2Kgs6 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 6:1 先知门徒对以利沙说:“看哪!我们同你所住的地方过于窄小, (CUVS)

2 Kin 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. (KJV)

  • Now the sons of the prophets said to Elisha, `Behold now, the place before you where, we are living is too limited for us. (NASB)

  • 先知徒謂以利沙曰、我與爾同居之處、狹隘太甚、 (CUVC)

  • Xiānzhī méntǔ duì Yǐlìshā shuō, kàn nǎ, wǒmen tóng nǐ suǒ zhù de dìfang guòyú zhǎi xiǎo, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

王下 6:2 求你容我们往约但河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!” (CUVS)

2 Kin 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. (KJV)

  • `Please let us go to the Jordan and each of us take from there a beam, and let us make a place there for ourselves where we may live.` So he said, `Go.` (NASB)

  • 求爾容我往約但、各取材木、在彼建室以居、曰、往哉、 (CUVC)

  • Qiú nǐ róng wǒmen wǎng Yuēdànhé qù, gèrén cóng nàli qǔ yī gēn mù liào jiànzào fángwū jūzhù. tā shuō, nǐmen qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

王下 6:3 有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。” (CUVS)

2 Kin 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. (KJV)

  • Then one said, `Please be willing to go with your servants.` And he answered, `I shall go.` (NASB)

  • 或曰、求爾與僕偕往、曰、我往、 (CUVC)

  • Yǒu yī rén shuō, qiú nǐ yǔ púrén tóng qù. huídá shuō, wǒ kĕyǐ qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

王下 6:4 于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。 (CUVS)

2 Kin 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. (KJV)

  • So he went with them; and when they came to the Jordan, they cut down trees. (NASB)

  • 遂與俱往、至約但伐木、 (CUVC)

  • Yúshì Yǐlìshā yǔ tāmen tóng qù. dào le Yuēdànhé, jiù kǎn fá shùmù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

王下 6:5 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。” (CUVS)

2 Kin 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water, and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. (KJV)

  • But as one was felling a beam, the axe head fell into the water; and he cried out and said, `Alas, my master! For it was borrowed.` (NASB)

  • 一人斫木時、斧脫柯墜於水、呼曰、惜哉、我主歟、此乃貸於人者、 (CUVC)

  • Yǒu yī rén kǎn shù de shíhou, fǔ tóu diào zaì shuǐ lǐ, tā jiù hūjiào shuō, āi zāi. wǒ zhǔ a, zhè fǔzi shì jiè de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

王下 6:6 神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。 (CUVS)

2 Kin 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. (KJV)

  • Then the man of God said, `Where did it fall?` And when he showed him the place, he cut off a stick and threwit in there, and made the iron float. (NASB)

  • 上帝僕曰、墜於何所、遂示其處、則斬木投水、鐵上浮、 (CUVC)

  • Shén rén wèn shuō, diào zaì nǎli le. tā jiāng nà dìfang zhǐ gĕi Yǐlìshā kàn. Yǐlìshā kǎn le yī gēn mùtou, pāo zaì shuǐ lǐ, fǔ tóu jiù piāo shàng lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

王下 6:7 以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手,拿起来了。 (CUVS)

2 Kin 6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. (KJV)

  • He said, `Take it up for yourself.` So he put out his hand and took it. (NASB)

  • 曰、爾其取之、遂伸手取之、○ (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, ná qǐlai ba. nà rén jiù shēnshǒu ná qǐlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

王下 6:8 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。” (CUVS)

2 Kin 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. (KJV)

  • Now the king of Aram was warring against Israel; and he counseled with his servants saying, `In such and such a place shall be my camp.` (NASB)

  • 亞蘭王與以色列戰、與其臣議曰、我必於某處建營、 (CUVC)

  • Yàlán wáng yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn, hé tāde chénpú shāngyì shuō, wǒ yào zaì mǒu chù mǒu chù ān yíng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 6:9 神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。” (CUVS)

2 Kin 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. (KJV)

  • The man of God sentword to the king of Israel saying, `Beware that you do not pass this place, for the Arameans are coming down there.` (NASB)

  • 上帝僕遣人詣以色列王曰、爾其慎之、勿經某處、蓋亞蘭人至矣、 (CUVC)

  • Shén rén dǎfa rén qù jiàn Yǐsèliè wáng, shuō, nǐ yào jǐnshèn, búyào cóng mǒu chù jīngguò, yīnwei Yàlán rén cóng nàli xià lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 6:10 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。 (CUVS)

2 Kin 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. (KJV)

  • The king of Israel sent to the place about which the man of God had told him; thus he warned him, so that he guarded himself there, more than once or twice. (NASB)

  • 以色列王遣人至上帝僕所戒之處、而脫其害、非僅一二次已也、 (CUVC)

  • Yǐsèliè wáng chāi rén qù kuītàn shén rén suǒ gàosu suǒ jǐngjiè tā qù de dìfang, jiù fángbeì wèi shòu qí haì, bù zhǐ yī liǎng cì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

王下 6:11 亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?” (CUVS)

2 Kin 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? (KJV)

  • Now the heart of the king of Aram was enraged over this thing; and he called his servants and said to them, `Will you tell me which of us is for the king of Israel?` (NASB)

  • 亞蘭王緣此中心煩擾、召其臣謂之曰、我中誰助以色列王、爾曹不告我乎、 (CUVC)

  • Yàlán wáng yīn zhè shì xīnli jīng yí, zhào le chénpú lái, duì tāmen shuō, wǒmen zhèlǐ yǒu shuí bāngzhu Yǐsèliè wáng, nǐmen bù zhǐ gĕi wǒ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

王下 6:12 有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。” (CUVS)

2 Kin 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. (KJV)

  • One of his servants said, `No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom,.` (NASB)

  • 一臣曰、我主我王歟、非也、乃以色列之先知以利沙、以王在寢室所言者、告以色列王、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè chénpú shuō, wǒ zhǔ, wǒ wáng. wú rén bāngzhu tā, zhǐyǒu Yǐsèliè zhōng de xiānzhī Yǐlìshā, jiāng wáng zaì wòfáng suǒ shuō de huà gàosu Yǐsèliè wáng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 6:13 王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他!”有人告诉王说:“他在多坍。” (CUVS)

2 Kin 6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. (KJV)

  • So he said, `Go and see where he is, that I may send and take him.` And it was told him, saying, `Behold, he is in Dothan.` (NASB)

  • 王曰、往視其人何在、我則遣人執之、或告曰、在多坍、 (CUVC)

  • Wáng shuō, nǐmen qù tàn tā zaì nǎli, wǒ hǎo dǎfa rén qù zhuōná tā. yǒu rén gàosu wáng shuō, tā zaì Duōtān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

王下 6:14 王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。 (CUVS)

2 Kin 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host, and they came by night, and compassed the city about. (KJV)

  • He sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city. (NASB)

  • 乃遣車馬大軍夜至、而圍其邑、 (CUVC)

  • Wáng jiù dǎfa chē mǎ hé dà jūn wǎng nàli qù, yè jiān dào le, wéi kùn nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 6:15 神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?” (CUVS)

2 Kin 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? (KJV)

  • Now when the attendant of the man of God had risen early and gone out, behold, an army with horses and chariots was circling the city. And his servant said to him, `Alas, my master! What shall we do?` (NASB)

  • 上帝僕之僕夙興而出、見軍旅車馬圍城、則曰、哀哉、我主歟、我儕將何為、 (CUVC)

  • Shén rén de púrén qīngzǎo qǐlai chū qù, kànjian chē mǎ jūn bīng wéi kùn le chéng. púrén duì shén rén shuō, āi zāi. wǒ zhǔ a, wǒmen zĕnyàng xíng cái hǎo ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 6:16 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多!” (CUVS)

2 Kin 6:16 And he answered, Fear not, for they that be with us are more than they that be with them. (KJV)

  • So he answered, `Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.` (NASB)

  • 曰、勿懼、偕我者較偕彼者尤眾、 (CUVC)

  • Shén rén shuō, búyào jùpà. yǔ wǒmen tóng zaì de bǐ yǔ tāmen tóng zaì de gèng duō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 6:17 以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。 (CUVS)

2 Kin 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw, and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. (KJV)

  • Then Elisha prayed and said, `O LORD, I pray, open his eyes that he may see.` And the LORD opened the servant's eyes and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha. (NASB)

  • 以利沙禱曰、耶和華歟、求爾啟其目、使之得見、耶和華啟少者之目、則見遍山火車火馬、環繞以利沙、 (CUVC)

  • Yǐlìshā dǎogào shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ kāi zhè shàonián rén de yǎnmù, shǐ tā néng kànjian. Yēhéhuá kāi tāde yǎnmù, tā jiù kànjian mǎn shān yǒu huǒchē huǒ mǎ wéirǎo Yǐlìshā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (44)

王下 6:18 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。 (CUVS)

2 Kin 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. (KJV)

  • When they came down to him, Elisha prayed to the LORD and said, `Strike this people with blindness, I pray.` So He struck them with blindness according to the word of Elisha. (NASB)

  • 敵軍既至、以利沙禱耶和華曰、祈使斯眾目瞶、耶和華即瞶其目、如以利沙之言、 (CUVC)

  • Dírén xià dào Yǐlìshā nàli, Yǐlìshā dǎogào Yēhéhuá shuō, qiú nǐ shǐ zhèxie rén de yǎnmù hūn mí. Yēhéhuá jiù zhào Yǐlìshā de huà, shǐ tāmende yǎnmù hūn mí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 6:19 以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是,领他们到了撒玛利亚。 (CUVS)

2 Kin 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city, follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. (KJV)

  • Then Elisha said to them, `This is not the way, nor is this the city; follow, me and I will bring you to the man whom you seek.` And he brought them to Samaria. (NASB)

  • 以利沙謂之曰、此非其途、亦非其邑、爾其從我、我導爾至所尋者、遂導之至撒瑪利亞、 (CUVC)

  • Yǐlìshā duì tāmen shuō, zhè bú shì nà dào, yĕ bú shì nà chéng. nǐmen gēn wǒ qù, wǒ bì lǐng nǐmen dào suǒ xúnzhǎo de rén nàli. yúshì lǐng tāmen dào le sǎ Mǎlìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

王下 6:20 他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。 (CUVS)

2 Kin 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. (KJV)

  • When they had come into Samaria, Elisha said, `O LORD, open the eyes of thesemen, that they may see.` So the LORD opened their eyes and they saw; and behold, they were in the midst of Samaria. (NASB)

  • 既入撒瑪利亞、以利沙曰、耶和華歟、啟斯眾之目、使之得見、耶和華啟其目、彼乃得見、知在撒瑪利亞邑中、 (CUVC)

  • Tāmen jìn le sǎ Mǎlìyà, Yǐlìshā dǎogào shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ kāi zhèxie rén de yǎnmù, shǐ tāmen néng kànjian. Yēhéhuá kāi tāmende yǎnmù, tāmen jiù kànjian le, búliào, shì zaì sǎ Mǎlìyà de chéng zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

王下 6:21 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊!我可以击杀他们吗?” (CUVS)

2 Kin 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? (KJV)

  • Then the king of Israel when he saw them, said to Elisha, `My father, shall I kill them? Shall I kill them?` (NASB)

  • 以色列王見之、謂以利沙曰、我父歟、我擊之可乎、我擊之可乎、 (CUVC)

  • Yǐsèliè wáng jiàn le tāmen, jiù wèn Yǐlìshā shuō, wǒ fù a, wǒ kĕyǐ jī shā tāmen ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

王下 6:22 回答说:“不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作“也不可击杀,何况这些人呢?”)?”当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。” (CUVS)

2 Kin 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them, wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. (KJV)

  • He answered, `You shall not killthem. Would you kill those you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.` (NASB)

  • 曰、不可擊之、以刃以弓所虜者、可擊之乎、當陳餅與水於其前、使之飲食、而返其主、 (CUVC)

  • Huídá shuō, bùkĕ jī shā tāmen. jiù shì nǐ yòng dāo yòng gōng lǔ lái de, qǐ kĕ jī shā tāmen ma ( huò zuò yĕ bùkĕ jī shā, hékuàng zhèxie rén ne ). dāng zaì tāmen miànqián shè bǎi yǐnshí, shǐ tāmen chī hē huí dào tāmende zhǔrén nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (47)

王下 6:23 王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。 (CUVS)

2 Kin 6:23 And he prepared great provision for them, and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. (KJV)

  • So he prepared a great feast for them; and when they had eaten and drunk he sent them away, and they went to their master. And the marauding bands of Arameans did not come again, into the land of Israel. (NASB)

  • 王為之設盛饌、飲食既畢、遣之去、乃歸其主、自此亞蘭軍旅、不再侵以色列境、○ (CUVC)

  • Wáng jiù wèi tāmen yùbeì le xǔduō shíwù. tāmen chī hē wán le, dǎfa tāmen huí dào tāmen zhǔrén nàli. cóngcǐ, Yàlán jūn bú zaì fàn Yǐsèliè jìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 6:24 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。 (CUVS)

2 Kin 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. (KJV)

  • Now it came about after this, that Ben-hadad king of Aram gathered all his army and went up and besiegeda, Samaria. (NASB)

  • 厥後、亞蘭王便哈達集其全軍而上、圍撒瑪利亞、 (CUVC)

  • Cǐ hòu, Yàlán wáng biàn Hādá jùjí tāde quán jūn, shàng lái wéi kùn sǎ Mǎlìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 6:25 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。 (CUVS)

2 Kin 6:25 And there was a great famine in Samaria, and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. (KJV)

  • There was a great famine in Samaria; and behold, they besiegeda, it, until a donkey's head was sold for eightyshekels of silver, and a fourth of a kab of dove's dung for fiveshekels of silver. (NASB)

  • 撒瑪利亞饑甚、被困、至一驢之首、售銀八十舍客勒、鴿糞二升、售銀五舍客勒、 (CUVC)

  • YúShìsǎ Mǎlìyà beì wéi kùn, yǒu jīhuāng, shènzhì yī gè lü tóu zhí yín bā shí Shĕkèlè, èr shēng gēzi fèn zhí yín wǔ Shĕkèlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 6:26 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。” (CUVS)

2 Kin 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. (KJV)

  • As the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him, saying, `Help, my lord, O king!` (NASB)

  • 以色列王經行城垣、有婦呼曰、我主我王歟、其助我、 (CUVC)

  • Yī rì, Yǐsèliè wáng zaì chéng shàng jīngguò, yǒu yī gè fùrén xiàng tā hūjiào shuō, wǒ zhǔ, wǒ wáng a. qiú nǐ bāngzhu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 6:27 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒醡呢?” (CUVS)

2 Kin 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? (KJV)

  • He said, `If the LORD does not help you, from where shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?` (NASB)

  • 曰、如耶和華不助爾、我何由助爾、由禾場或酒醡乎、 (CUVC)

  • Wáng shuō, Yēhéhuá bú bāngzhu nǐ, wǒ cóng héchu bāngzhu nǐ. shì cóng hécháng, shì cóng jiǔ £¿ £¿ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

王下 6:28 王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说:‘将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。’ (CUVS)

2 Kin 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. (KJV)

  • And the king said to her, `What is the matter with you?` And she answered, `This woman said to me, 'Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.' (NASB)

  • 又曰、爾有何事、婦曰、此婦謂我曰、取爾子、我儕今日食之、明日則食我子、 (CUVC)

  • Wáng wèn fùrén shuō, nǐ yǒu shénme kǔ chù. tā huídá shuō, zhè fùrén duì wǒ shuō, jiāng nǐde érzi qǔ lái, wǒmen jīnrì kĕyǐ chī, míngrì kĕyǐ chī wǒde érzi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

王下 6:29 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。” (CUVS)

2 Kin 6:29 So we boiled my son, and did eat him, and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him, and she hath hid her son. (KJV)

  • `So we boiled my son and ate him; and I said to her on the next day, 'Give your son, that we may eat him'; but she has hidden her son.` (NASB)

  • 於是烹我子而食之、次日我曰、取爾子、我儕食之、彼匿其子、 (CUVC)

  • Wǒmen jiù zhǔ le wǒde érzi chī le. cì rì wǒ duì tā shuō, yào jiāng nǐde érzi qǔ lái, wǒmen kĕyǐ chī. tā què jiāng tāde érzi cáng qǐlai le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 6:30 王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。 (CUVS)

2 Kin 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. (KJV)

  • When the king heard the words of the woman, he tore his clothes--now he was passing by on the wall--and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath on his body. (NASB)

  • 王聞婦言則裂其衣、由城垣而過、民見其內衣麻衣、 (CUVC)

  • Wáng tīngjian fùrén de huà, jiù sī liè yīfu. ( wáng zaì chéng shàng jīngguò ) bǎixìng kànjian wáng tiē shēn chuān zhe má yǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (49)

 

王下 6:31 王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿 神重重地降罚与我!” (CUVS)

2 Kin 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. (KJV)

  • Then he said, `May God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today.` (NASB)

  • 王曰、今日若容沙法子以利沙之首、仍在其身、則願上帝罰我維倍、 (CUVC)

  • Wáng shuō, wǒ jīnrì ruò róng shā fǎ de érzi Yǐlìshā de tóu réng zaì tā xiàng shàng, yuàn shén chóngchóng dì jiàng fá yǔ wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

王下 6:32 那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头!你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?” (CUVS)

2 Kin 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him, but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door, is not the sound of his master's feet behind him? (KJV)

  • Now Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man from his presence; but before the messenger came to him, he said to the elders, `Do you see how this son of a murderer has sent to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door and hold the door shut against him. Is not the sound of his master's feet behind him?` (NASB)

  • 以利沙坐於室、長老偕坐、王遣侍者先往、使者未至、以利沙謂長老曰、試觀此兇人之子、遣人取我首、使者至、爾則閉門、嚴守而禦之、其主之足昔、非隨其後乎、 (CUVC)

  • Nàshí, Yǐlìshā zhēng zuò zaì jiā zhōng, zhǎnglǎo yĕ yǔ tā tóng zuò. wáng dǎfa yī gè cìhou tāde rén qù. tā hái méiyǒu dào, Yǐlìshā duì zhǎnglǎo shuō, nǐmen kàn zhè xiōngshǒu zhī zǐ, dǎfa rén lái zhǎn wǒde tóu. nǐmen kàn zhe shǐzhĕ lái dào, jiù guān shàng mén, yòng mén jiāng tā tuī chū qù. zaì tā hòutou bú shì yǒu tā zhǔrén jiǎobù de xiǎngshēng ma (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 6:33 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?” (CUVS)

2 Kin 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him, and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? (KJV)

  • While he was still talking with them, behold, the messenger came down to him and he said, `Behold, this evil is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?` (NASB)

  • 言時、使者至、王隨至、曰、此災降自耶和華、我何為復徯耶和華乎、 (CUVC)

  • Zhēng shuōhuà de shíhou, shǐzhĕ lái dào, wáng yĕ dào le, shuō, zhè zāihuò shì cóng Yēhéhuá nàli lái de, wǒ hébì zaì yǎngwàng Yēhéhuá ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

 

 

 

王下 6:1 先知门徒对以利沙说:“看哪!我们同你所住的地方过于窄小, 王下 6:2 求你容我们往约但河去,各人从那里取一根木料建造房屋居住。”他说:“你们去吧!” 王下 6:3 有一人说:“求你与仆人同去。”回答说:“我可以去。” 王下 6:4 于是以利沙与他们同去。到了约但河,就砍伐树木。 王下 6:5 有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说:“哀哉!我主啊!这斧子是借的。” 王下 6:6 神人问说:“掉在哪里了?”他将那地方指给以利沙看。以利沙砍了一根木头,抛在水里,斧头就漂上来了。 王下 6:7 以利沙说:“拿起来吧!”那人就伸手,拿起来了。 王下 6:8 亚兰王与以色列人争战,和他的臣仆商议说:“我要在某处某处安营。” 王下 6:9 神人打发人去见以色列王,说:“你要谨慎,不要从某处经过,因为亚兰人从那里下来了。” 王下 6:10 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。 王下 6:11 亚兰王因这事心里惊疑,召了臣仆来,对他们说:“我们这里有谁帮助以色列王,你们不指给我吗?” 王下 6:12 有一个臣仆说:“我主,我王!无人帮助他,只有以色列中的先知以利沙,将王在卧房所说的话,告诉以色列王了。” 王下 6:13 王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他!”有人告诉王说:“他在多坍。” 王下 6:14 王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。 王下 6:15 神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?” 王下 6:16 神人说:“不要惧怕!与我们同在的,比与他们同在的更多!” 王下 6:17 以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。 王下 6:18 敌人下到以利沙那里,以利沙祷告耶和华说:“求你使这些人的眼目昏迷。”耶和华就照以利沙的话,使他们的眼目昏迷。 王下 6:19 以利沙对他们说:“这不是那道,也不是那城;你们跟我去,我必领你们到所寻找的人那里。”于是,领他们到了撒玛利亚。 王下 6:20 他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。 王下 6:21 以色列王见了他们,就问以利沙说:“我父啊!我可以击杀他们吗?” 王下 6:22 回答说:“不可击杀他们!就是你用刀用弓掳来的,岂可击杀他们吗(或作“也不可击杀,何况这些人呢?”)?”当在他们面前设摆饮食,使他们吃喝回到他们的主人那里。” 王下 6:23 王就为他们预备了许多食物。他们吃喝完了,打发他们回到他们主人那里。从此,亚兰军不再犯以色列境了。 王下 6:24 此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。 王下 6:25 于是撒玛利亚被围困,有饥荒,甚至一个驴头值银八十舍客勒,二升鸽子粪值银五舍客勒。 王下 6:26 一日,以色列王在城上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。” 王下 6:27 王说:“耶和华不帮助你,我从何处帮助你?是从禾场,是从酒醡呢?” 王下 6:28 王问妇人说:“你有什么苦处?”她回答说:“这妇人对我说:‘将你的儿子取来,我们今日可以吃,明日可以吃我的儿子。’ 王下 6:29 我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要将你的儿子取来,我们可以吃。’她却将她的儿子藏起来了。” 王下 6:30 王听见妇人的话,就撕裂衣服。(王在城上经过)百姓看见王贴身穿着麻衣。 王下 6:31 王说:“我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上,愿 神重重地降罚与我!” 王下 6:32 那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头!你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?” 王下 6:33 正说话的时候,使者来到,王也到了,说:“这灾祸是从耶和华那里来的,我何必再仰望耶和华呢?” (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 6:1 And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us. 2Kgs 6:2 Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. 2Kgs 6:3 And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go. 2Kgs 6:4 So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood. 2Kgs 6:5 But as one was felling a beam, the axe head fell into the water, and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed. 2Kgs 6:6 And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim. 2Kgs 6:7 Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it. 2Kgs 6:8 Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp. 2Kgs 6:9 And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down. 2Kgs 6:10 And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice. 2Kgs 6:11 Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel? 2Kgs 6:12 And one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. 2Kgs 6:13 And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. 2Kgs 6:14 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host, and they came by night, and compassed the city about. 2Kgs 6:15 And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? 2Kgs 6:16 And he answered, Fear not, for they that be with us are more than they that be with them. 2Kgs 6:17 And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw, and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. 2Kgs 6:18 And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha. 2Kgs 6:19 And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city, follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria. 2Kgs 6:20 And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria. 2Kgs 6:21 And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them? 2Kgs 6:22 And he answered, Thou shalt not smite them, wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master. 2Kgs 6:23 And he prepared great provision for them, and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel. 2Kgs 6:24 And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria. 2Kgs 6:25 And there was a great famine in Samaria, and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver. 2Kgs 6:26 And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king. 2Kgs 6:27 And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? 2Kgs 6:28 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow. 2Kgs 6:29 So we boiled my son, and did eat him, and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him, and she hath hid her son. 2Kgs 6:30 And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh. 2Kgs 6:31 Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day. 2Kgs 6:32 But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him, but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door, is not the sound of his master's feet behind him? 2Kgs 6:33 And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him, and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer? (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world