2Kgs5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 5:1 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。 (CUVS)

2 Kin 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria, he was also a mighty man in valour, but he was a leper. (KJV)

  • Now Naaman, captain of the army of the king of Aram, was a great man with his master, and highly respected,, because by him the LORD had given victory to Aram. The man was also a valiant warrior, but he was a leper. (NASB)

  • 亞蘭王之軍長乃縵、在其主前為大為尊、緣耶和華藉之使亞蘭獲勝、素為英武、第患癩疾、 (CUVC)

  • Yàlán wáng de yuán shuaì nǎi màn zaì tā zhǔrén miànqián wèi zūn wéi dà, yīn Yēhéhuá céng jiè tā shǐ Yàlán rén déshèng. tā yòu shì dà néng de yǒng shì, zhǐshì zhǎng le dàmáfēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 5:2 先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。 (CUVS)

2 Kin 5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. (KJV)

  • Now the Arameans had gone out in bands and had taken captive a little girl from the land of Israel; and she waited on Naaman's wife. (NASB)

  • 昔亞蘭人結隊而出、自以色列境虜一少女、服事乃縵之妻、 (CUVC)

  • Xiānqián Yàlán rén chéngqún dì chū qù, cóng Yǐsèliè guó lǔ le yī gè xiǎo nǚzi, zhè nǚzi jiù fúshì nǎi màn de qī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王下 5:3 她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。” (CUVS)

2 Kin 5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. (KJV)

  • She said to her mistress, `I wish that my master were with the prophet who is in Samaria! Then he would cure him of his leprosy.` (NASB)

  • 女謂主母曰、深願我主與先知偕、在於撒瑪利亞、彼必愈其癩、 (CUVC)

  • Tā duì zhǔ mǔ shuō, bābùdé wǒ zhǔrén qù jiàn sǎ Mǎlìyà de xiānzhī, bì néng zhì hǎo tāde dàmáfēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

王下 5:4 乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。 (CUVS)

2 Kin 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. (KJV)

  • Naaman went in and told his master, saying, `Thus and thus spoke the girl who is from the land of Israel.` (NASB)

  • 乃縵入告其主曰、以色列地之女、所言如此、 (CUVC)

  • Nǎi màn jìn qù, gàosu tā zhǔrén shuō, Yǐsèliè guó de nǚzi rúcǐ rúcǐ shuō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 5:5 亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。 (CUVS)

2 Kin 5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. (KJV)

  • Then the king of Aram said, `Go now, and I will send a letter to the king of Israel.` He departed and took with him ten talents of silver and six thousandshekels of gold and ten changes of clothes. (NASB)

  • 亞蘭王曰、爾往哉、我致書於以色列王、乃縵遂往、攜銀十他連得、金六千舍客勒、衣十襲、 (CUVC)

  • Yàlán wáng shuō, nǐ kĕyǐ qù, wǒ yĕ dá xìn yú Yǐsèliè wáng. yúshì nǎi màn daì yínzi shí tā lián dé, jīnzi liù qiā Shĕkèlè, yīshang shí tào, jiù qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 5:6 且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。” (CUVS)

2 Kin 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. (KJV)

  • He brought the letter to the king of Israel, saying, `And now as this letter comes to you, behold, I have sent Naaman my servant to you, that you may cure him of his leprosy.` (NASB)

  • 賷書致以色列王曰、爾得此書、則知我遣臣僕乃縵詣爾、俾愈其癩、 (CUVC)

  • Qiĕ daì xìn gĕi Yǐsèliè wáng, xìn shàng shuō, wǒ dǎfa chénpú nǎi màn qù jiàn nǐ, nǐ jiē dào zhè xìn, jiù yào zhì hǎo tāde dàmáfēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 5:7 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死,使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?” (CUVS)

2 Kin 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. (KJV)

  • When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, `Am I God, to kill and to make alive, that this man is sendingword to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me.` (NASB)

  • 以色列王閱書、裂其衣曰、我豈為上帝、能死生人乎、彼乃遣人詣我、使愈其癩、爾其思之、可知彼乃搆釁於我、 (CUVC)

  • Yǐsèliè wáng kàn le xìn jiù sī liè yīfu, shuō, wǒ qǐ shì shén, néng shǐ rén sǐ shǐ rén huó ne. zhè rén jìng dǎfa rén lái, jiào wǒ zhì hǎo tāde dàmáfēng. nǐmen kàn yī kàn, zhè rén hé yǐ xún xì gōngjī wǒ ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 5:8 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。” (CUVS)

2 Kin 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. (KJV)

  • It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sentword to the king, saying, `Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.` (NASB)

  • 上帝僕以利沙聞以色列王裂衣、則遣人詣之、曰、何為裂衣、令其人就我、則知以色列中有先知也、 (CUVC)

  • Shén rén Yǐlìshā tīngjian Yǐsèliè wáng sī liè yīfu, jiù dǎfa rén qù jiàn wáng, shuō, nǐ wèishénme sī le yīfu ne. kĕ shǐ nà rén dào wǒ zhèlǐ lái, tā jiù zhīdào Yǐsèliè zhōng yǒu xiānzhī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 5:9 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。 (CUVS)

2 Kin 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. (KJV)

  • So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha. (NASB)

  • 於是乃縵率車馬而至、立於以利沙宅門、 (CUVC)

  • Yúshì, nǎi màn daì zhe chē mǎ dào le Yǐlìshā de jiā, zhàn zaì mén qián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 5:10 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约但河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。” (CUVS)

2 Kin 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. (KJV)

  • Elisha sent a messenger to him, saying, `Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh will be restored to you and you will be clean.` (NASB)

  • 以利沙遣使謂之曰、往約但河沐浴七次、則爾膚復原而得潔、 (CUVC)

  • Yǐlìshā dǎfa yī gè shǐzhĕ, duì nǎi màn shuō, nǐ qù zaì Yuēdànhé zhōng shù yù qī huí, nǐde ròu jiù bì fù yuán, ér dé jiéjìng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

 

王下 5:11 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。 (CUVS)

2 Kin 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. (KJV)

  • But Naaman was furious and went away and said, `Behold, I thought, 'He will surely come out to me and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place and cure the leper.' (NASB)

  • 乃縵怒而退曰、我意彼必出而見我、立而籲其上帝耶和華之名、搖手於患處、使癩者得愈、 (CUVC)

  • Nǎi màn què fānù zǒu le, shuō, wǒ xiǎng tā bìdéng chūlai jiàn wǒ, zhàn zhe qiúgào Yēhéhuá tā shén de míng, zaì huàn chù yǐshàng yáo shǒu, zhì hǎo zhè dàmáfēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

王下 5:12 大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。 (CUVS)

2 Kin 5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. (KJV)

  • `Are not Abanah and Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?` So he turned and went away in a rage. (NASB)

  • 大馬色之河、亞罷拿與法珥法、較以色列諸水、豈不尤佳乎、我不可浴於彼、而得潔乎、遂忿然反身而去、 (CUVC)

  • Dàmǎsè de hé yà ba ná hé fǎ Ěr fǎ qǐbù bǐ Yǐsèliè de yīqiè shuǐ gèng hǎo ma. wǒ zaì nàli shù yù bùdé jiéjìng ma. yúshì qì fèn fèn dì zhuǎn shēn qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

王下 5:13 他的仆人进前来,对他说:“我父啊!先知若吩咐你作一件大事,你岂不作吗?何况说你去沐浴而得洁净呢!” (CUVS)

2 Kin 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? (KJV)

  • Then his servants came near and spoke to him and said, `My father, had the prophet told you to do some great thing, would you not have doneit? How much, more,then, when he says to you, 'Wash, and be clean'?` (NASB)

  • 其僕進而謂之曰、我父歟、先知若命爾行一大事、爾豈不行之、況僅言沐浴而得潔乎、 (CUVC)

  • Tāde púrén jìn qián lái, duì tā shuō, wǒ fù a, xiānzhī ruò fēnfu nǐ zuò yī jiàn dà shì, nǐ qǐbù zuò ma. hékuàng shuō nǐ qù shù yù ér dé jiéjìng ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 5:14 于是乃缦下去,照着神人的话,在约但河里沐浴七回;他的肉复原,好象小孩子的肉,他就洁净了。 (CUVS)

2 Kin 5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God, and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. (KJV)

  • So he went down and dippedhimself seven times in the Jordan, according to the word of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child and he was clean. (NASB)

  • 乃縵遂下、遵上帝僕之言、濡於約但七次、其膚復原、如嬰孩之膚而潔焉、 (CUVC)

  • Yúshì nǎi màn xià qù, zhào zhe shén rén de huà, zaì Yuēdànhé lǐ shù yù qī huí. tāde ròu fù yuán, hǎoxiàng xiǎo háizi de ròu, tā jiù jiéjìng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 5:15 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。” (CUVS)

2 Kin 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him, and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel, now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. (KJV)

  • When he returned to the man of God with all his company, and came and stood before him, he said, `Behold now, I know that there is no God in all the earth, but in Israel; so please take a present from your servant now.` (NASB)

  • 遂與從者返詣上帝僕、立於其前曰、今我知以色列而外、天下無上帝、祈受爾僕之餽、 (CUVC)

  • Nǎi màn daì zhe yīqiè gēnsuí tāde rén, huí dào shén rén nàli, zhàn zaì tā miànqián, shuō, rújīn wǒ zhīdào, chúle Yǐsèliè zhī waì, pǔ tiān xià méiyǒu shén. xiànzaì qiú nǐ shōu diǎn púrén de lǐwù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 5:16 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。 (CUVS)

2 Kin 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. (KJV)

  • But he said, `As the LORD lives, before whom I stand, I will take nothing.` And he urged him to takeit, but he refused. (NASB)

  • 曰、我指所事維生之耶和華而誓、我必不受、乃縵強之、惟彼固辭、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, wǒ bì bù shòu. nǎi màn zaì sān dì qiú tā, tā què bù shòu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 5:17 乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。 (CUVS)

2 Kin 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. (KJV)

  • Naaman said, `If not, please let your servant at least be given two mules' load of earth; for your servant will no longer offer burnt offering nor will he sacrifice to other gods, but to the LORD. (NASB)

  • 乃縵曰、如不受、求爾以二騾可負之土賜爾僕、今而後、爾僕不獻燔祭及他祭於他神、惟獻於耶和華、 (CUVC)

  • Nǎi màn shuō, nǐ ruò bù kĕn shòu, qǐng jiāng liǎng luó zǐ tuó de tǔ cìgĕi púrén. cóng jīn yǐhòu, púrén bì bú zaì jiāng Fánjì huò píngān jì/zhaì xiàn yǔ bié shén, zhǐ xiàn gĕi Yēhéhuá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 5:18 惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。” (CUVS)

2 Kin 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. (KJV)

  • `In this matter may the LORD pardon your servant: when my master goes into the house of Rimmon to worship there, and he leans on my hand and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow myself in the house of Rimmon, the LORD pardon your servant in this matter.` (NASB)

  • 但有一事、願耶和華宥爾僕、即我主入臨門廟崇拜時、倚於我手、我隨之而鞠躬、願耶和華宥爾僕於此事、 (CUVC)

  • Wéiyǒu yī jiàn shì, yuàn Yēhéhuá raóshù nǐ púrén, wǒ zhǔrén jìn lín mén miào kòu baì de shíhou, wǒ yòng shǒu chān tā zaì lín mén miào, wǒ yĕ qū shēn. wǒ zaì lín mén miào qū shēn de zhè shì, yuàn Yēhéhuá raóshù wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 5:19 以利沙对他说:“你可以平平安安地回去。”乃缦就离开他去了,走了不远。 (CUVS)

2 Kin 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. (KJV)

  • He said to him, `Go in peace.` So he departed from him some distance,. (NASB)

  • 曰、安然而去、遂行、相去未遠、○ (CUVC)

  • Yǐlìshā duì tā shuō, nǐ kĕyǐ píng píngān ān dì huí qù. nǎi màn jiù líkāi tā qù le. zǒu le bù yuǎn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 5:20 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。” (CUVS)

2 Kin 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought, but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. (KJV)

  • But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, thought, `Behold, my master has spared this Naaman the Aramean, by not receiving from his hands what he brought. As the LORD lives, I will run after him and take something from him.` (NASB)

  • 上帝僕以利沙之僕基哈西曰、我主惜此亞蘭人乃縵之費、不受其手所攜者、我指維生之耶和華而誓、我必追之、少索其物、 (CUVC)

  • Shén rén Yǐlìshā de púrén jī hā Xīxīnli shuō, wǒ zhǔrén bù yuàn cóng zhè Yàlán rén nǎi màn shǒu lǐ shòu tā daì lái de lǐwù, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, wǒ bì paó qù zhuī shàng tā, xiàng tā yào xiē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

王下 5:21 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?” (CUVS)

2 Kin 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? (KJV)

  • So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw one running after him, he came down from the chariot to meet him and said, `Is all well?` (NASB)

  • 基哈西遂追乃縵、乃縵見人趨而追之、下車迓之曰、安乎、 (CUVC)

  • Yúshì jī hā xī zhuīgǎn nǎi màn. nǎi màn kànjian yǒu rén zhuīgǎn, jiù jímáng xià chē yíng zhe tā, shuō, dōu píngān ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

王下 5:22 说:“都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。” (CUVS)

2 Kin 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets, give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. (KJV)

  • He said, `All is well. My master has sent me, saying, 'Behold, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of clothes.'` (NASB)

  • 曰、安、我主遣我告爾曰、適有先知徒少者二人、自以法蓮山地至我、請爾以銀一他連得、衣二襲予之、 (CUVC)

  • Shuō, dōu píngān. wǒ zhǔrén dǎfa wǒ lái shuō, gāngcái yǒu liǎng gè shàonián rén, shì xiānzhī méntǔ, cóng Yǐfǎlián shān dì lái jiàn wǒ, qǐng nǐ cì tāmen yī tā lián dé yínzi, liǎng tào yīshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 5:23 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。 (CUVS)

2 Kin 5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. (KJV)

  • Naaman said, `Be pleased to take two talents.` And he urged him, and bound two talents of silver in two bags with two changes of clothes and gave them to two of his servants; and they carriedthem before him. (NASB)

  • 乃縵曰、請受二他連得、強之受、乃以銀二他連得、置於二囊、及衣二襲、付於二僕、二僕荷之、行於其前、 (CUVC)

  • Nǎi màn shuō, qǐng shòu èr tā lián dé. zaì sān dì qǐng shòu, biàn jiāng èr tā lián dé yínzi zhuāng zaì liǎng gè kǒudai lǐ, yòu jiāng liǎng tào yīshang jiāo gĕi liǎng gè púrén. tāmen jiù zaì jī hā xī qiántou tái zhe zǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

王下 5:24 到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。 (CUVS)

2 Kin 5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house, and he let the men go, and they departed. (KJV)

  • When he came to the hill, he took them from their hand and deposited them in the house, and he sent the men away, and they departed. (NASB)

  • 既至山岡、則由僕手接之、藏於室、遣二人去、 (CUVC)

  • Dào le shāngāng, jī hā xī cóng tāmen shǒu zhōng jiē guō lái, fàng zaì wū lǐ, dǎfa tāmen huí qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 5:25 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。” (CUVS)

2 Kin 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. (KJV)

  • But he went in and stood before his master. And Elisha said to him, `Where have you been, Gehazi?` And he said, `Your servant went nowhere,.` (NASB)

  • 基哈西入、立於主前、以利沙曰、基哈西、汝奚自、曰、爾僕無所往、 (CUVC)

  • Jī hā xī jìn qù, zhàn zaì tā zhǔrén miànqián. Yǐlìshā wèn tā shuō, jī hā xī nǐ cóng nǎli lái. huídá shuō, púrén méiyǒu wǎng nǎli qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 5:26 以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢? (CUVS)

2 Kin 5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? (KJV)

  • Then he said to him, `Did not my heart gowith you, whenc the man turned from his chariot to meet you? Is it a time to receive money and to receive clothes and olive groves and vineyards and sheep and oxen and male and female servants,? (NASB)

  • 曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、 (CUVC)

  • Yǐlìshā duì tā shuō, nà rén xià chē zhuǎn huí yíng nǐde shíhou, wǒde xīn qǐ méiyǒu qù ne. zhè qǐ shì shòu yínzi, yīshang, mǎi gǎnlǎn yuán, pútaóyuán, niú yáng, pú bì de shíhou ne. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 5:27 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,象雪那样白。 (CUVS)

2 Kin 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. (KJV)

  • `Therefore, the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever.` So he went out from his presence a leperas white as snow. (NASB)

  • 緣此、乃縵之癩必附爾身、爰及苗裔、至於永世、基哈西退而出、遂為癩者、其白如雪、 (CUVC)

  • Yīncǐ, nǎi màn de dàmáfēng bì zhānrǎn nǐ hé nǐde hòuyì, zhídào yǒngyuǎn. jī hā xī cóng Yǐlìshā miànqián tuì chū qù, jiù zhǎng le dàmáfēng, xiàng xuĕ nàyàng bái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

 

 

王下 5:1 亚兰王的元帅乃缦,在他主人面前为尊为大,因耶和华曾藉他使亚兰人得胜;他又是大能的勇士,只是长了大麻风。 王下 5:2 先前亚兰人成群地出去,从以色列国掳了一个小女子,这女子就服事乃缦的妻。 王下 5:3 她对主母说:“巴不得我主人去见撒玛利亚的先知,必能治好他的大麻风。” 王下 5:4 乃缦进去,告诉他主人说,以色列国的女子如此如此说。 王下 5:5 亚兰王说:“你可以去,我也达信于以色列王。”于是乃缦带银子十他连得,金子六千舍客勒,衣裳十套,就去了。 王下 5:6 且带信给以色列王,信上说:“我打发臣仆乃缦去见你,你接到这信,就要治好他的大麻风。” 王下 5:7 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是 神,能使人死,使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?” 王下 5:8 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服,就打发人去见王,说:“你为什么撕了衣服呢?可使那人到我这里来,他就知道以色列中有先知了。” 王下 5:9 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。 王下 5:10 以利沙打发一个使者,对乃缦说:“你去在约但河中沐浴七回,你的肉就必复原,而得洁净。” 王下 5:11 乃缦却发怒走了,说:“我想他必定出来见我,站着求告耶和华他 神的名,在患处以上摇手,治好这大麻风。 王下 5:12 大马色的河亚罢拿和法珥法,岂不比以色列的一切水更好吗?我在那里沐浴不得洁净吗?”于是气忿忿地转身去了。 王下 5:13 他的仆人进前来,对他说:“我父啊!先知若吩咐你作一件大事,你岂不作吗?何况说你去沐浴而得洁净呢!” 王下 5:14 于是乃缦下去,照着神人的话,在约但河里沐浴七回;他的肉复原,好象小孩子的肉,他就洁净了。 王下 5:15 乃缦带着一切跟随他的人,回到神人那里,站在他面前说:“如今我知道,除了以色列之外,普天下没有 神。现在求你收点仆人的礼物。” 王下 5:16 以利沙说:“我指着所事奉永生的耶和华起誓,我必不受。”乃缦再三地求他,他却不受。 王下 5:17 乃缦说:“你若不肯受,请将两骡子驮的土赐给仆人。从今以后,仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神,只献给耶和华。 王下 5:18 惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。” 王下 5:19 以利沙对他说:“你可以平平安安地回去。”乃缦就离开他去了,走了不远。 王下 5:20 神人以利沙的仆人基哈西心里说:“我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物,我指着永生的耶和华起誓,我必跑去追上他,向他要些。” 王下 5:21 于是基哈西追赶乃缦。乃缦看见有人追赶,就急忙下车迎着他,说:“都平安吗?” 王下 5:22 说:“都平安。我主人打发我来说,刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我,请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。” 王下 5:23 乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。 王下 5:24 到了山冈,基哈西从他们手中接过来,放在屋里,打发他们回去。 王下 5:25 基哈西进去,站在他主人面前。以利沙问他说:“基哈西你从哪里来?”回答说:“仆人没有往哪里去。” 王下 5:26 以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢? 王下 5:27 因此,乃缦的大麻风必沾染你和你的后裔,直到永远。”基哈西从以利沙面前退出去,就长了大麻风,象雪那样白。 (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 5:1 Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria, he was also a mighty man in valour, but he was a leper. 2Kgs 5:2 And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife. 2Kgs 5:3 And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy. 2Kgs 5:4 And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel. 2Kgs 5:5 And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment. 2Kgs 5:6 And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy. 2Kgs 5:7 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. 2Kgs 5:8 And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel. 2Kgs 5:9 So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. 2Kgs 5:10 And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. 2Kgs 5:11 But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper. 2Kgs 5:12 Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage. 2Kgs 5:13 And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean? 2Kgs 5:14 Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God, and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean. 2Kgs 5:15 And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him, and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel, now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. 2Kgs 5:16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused. 2Kgs 5:17 And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD. 2Kgs 5:18 In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon, when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. 2Kgs 5:19 And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. 2Kgs 5:20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought, but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him. 2Kgs 5:21 So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well? 2Kgs 5:22 And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets, give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. 2Kgs 5:23 And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him. 2Kgs 5:24 And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house, and he let the men go, and they departed. 2Kgs 5:25 But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither. 2Kgs 5:26 And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants? 2Kgs 5:27 The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow. (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world