2Kgs4 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 4:1 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。” (CUVS)

2 Kin 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD, and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. (KJV)

  • Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, `Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD; and the creditor has come to take my two children to be his slaves.` (NASB)

  • 有一婦、先知徒之妻也、呼以利沙曰、爾僕我夫已死、彼素寅畏耶和華、爾所知也、今債主至、欲取我二子為奴、 (CUVC)

  • Yǒu yī gè xiānzhī méntǔ de qī āi qiú Yǐlìshā shuō, nǐ púrén wǒ zhàngfu sǐ le, tā jìngwèi Yēhéhuá shì nǐ suǒ zhīdào de. xiànzaì yǒu zhaì zhǔ lái, yào qǔ wǒ liǎng gè érzi zuò núpú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

王下 4:2 以利沙问她说:“我可以为你作什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中,除了一瓶油之外,没有什么。” (CUVS)

2 Kin 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. (KJV)

  • Elisha said to her, `What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?` And she said, `Your maidservant has nothing, in the house except, a jar of oil.` (NASB)

  • 以利沙曰、我可為爾何為、家中何所有、其告我、曰、婢家無長物、惟油一瓶、 (CUVC)

  • Yǐlìshā wèn tā shuō, wǒ kĕYǐwèi nǐ zuò shénme ne. nǐ gàosu wǒ, nǐ jiā lǐ yǒu shénme. tā shuō, bìnǚ jiā zhōng chúle yī píng yóu zhī waì, méiyǒu shénme. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (14)

王下 4:3 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。 (CUVS)

2 Kin 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. (KJV)

  • Then he said, `Go, borrow vessels at large for yourself from all your neighbors, even empty vessels; do not get a few. (NASB)

  • 曰、爾往於外、假空器於諸鄰、勿少假焉、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, nǐ qù, xiàng nǐ zhòng línshè jiè kōng qìmǐn, búyào shǎo jiè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

王下 4:4 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。” (CUVS)

2 Kin 4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (KJV)

  • `And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full.` (NASB)

  • 入室閉門、爾與爾子在內、傾油於諸器、盈則移於側、 (CUVC)

  • Huí dào jiā lǐ, guān shàng mén, nǐ hé nǐ érzi zaì lǐmiàn jiāng yóu dǎo zaì suǒyǒude qìmǐn lǐ, dǎo mǎn le de fàng zaì yī bian. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 4:5 于是妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面,儿子把器皿拿来,她就倒油。 (CUVS)

2 Kin 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. (KJV)

  • So she went from him and shut the door behind her and her sons; they were bringingthe vessels to her and she poured. (NASB)

  • 乃別以利沙、閉門與子在室、子運器、婦傾油、 (CUVC)

  • Yúshì, fùrén líkāi Yǐlìshā qù le, guān shàng mén, zìjǐ hé érzi zaì lǐmiàn. érzi bǎ qìmǐn ná lái, tā jiù dǎo yóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 4:6 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。 (CUVS)

2 Kin 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. (KJV)

  • When the vessels were full, she said to her son, `Bring me another vessel.` And he said to her, `There is not one vessel more.` And the oil stopped. (NASB)

  • 諸器既盈、婦謂子曰、再取一器、子曰、無之、油即止、 (CUVC)

  • Qìmǐn dōu mǎn le, tā duì érzi shuō, zaì gĕi wǒ ná qìmǐn lái. érzi shuō, zaì méiyǒu qìmǐn le. yóu jiù zhǐ zhù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 4:7 妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。” (CUVS)

2 Kin 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. (KJV)

  • Then she came and told the man of God. And he said, `Go, sell the oil and pay your debt, and you and your sons can live on the rest.` (NASB)

  • 婦遂往告上帝僕、上帝僕曰、鬻油償債、所餘者、爾與子賴以度日、○ (CUVC)

  • Fùrén qù gàosu shén rén, shén rén shuō, nǐ qù maì yóu hái zhaì, suǒ shèng de nǐ hé nǐ érzi kĕyǐ kào zhe dù rì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

王下 4:8 一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。 (CUVS)

2 Kin 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. (KJV)

  • Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food. (NASB)

  • 一日以利沙經書念、在彼有一貴婦、強之食、後每經其所、則入而食、 (CUVC)

  • Yī rì, Yǐlìshā zǒu dào shū niàn, zaì nàli yǒu yī gè dà hù de fùrén qiáng liú tā chī fàn. cǐ hòu, Yǐlìshā mĕi cóng nàli jīngguò jiù jìn qù chī fàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 4:9 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的,是圣洁的神人。 (CUVS)

2 Kin 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. (KJV)

  • She said to her husband, `Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually. (NASB)

  • 婦謂夫曰、我知屢經我所者、乃上帝聖僕也、 (CUVC)

  • Fùrén duì zhàngfu shuō, wǒ kàn chū nà cháng cóng wǒmen zhèlǐ jīngguò de shì shèngjié de shén rén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

王下 4:10 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。” (CUVS)

2 Kin 4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick, and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. (KJV)

  • `Please, let us make a little walled upper chamber and let us set a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; and it shall be, when he comes to us, that he can turn in there.` (NASB)

  • 我儕當於屋巔、建一小室、內置床幾椅及燈臺、彼至我所、可寓其間、 (CUVC)

  • Wǒmen kĕYǐwèi tā zaì qiáng shàng gaì yī jiān xiǎo lóu, zaì qízhōng ānfàng chuáng tà, zhuōzi, yǐzi, dēngtái, tā lái dào wǒmen zhèlǐ, jiù kĕyǐ zhù zaì qí jiān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

王下 4:11 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。 (CUVS)

2 Kin 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. (KJV)

  • One day he came there and turned in to the upper chamber and rested,. (NASB)

  • 一日以利沙至、入室而臥、 (CUVC)

  • Yī rì, Yǐlìshā lái dào nàli, jiù jìn le nà lóu tǎng wò. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

王下 4:12 以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。 (CUVS)

2 Kin 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. (KJV)

  • Then he said to Gehazi his servant, `Call this Shunammite.` And when he had called her, she stood before him. (NASB)

  • 謂其僕基哈西曰、召書念婦來、遂召之至、立於其前、 (CUVC)

  • Yǐlìshā fēnfu púrén jī hā xī shuō, nǐ jiào zhè shū niàn fùrén lái. tā jiù bǎ fùrén jiào le lái, fùrén zhàn zaì Yǐlìshā miànqián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 4:13 以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。” (CUVS)

2 Kin 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. (KJV)

  • He said to him, `Say now to her, 'Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?'` And she answered, `I live among my own people.` (NASB)

  • 以利沙謂其僕曰、告之雲、爾既為我思慮周密、我當為爾何為、爾於王、或軍長、有所求乎、婦曰、我居於我民中、安甚、 (CUVC)

  • Yǐlìshā fēnfu púrén shuō, nǐ duì tā shuō, nǐ jì wèi wǒmen feì le xǔduō xīn sī, kĕYǐwèi nǐ zuò shénme ne. nǐ xiàng wáng huò yuán shuaì yǒu suǒ qiú de méiyǒu. tā huídá shuō, wǒ zaì wǒ bĕn xiāng ān jū wú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 4:14 以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。” (CUVS)

2 Kin 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. (KJV)

  • So he said, `What then is to be done for her?` And Gehazi answered, `Truly she has no son and her husband is old.` (NASB)

  • 以利沙曰、然則為之何為、基哈西曰、婦無子、其夫已老矣、 (CUVC)

  • Yǐlìshā duì púrén shuō, jiūjìng dāng wèi tā zuò shénme ne. jī hā xī shuō, tā méiyǒu érzi, tā zhàngfu yĕ lǎo le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

王下 4:15 以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。 (CUVS)

2 Kin 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. (KJV)

  • He said, `Call her.` When he had called her, she stood in the doorway. (NASB)

  • 曰、再召之至、既至立於門、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, zaì jiào tā lái. yúshì jiào le tā lái, tā jiù zhàn zaì ménkǒu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

王下 4:16 以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊!不要那样欺哄婢女。” (CUVS)

2 Kin 4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. (KJV)

  • Then he said, `At this season next year you will embrace a son.` And she said, `No, my lord, O man of God, do not lie to your maidservant.` (NASB)

  • 以利沙曰、歲月既周、至於此時、爾必抱子、曰、不然、我主上帝僕歟、勿誑爾婢、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, míngnián dào zhè shíhou, nǐ bì bào yī gè érzi. tā shuō, shén rén, wǒ zhǔ a, búyào nàyàng qī hǒng bìnǚ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

王下 4:17 妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。 (CUVS)

2 Kin 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. (KJV)

  • The woman conceived and bore a son at that season the next year, as Elisha had said to her. (NASB)

  • 婦果懷姙、屆期生子、如以利沙所言、 (CUVC)

  • Fùrén guǒrán huáiyùn, dào le nàshíhòu, shēng le yī gè érzi, zhēng rú Yǐlìshā suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

王下 4:18 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里, (CUVS)

2 Kin 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. (KJV)

  • When the child was grown, the day came that he went out to his father to the reapers. (NASB)

  • 子稍長、一日往穫者所、見其父、 (CUVC)

  • Háizi jiànjiàn zhǎngdà, yī rì dào tā fùqin hé shōugē de rén nàli, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 4:19 他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。” (CUVS)

2 Kin 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (KJV)

  • He said to his father, `My head, my head.` And he said to his servant, `Carry him to his mother.` (NASB)

  • 謂父曰、我首、我首、父謂僕曰、抱至其母、 (CUVC)

  • Tā duì fùqin shuō, wǒde tóu a, wǒde tóu a. tā fùqin duì púrén shuō, bǎ tā bào dào tā mǔqin nàli. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (16)

王下 4:20 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。 (CUVS)

2 Kin 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. (KJV)

  • When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her lap until noon, and then died. (NASB)

  • 既抱之付其母、子坐母膝、日中而死、 (CUVC)

  • Púrén bào qù, jiāo gĕi tā mǔqin. háizi zuò zaì mǔqin de xī shàng, dào shǎngwu jiù sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

 

王下 4:21 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来, (CUVS)

2 Kin 4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. (KJV)

  • She went up and laid him on the bed of the man of God, and shutthe door behind him and went out. (NASB)

  • 母抱之而上、置於上帝僕之床、閉門而出、 (CUVC)

  • Tā mǔqin bào tā shàng le lóu, jiāng tā fàng zaì shén rén de chuáng shàng, guān shàng mén chūlai, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

王下 4:22 呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。” (CUVS)

2 Kin 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. (KJV)

  • Then she called to her husband and said, `Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may run to the man of God and return.` (NASB)

  • 呼夫曰、請遣一僕、攜一驢至、我趨詣上帝僕而返、 (CUVC)

  • Hūjiào tā zhàngfu shuō, nǐ jiào yī gè púrén gĕi wǒ qiā yī pǐ lü lái, wǒ yào kuaì kuaì dì qù jiàn shén rén, jiù huí lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 4:23 丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。” (CUVS)

2 Kin 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. (KJV)

  • He said, `Why will you go to him today? It is neither new moon nor sabbath.` And she said, `It will be well.` (NASB)

  • 夫曰、今日非月朔、非安息日、爾往見之何為、曰、此行平安、 (CUVC)

  • Zhàngfu shuō, jīnrì bú shì yuè shuò, yĕ bú shì ānxīrì, nǐ wèihé yào qù jiàn tā ne. fùrén shuō, píngān wú shì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 4:24 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!” (CUVS)

2 Kin 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. (KJV)

  • Then she saddled a donkey and said to her servant, `Drive and go forward; do not slow down the pace for me unless, I tell you.` (NASB)

  • 遂備驢、謂僕曰、驅驢前往、非我命爾、則勿緩、 (CUVC)

  • Yúshì beì shàng lü, duì púrén shuō, nǐ kuaì kuaì gǎn zhe zǒu, wǒ ruò bù fēnfu nǐ, jiù búyào chí màn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 4:25 妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。 (CUVS)

2 Kin 4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite, (KJV)

  • So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance,, he said to Gehazi his servant, `Behold, there is the Shunammite. (NASB)

  • 乃往迦密山、詣上帝僕、上帝僕遙見之、謂僕基哈西曰、試觀書念婦至矣、 (CUVC)

  • Fùrén jiù wǎng Jiāmì shān qù jiàn shén rén. shén rén yuǎn yuǎn dì kànjian tā, duì púrén jī hā xī shuō, kàn nǎ, shū niàn de fùrén lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 4:26 你跑去迎接她,问她说:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’”她说:“平安。” (CUVS)

2 Kin 4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. (KJV)

  • `Please run now to meet her and say to her, 'Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?'` And she answered, `It is well.` (NASB)

  • 汝趨迎之、問曰、爾安乎、爾夫安乎、爾子安乎、婦曰、安、 (CUVC)

  • Nǐ paó qù yíngjiē tā, wèn tā shuō, nǐ píngān ma. nǐ zhàngfu píngān ma. háizi píngān ma. tā shuō, píngān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 4:27 妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。” (CUVS)

2 Kin 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her, and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. (KJV)

  • When she came to the man of God to the hill, she caught hold of his feet. And Gehazi came near to push her away; but the man of God said, `Let her alone, for her soul is troubled within her; and the LORD has hidden it from me and has not told me.` (NASB)

  • 婦登山、詣上帝僕、則抱其足、基哈西近而推之、上帝僕曰、聽之、其心憂苦、而耶和華隱之、未以示我、 (CUVC)

  • Fùrén shàng le shān, dào shén rén nàli, jiù bào zhù shén rén de jiǎo. jī hā xī qián lái yào tuī kāi tā, shén rén shuō, yóu tā ba. yīnwei tā xīnli chóukǔ, Yēhéhuá xiàng wǒ yǐnmán, méiyǒu zhǐshì wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

王下 4:28 妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?” (CUVS)

2 Kin 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? (KJV)

  • Then she said, `Did I ask for a son from my lord? Did I not say, 'Do not deceive me'?` (NASB)

  • 婦曰、我豈求於我主、欲得子乎、我非曰勿誑我乎、 (CUVC)

  • Fùrén shuō, wǒ hé cháng xiàng wǒ zhǔ qiú guō érzi ne. wǒ qǐ méiyǒu shuō guō, búyào qī hōng wǒ ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 4:29 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。” (CUVS)

2 Kin 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way, if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again, and lay my staff upon the face of the child. (KJV)

  • Then he said to Gehazi, `Gird up your loins and take my staff in your hand, and go your way; if you meet any man, do not salute him, and if anyone salutes you, do not answer him; and lay my staff on the lad's face.` (NASB)

  • 以利沙謂基哈西曰、束爾腰、執我杖而往、遇人勿問安、人問安勿答之、置我杖於子面、 (CUVC)

  • Yǐlìshā fēnfu jī hā xī shuō, nǐ shù shàng yào, shǒu ná wǒde zhàng qián qù. ruò yùjiàn rén, búyào xiàng tā wèn ān. rén ruò xiàng nǐ wèn ān, yĕ búyào huídá. yào bǎ wǒde zhàng fàng zaì háizi liǎn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 4:30 孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。 (CUVS)

2 Kin 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. (KJV)

  • The mother of the lad said, `As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.` And he arose and followed, her. (NASB)

  • 子之母曰、我指維生之耶和華、與爾生命而誓、我不離爾、以利沙遂起隨之、 (CUVC)

  • Háizi de mǔqin shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá, yòu gǎn zaì nǐ miànqián qǐshì, wǒ bì bù líkāi nǐ. yúshì Yǐlìshā qǐshēn, suí zhe tā qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

王下 4:31 基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。” (CUVS)

2 Kin 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. (KJV)

  • Then Gehazi passed on before them and laid the staff on the lad's face, but there was no sound or response. So he returned to meet him and told him, `The lad has not awakened.` (NASB)

  • 基哈西先往、置杖於子面、而無聲無覺、乃返迎以利沙、告之曰、子未醒、 (CUVC)

  • Jī hā xī xiān qù, bǎ zhàng fàng zaì háizi liǎn shàng, què méiyǒu shēngyīn, yĕ méiyǒu dòng jìng. jī hā xī jiù yíng zhe Yǐlìshā huí lái, gàosu tā shuō, háizi hái méiyǒu xǐng guō lái. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 4:32 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。 (CUVS)

2 Kin 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. (KJV)

  • When Elisha came into the house, behold the lad was dead and laid on his bed. (NASB)

  • 以利沙入室、見子已死、臥於其床、 (CUVC)

  • Yǐlìshā lái dào, jìn le wūzi, kànjian háizi sǐ le, fàng zaì zìjǐ de chuáng shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

王下 4:33 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华, (CUVS)

2 Kin 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. (KJV)

  • So he entered and shut the door behind them both and prayed to the LORD. (NASB)

  • 遂閉門、惟其二人在內、祈禱耶和華、 (CUVC)

  • Tā jiù guān shàng mén, zhǐyǒu zìjǐ hé háizi zaì lǐmiàn, tā biàn qídǎo Yēhéhuá, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 4:34 上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手;既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。 (CUVS)

2 Kin 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands, and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. (KJV)

  • And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth and his eyes on his eyes and his hands on his hands, and he stretched himself on him; and the flesh of the child became warm. (NASB)

  • 既而登床、伏於子身、口與口、目與目、手與手、皆相對、又伏於子身、子體漸溫、 (CUVC)

  • Shàng chuáng fú zaì háizi shēnshang, kǒu duì kǒu, yǎn duì yǎn, shǒu duì shǒu. jì fú zaì háizi shēnshang, háizi de shēntǐ jiù jiànjiàn wēnhé le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 4:35 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。 (CUVS)

2 Kin 4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him, and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. (KJV)

  • Then he returned and walked in the house once back and forth, and went up and stretched himself on him; and the lad sneezed seven times and the lad opened his eyes. (NASB)

  • 乃下、往來於室中、復上、伏於子身、子發嚏七、目遂啟、 (CUVC)

  • Ránhòu tā xià lái, zaì wū lǐ láiwǎng zǒu le yī tāng, yòu shàng qù fú zaì háizi shēnshang, háizi dá le qī gè pēn tì, jiù zhēng kāi yǎnjing le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 4:36 以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!” (CUVS)

2 Kin 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. (KJV)

  • He called Gehazi and said, `Call this Shunammite.` So he called her. And when she came in to him, he said, `Take up your son.` (NASB)

  • 以利沙召基哈西曰、召書念婦至、乃召之、既至、以利沙曰、抱爾子、 (CUVC)

  • Yǐlìshā jiào jī hā xī shuō, nǐ jiào zhè shū niàn fùrén lái. yúshì jiào le tā lái. Yǐlìshā shuō, jiāng nǐ érzi bào qǐlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

王下 4:37 妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。 (CUVS)

2 Kin 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. (KJV)

  • Then she went in and fell at his feet and bowed herself to the ground, and she took up her son and went out. (NASB)

  • 婦入、在其足前、俯伏於地、抱子而出、○ (CUVC)

  • Fùrén jiù jìnlái, zaì Yǐlìshā jiǎo qián fǔfú yú dì, bào qǐ tā érzi chū qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 4:38 以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前。他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。” (CUVS)

2 Kin 4:38 And Elisha came again to Gilgal, and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him, and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. (KJV)

  • When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, `Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets.` (NASB)

  • 以利沙復至吉甲、其地適饑、先知徒坐於其前、以利沙命其僕曰、置巨釜、為先知徒煮羹、 (CUVC)

  • Yǐlìshā yòu lái dào Jíjiǎ, nà dì zhēng yǒu jīhuāng. xiānzhī méntǔ zuò zaì tā miànqián, tā fēnfu púrén shuō, nǐ jiāng dà guō fàng zaì huǒ shàng, gĕi xiānzhī méntǔ aó shāng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 4:39 有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜;回来切了,搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。 (CUVS)

2 Kin 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage, for they knew them not. (KJV)

  • Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, for they did not knowwhat they were. (NASB)

  • 有人往田採蔬、遇野瓜摘之、盈懷而歸、剖之、投於煮羹之釜、不識之也、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén qù dào tiānyĕ qiā caì, yùjiàn yī kē yĕ guā téng, jiù zhāi le yī dōu yĕ guā huí lái, qiē le gé zaì aó shāng de guō zhōng, yīnwei tāmen bù zhīdào shì shénme dōngxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 4:40 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪!锅中有致死的毒物。”所以众人不能吃了。 (CUVS)

2 Kin 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. (KJV)

  • So they pouredit out for the men to eat. And as they were eating of the stew, they cried out and said, `O man of God, there is death in the pot.` And they were unable, to eat. (NASB)

  • 傾之出、以予眾、食時、眾呼曰、上帝僕歟、釜中有死毒、遂不能食、 (CUVC)

  • Dǎo chūlai gĕi zhòngrén chī, chī de shíhou, dōu hǎnjiào shuō, shén rén nǎ, guō zhōng yǒu zhì sǐ de dú wù. suǒyǐ zhòngrén bùnéng chī le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

 

王下 4:41 以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。 (CUVS)

2 Kin 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. (KJV)

  • But he said, `Now bring meal.` He threw it into the pot and said, `Pourit out for the people that they may eat.` Then there was no harm, in the pot. (NASB)

  • 以利沙曰、攜麪至、遂投麪於釜、曰、傾之出、予眾食、而釜中無毒矣、○ (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, ná diǎn miàn lái, jiù bǎ miàn sǎ zaì guō zhōng, shuō, dǎo chūlai, gĕi zhòngrén chī ba. guō zhōng jiù méiyǒu dú le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

王下 4:42 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。” (CUVS)

2 Kin 4:42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. (KJV)

  • Now a man came from Baal-shalishah, and brought the man of God bread of the first fruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And he said, `Givethem to the people that they may eat.` (NASB)

  • 有人自巴力沙利沙來、攜初實之麰麥餅二十、及新穗、藏於囊中、奉於上帝僕、上帝僕曰、予眾食之、 (CUVC)

  • Yǒu yī gèrén cóng bā lì shā lì shā lái, daì zhe chū shóu dàmaì zuò de bǐng èr shí gè, bìng xīn suì zǐ, zhuāng zaì kǒudai lǐ sòng gĕi shén rén. shén rén shuō, bǎ zhèxie gĕi zhòngrén chī. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 4:43 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。” (CUVS)

2 Kin 4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat, for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. (KJV)

  • His attendant said, `What, will I set this before a hundred men?` But he said, `Givethem to the people that they may eat, for thus says the LORD, 'They shall eat and have some left over.'` (NASB)

  • 其僕曰、何也、豈陳此以供百人乎、曰、予眾食之、蓋耶和華雲、眾必食之而有餘、 (CUVC)

  • Púrén shuō, zhè yídiǎn qǐ kĕ bǎi gĕi yī bǎi rén chī ne. Yǐlìshā shuō, nǐ zhǐguǎn gĕi zhòngrén chī ba. yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, zhòngrén bì chī le, hái shèngxia. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 4:44 仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。 (CUVS)

2 Kin 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD. (KJV)

  • So he setit before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD. (NASB)

  • 僕遂陳於眾前、食之而有餘、如耶和華所言、 (CUVC)

  • Púrén jiù bǎi zaì zhòngrén miànqián, tāmen chī le, guǒrán hái shèngxia, zhēng rú Yēhéhuá suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

 

 

 

王下 4:1 有一个先知门徒的妻,哀求以利沙说:“你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你所知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作奴仆。” 王下 4:2 以利沙问她说:“我可以为你作什么呢?你告诉我,你家里有什么?”她说:“婢女家中,除了一瓶油之外,没有什么。” 王下 4:3 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。 王下 4:4 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。” 王下 4:5 于是妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面,儿子把器皿拿来,她就倒油。 王下 4:6 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。 王下 4:7 妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。” 王下 4:8 一日,以利沙走到书念,在那里有一个大户的妇人,强留他吃饭。此后,以利沙每从那里经过,就进去吃饭。 王下 4:9 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的,是圣洁的神人。 王下 4:10 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。” 王下 4:11 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。 王下 4:12 以利沙吩咐仆人基哈西说:“你叫这书念妇人来。”他就把妇人叫了来,妇人站在以利沙面前。 王下 4:13 以利沙吩咐仆人说:“你对她说:你既为我们费了许多心思,可以为你作什么呢?你向王,或元帅,有所求的没有?”她回答说:“我在我本乡安居无事。” 王下 4:14 以利沙对仆人说:“究竟当为她作什么呢?”基哈西说:“她没有儿子,她丈夫也老了。” 王下 4:15 以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。 王下 4:16 以利沙说:“明年到这时候,你必抱一个儿子。”她说:“神人,我主啊!不要那样欺哄婢女。” 王下 4:17 妇人果然怀孕,到了那时候,生了一个儿子,正如以利沙所说的。 王下 4:18 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里, 王下 4:19 他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。” 王下 4:20 仆人抱去,交给他母亲,孩子坐在母亲的膝上,到晌午就死了。 王下 4:21 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,关上门出来, 王下 4:22 呼叫她丈夫说:“你叫一个仆人给我牵一匹驴来,我要快快地去见神人,就回来。” 王下 4:23 丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。” 王下 4:24 于是备上驴,对仆人说:“你快快赶着走,我若不吩咐你,就不要迟慢!” 王下 4:25 妇人就往迦密山去见神人。神人远远地看见她,对仆人基哈西说:“看哪!书念的妇人来了。 王下 4:26 你跑去迎接她,问她说:‘你平安吗?你丈夫平安吗?孩子平安吗?’”她说:“平安。” 王下 4:27 妇人上了山,到神人那里,就抱住神人的脚。基哈西前来要推开她,神人说:“由她吧!因为她心里愁苦,耶和华向我隐瞒,没有指示我。” 王下 4:28 妇人说:“我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我吗?” 王下 4:29 以利沙吩咐基哈西说:“你束上腰,手拿我的杖前去;若遇见人,不要向他问安;人若向你问安,也不要回答;要把我的杖放在孩子脸上。” 王下 4:30 孩子的母亲说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是以利沙起身,随着她去了。 王下 4:31 基哈西先去,把杖放在孩子脸上,却没有声音,也没有动静。基哈西就迎着以利沙回来,告诉他说:“孩子还没有醒过来。” 王下 4:32 以利沙来到,进了屋子,看见孩子死了,放在自己的床上。 王下 4:33 他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华, 王下 4:34 上床伏在孩子身上,口对口,眼对眼,手对手;既伏在孩子身上,孩子的身体就渐渐温和了。 王下 4:35 然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。 王下 4:36 以利沙叫基哈西说:“你叫这书念妇人来。”于是叫了她来。以利沙说:“将你儿子抱起来!” 王下 4:37 妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。 王下 4:38 以利沙又来到吉甲,那地正有饥荒,先知门徒坐在他面前。他吩咐仆人说:“你将大锅放在火上,给先知门徒熬汤。” 王下 4:39 有一个人去到田野掐菜,遇见一棵野瓜藤,就摘了一兜野瓜;回来切了,搁在熬汤的锅中,因为他们不知道是什么东西。 王下 4:40 倒出来给众人吃,吃的时候,都喊叫说:“神人哪!锅中有致死的毒物。”所以众人不能吃了。 王下 4:41 以利沙说:“拿点面来。”就把面撒在锅中,说:“倒出来,给众人吃吧!”锅中就没有毒了。 王下 4:42 有一个人从巴力沙利沙来,带着初熟大麦作的饼二十个,并新穗子,装在口袋里,送给神人。神人说:“把这些给众人吃。” 王下 4:43 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。” 王下 4:44 仆人就摆在众人面前,他们吃了,果然还剩下,正如耶和华所说的。 (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 4:1 Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD, and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. 2Kgs 4:2 And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. 2Kgs 4:3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few. 2Kgs 4:4 And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. 2Kgs 4:5 So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out. 2Kgs 4:6 And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed. 2Kgs 4:7 Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. 2Kgs 4:8 And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. 2Kgs 4:9 And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. 2Kgs 4:10 Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick, and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. 2Kgs 4:11 And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. 2Kgs 4:12 And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him. 2Kgs 4:13 And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. 2Kgs 4:14 And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. 2Kgs 4:15 And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. 2Kgs 4:16 And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid. 2Kgs 4:17 And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. 2Kgs 4:18 And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. 2Kgs 4:19 And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. 2Kgs 4:20 And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. 2Kgs 4:21 And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out. 2Kgs 4:22 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. 2Kgs 4:23 And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well. 2Kgs 4:24 Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee. 2Kgs 4:25 So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite, 2Kgs 4:26 Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well. 2Kgs 4:27 And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her, and the LORD hath hid it from me, and hath not told me. 2Kgs 4:28 Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me? 2Kgs 4:29 Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way, if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again, and lay my staff upon the face of the child. 2Kgs 4:30 And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. 2Kgs 4:31 And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. 2Kgs 4:32 And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed. 2Kgs 4:33 He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD. 2Kgs 4:34 And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands, and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. 2Kgs 4:35 Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him, and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. 2Kgs 4:36 And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. 2Kgs 4:37 Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. 2Kgs 4:38 And Elisha came again to Gilgal, and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him, and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. 2Kgs 4:39 And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage, for they knew them not. 2Kgs 4:40 So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof. 2Kgs 4:41 But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. 2Kgs 4:42 And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. 2Kgs 4:43 And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat, for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof. 2Kgs 4:44 So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD. (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world