalc officerc answered the man of God and said, `Now behold, if the LORD should make windows in heaven, could such a thing be?` And he said, `Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it.` (NASB)

  • 其時軍長謂上帝僕曰、即耶和華啟牖於天、豈能有此事乎、曰、爾必目覩、惟不得食、 (CUVC)

  • Nà jūnzhǎng duì shén rén shuō, jí biàn Yēhéhuá shǐ tiān kāi le chuānghu, yĕ bùnéng yǒu zhè shì. shén rén shuō, nǐ bì qīnyǎn kànjian, què bùdé chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 7:20 这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。 (CUVS)

2 Kin 7:20 And so it fell out unto him, for the people trode upon him in the gate, and he died. (KJV)

  • And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died. (NASB)

  • 斯皆應於其身、民於邑門踐之而死、 (CUVC)

  • Zhè huà guǒrán yìngyàn zaì tā shēnshang. yīnwei zhòngrén zaì chéng ménkǒu jiāng tā jiàntà, tā jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

 

 

 

王下 7:1 以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华如此说:明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,一细亚细面要卖银一舍客勒,二细亚大麦也要卖银一舍客勒。” 王下 7:2 有一个搀扶王的军长,对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”以利沙说:“你必亲眼看见,却不得吃。” 王下 7:3 在城门那里有四个长大麻风的人,他们彼此说:“我们为何坐在这里等死呢? 王下 7:4 我们若说,进城去吧!城里有饥荒,必死在那里;若在这里坐着不动,也必是死。来吧!我们去投降亚兰人的军队,他们若留我们的活命,就活着;若杀我们,就死了吧!” 王下 7:5 黄昏的时候,他们起来往亚兰人的营盘去;到了营边,不见一人在那里, 王下 7:6 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。” 王下 7:7 所以,在黄昏的时候他们起来逃跑,撇下帐棚、马、驴,营盘照旧,只顾逃命。 王下 7:8 那些长大麻风的到了营边,进了帐棚,吃了、喝了,且从其中拿出金银和衣服来去收藏了。回来,又进了一座帐棚,从其中拿出财物来去收藏了。 王下 7:9 那时他们彼此说:“我们所作的不好!今日是有好信息的日子,我们竟不作声!若等到天亮,罪必临到我们。来吧!我们与王家报信去。” 王下 7:10 他们就去叫守城门的,告诉他们说:“我们到了亚兰人的营,不见一人在那里,也无人声,只有拴着的马和驴,帐棚都照旧。” 王下 7:11 守城门的叫了众守门的人来,他们就进去与王家报信。 王下 7:12 王夜间起来,对臣仆说:“我告诉你们亚兰人向我们如何行:他们知道我们饥饿,所以离营,埋伏在田野,说:‘以色列人出城的时候,我们就活捉他们,得以进城。’” 王下 7:13 有一个臣仆对王说:“我们不如用城里剩下之马中的五匹马(马和城里剩下的以色列人都是一样,快要灭绝),打发人去窥探。” 王下 7:14 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探!” 王下 7:15 他们就追寻到约但河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具。使者就回来报告王。 王下 7:16 众人就出去,掳掠亚兰人的营盘。于是一细亚细面卖银一舍客勒,二细亚大麦也卖银一舍客勒,正如耶和华所说的。 王下 7:17 王派搀扶他的那军长,在城门口弹压,众人在那里将他践踏,他就死了,正如神人在王下来见他的时候所说的。 王下 7:18 神人曾对王说:“明日约到这时候,在撒玛利亚城门口,二细亚大麦要卖银一舍客勒,一细亚细面也要卖银一舍客勒。” 王下 7:19 那军长对神人说:“即便耶和华使天开了窗户,也不能有这事。”神人说:“你必亲眼看见,却不得吃。” 王下 7:20 这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。 (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 7:1 Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. 2Kgs 7:2 Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. 2Kgs 7:3 And there were four leprous men at the entering in of the gate, and they said one to another, Why sit we here until we die? 2Kgs 7:4 If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there, and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians, if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. 2Kgs 7:5 And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians, and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. 2Kgs 7:6 For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host, and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. 2Kgs 7:7 Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. 2Kgs 7:8 And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it. 2Kgs 7:9 Then they said one to another, We do not well, this day is a day of good tidings, and we hold our peace, if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us, now therefore come, that we may go and tell the king's household. 2Kgs 7:10 So they came and called unto the porter of the city, and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were. 2Kgs 7:11 And he called the porters; and they told it to the king's house within. 2Kgs 7:12 And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. 2Kgs 7:13 And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it, behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed,) and let us send and see. 2Kgs 7:14 They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. 2Kgs 7:15 And they went after them unto Jordan, and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. 2Kgs 7:16 And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. 2Kgs 7:17 And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate, and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. 2Kgs 7:18 And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria, 2Kgs 7:19 And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. 2Kgs 7:20 And so it fell out unto him, for the people trode upon him in the gate, and he died. (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world