2Kgs3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。 (CUVS)

2 Kin 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. (KJV)

  • Now Jehoram the son of Ahab became king over Israel at Samaria in the eighteenth, year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve, years. (NASB)

  • 猶大王約沙法十八年、亞哈子約蘭在撒瑪利亞即位、為以色列王、歷十二年、 (CUVC)

  • Yóudà wáng Yuēshāfǎ shí bá nián, yà hā de érzi Yuēlán zaì sǎ Mǎlìyà dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng shí èr nián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (45)

王下 3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至象他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。 (CUVS)

2 Kin 3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother, for he put away the image of Baal that his father had made. (KJV)

  • He did evil in the sight of the LORD, though not like his father and his mother; for he put away the sacred pillar of Baal which his father had made. (NASB)

  • 行耶和華所惡、然不似其父母、蓋其父所製巴力之柱、彼除去之、 (CUVC)

  • Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, dàn bù zhì xiàng tā fùmǔ suǒ xíng de, yīnwei chúdiào tā fù suǒ zào bā lì de zhù xiàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 3:3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。 (CUVS)

2 Kin 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. (KJV)

  • Nevertheless, he clung to the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin; he did not depart from them. (NASB)

  • 惟從尼八子耶羅波安陷以色列人之罪、不離棄之、○ (CUVC)

  • Ránér, tā tiē jìn ní bā de érzi Yéluóbōān shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, zǒng bù líkāi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 3:4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。 (CUVS)

2 Kin 3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. (KJV)

  • Now Mesha king of Moab was a sheep breeder, and used to pay the king of Israel,, lambsc and the wool of,, rams. (NASB)

  • 摩押王米沙、畜羊者也、以羔羊十萬、牡羊十萬之毛、貢以色列王、 (CUVC)

  • Móyē wáng Mǐshā mù yǎng xǔduō yáng, mĕi nián jiāng shí wàn yánggāo de maó hé shí wàn gōng miányáng de maó gĕi Yǐsèliè wáng jìn gòng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

王下 3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 (CUVS)

2 Kin 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. (KJV)

  • But when Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. (NASB)

  • 亞哈既沒、摩押王叛以色列王、 (CUVC)

  • Yà hā sǐ hòu, Móyē wáng beìpàn Yǐsèliè wáng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 3:6 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。 (CUVS)

2 Kin 3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. (KJV)

  • And King Jehoram went out of Samaria at that time and mustered all Israel. (NASB)

  • 時、約蘭王出撒瑪利亞、核以色列眾、 (CUVC)

  • Nàshí Yuēlán wáng chū sǎ Mǎlìyà, shǔ diǎn Yǐsèliè zhòngrén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

王下 3:7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。” (CUVS)

2 Kin 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me, wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up, I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. (KJV)

  • Then he went and sentword to Jehoshaphat the king of Judah, saying, `The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?` And he said, `I will go up; I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.` (NASB)

  • 遣人詣猶大王約沙法曰、摩押王叛我、爾願偕我往攻摩押乎、曰、願往、爾我無異、我民如爾民、我馬如爾馬、 (CUVC)

  • Qián xíng de shíhou, chāi rén qù jiàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ, shuō, Móyē wáng beìpàn wǒ, nǐ kĕn tóng wǒ qù gōngdǎ Móyē ma. tā shuō, wǒ kĕn shàng qù, nǐ wǒ bù fèn bǐcǐ, wǒde mín yǔ nǐde mín yíyàng, wǒde mǎ yǔ nǐde mǎ yíyàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

王下 3:8 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。” (CUVS)

2 Kin 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. (KJV)

  • He said, `Which, way shall we go up?` And he answered, `The way of the wilderness of Edom.` (NASB)

  • 曰、當由何路而往、曰、由以東之曠野、 (CUVC)

  • Yuēlán shuō, wǒmen cóng nǎ tiaó lù shàng qù ne. huídá shuō, cóng Yǐdōng kuàngyĕ de lù shàng qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 3:9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。 (CUVS)

2 Kin 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they fetched a compass of seven days' journey, and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. (KJV)

  • So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey, and there was no water for the army or for the cattle that followed them. (NASB)

  • 於是以色列王、與猶大王以東王偕往、紆道而行、歷程七日、軍旅及所隨之牲畜、無水以飲、 (CUVC)

  • Yúshì, Yǐsèliè wáng hé Yóudà wáng, bìng Yǐdōng wáng, dōu yītóng qù rǎo xíng qī rì de lùchéng. jūnduì hé suǒ daì de shēngchù méiyǒu shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

王下 3:10 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。” (CUVS)

2 Kin 3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! (KJV)

  • Then the king of Israel said, `Alas! For the LORD has called these three kings to give them into the hand of Moab.` (NASB)

  • 以色列王曰、哀哉、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、 (CUVC)

  • Yǐsèliè wáng shuō, āi zāi. Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

 

王下 3:11 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。” (CUVS)

2 Kin 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. (KJV)

  • But Jehoshaphat said, `Is there not a prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?` And one of the king of Israel's servants answered and said, `Elisha the son of Shaphat is here, who used to pour water on the hands of Elijah.` (NASB)

  • 約沙法曰、在此、非有耶和華之先知、可藉以諮諏耶和華乎、以色列王之一僕對曰、昔傾水於以利亞之手者、沙法子以利沙在此、 (CUVC)

  • Yuēshāfǎ shuō, zhèlǐ bú shì yǒu Yēhéhuá de xiānzhī ma. wǒmen kĕyǐ tuō tā qiú wèn Yēhéhuá. Yǐsèliè wáng de yī gè chén zǐ huídá shuō, zhèlǐ yǒu shā fǎ de érzi Yǐlìshā, jiù shì cóng qián fúshì Yǐlìyà de ( yuánwén zuò dǎo shuǐ zaì Yǐlìyà shǒu shàng de ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。 (CUVS)

2 Kin 3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. (KJV)

  • Jehoshaphat said, `The word of the LORD is with him.` So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. (NASB)

  • 約沙法曰、彼有耶和華之言、以色列王與約沙法、及以東王、遂往見之、 (CUVC)

  • Yuēshāfǎ shuō, tā bì yǒu Yēhéhuá de huà. yúshì Yǐsèliè wáng hé Yuēshāfǎ, bìng Yǐdōng wáng dōu xià qù jiàn tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (43)

王下 3:13 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。” (CUVS)

2 Kin 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay, for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. (KJV)

  • Now Elisha said to the king of Israel, `What do I have to do with you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother.` And the king of Israel said to him, `No, for the LORD has called these three kingstogether to give them into the hand of Moab.` (NASB)

  • 以利沙謂以色列王曰、我與爾何與、其詣爾父母之先知、以色列王曰、不然、耶和華集此三王、欲付於摩押人手、 (CUVC)

  • Yǐlìshā duì Yǐsèliè wáng shuō, wǒ yǔ nǐ hé gān. qù wèn nǐ fùqin de xiānzhī hé nǐ mǔqin de xiānzhī ba. Yǐsèliè wáng duì tā shuō, búyào zhèyàng shuō, Yēhéhuá zhāo jù wǒmen zhè sān wáng, nǎi yào jiāo zaì Móyē rén de shǒu lǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

王下 3:14 以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。 (CUVS)

2 Kin 3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. (KJV)

  • Elisha said, `As the LORD of hosts lives, before whom I stand, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look at you nor see you. (NASB)

  • 以利沙曰、我指所事萬軍之主、維生之耶和華而誓、我若不視猶大王約沙法在此、必不顧爾、不見爾、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe suǒ shìfèng yǒngshēng de wàn jūn Yēhéhuá qǐshì, wǒ ruò bú kàn Yóudà wáng Yuēshāfǎ de qíngmian, bì bù lǐ nǐ, bù gù nǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 3:15 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。 (CUVS)

2 Kin 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. (KJV)

  • `But now bring me a minstrel.` And it came about, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. (NASB)

  • 今當召一鼓琴者至、鼓琴時、耶和華之手臨之、 (CUVC)

  • Xiànzaì nǐmen gĕi wǒ zhǎo yī gè tán qín de lái. tán qín de shíhou, Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiù jiàng zaì Yǐlìshā shēnshang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 3:16 他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。 (CUVS)

2 Kin 3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. (KJV)

  • He said, `Thus says the LORD, 'Make this valley full of trenches.' (NASB)

  • 以利沙曰、耶和華雲、於此谷中、遍掘溝洫、 (CUVC)

  • Tā biàn shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen yào zaì zhè gǔ zhōng mǎn chù wā gōu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 3:17 因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’ (CUVS)

2 Kin 3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. (KJV)

  • `For thus says the LORD, 'You shall not see wind nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you shall drink, both you and your cattle and your beasts. (NASB)

  • 蓋耶和華雲、爾不見風、亦不見雨、水必盈於斯谷、爾及牲畜飲之、 (CUVC)

  • Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen suī bú jiàn fēng, bù jiàn yǔ, zhè gǔ bì mǎn le shuǐ, shǐ nǐmen hé shēngchù yǒu shuǐ hē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 3:18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。 (CUVS)

2 Kin 3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD, he will deliver the Moabites also into your hand. (KJV)

  • 'This is but a slight thing in the sight of the LORD; He will also give the Moabites into your hand. (NASB)

  • 耶和華視此猶為細事、亦必付摩押人於爾手、 (CUVC)

  • Zaì Yēhéhuá yǎn zhōng zhè hái suàn wèi xiǎoshì, tā yĕ bìjiāng Móyē rén jiāo zaì nǐmen shǒu zhōng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

王下 3:19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。” (CUVS)

2 Kin 3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. (KJV)

  • 'Then you shall strike every fortified city and every choice city, and fell every good tree and stop all springs of water, and mar every good piece of land with stones.'` (NASB)

  • 凡諸堅城美邑、爾必毀之、伐其嘉木、塞其水泉、以石毀其腴壤、 (CUVC)

  • Nǐmen bì gōng pò yīqiè jiān chéng mĕi yì, kǎn fá gè zhǒng4 jiā shù, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, yòng shítou zāo tā yīqiè mĕi tián. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

王下 3:20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。 (CUVS)

2 Kin 3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. (KJV)

  • It happened in the morning about the time of offering the sacrifice, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water. (NASB)

  • 詰朝獻素祭時、有水自以東道而來、充溢斯地、 (CUVC)

  • Cì rì zǎochen, yuē zaì xiànjì de shíhou, yǒu shuǐ cóng Yǐdōng ér lái, biàn dì jiù mǎn le shuǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

王下 3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。 (CUVS)

2 Kin 3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. (KJV)

  • Now all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them. And all who were able to put on armor and older were summoned and stood on the border. (NASB)

  • 摩押人聞三王至、欲與之戰、則集民眾、自甫能執兵者以上、悉立於邊界、 (CUVC)

  • Móyē zhòngrén tīngjian zhè sān wáng shàng lái yào yǔ tāmen zhēng zhàn, fán néng dǐng kuī guàn jiǎ de, wúlùn lǎo shǎo, jǐn dōu jùjí zhàn zaì biānjiè shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (54)

王下 3:22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血, (CUVS)

2 Kin 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood, (KJV)

  • They rose early in the morning, and the sun shone on the water, and the Moabites saw the water opposite,them as red as blood. (NASB)

  • 及旦、日照於水、摩押人夙興、遙望其水、色紅如血、 (CUVC)

  • Cì rì zǎochen, rì guāng zhào zaì shuǐ shàng, Móyē rén qǐlai, kànjian duìmiàn shuǐ hóng rú xuè, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 3:23 就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪!我们现在去抢夺财物吧!” (CUVS)

2 Kin 3:23 And they said, This is blood, the kings are surely slain, and they have smitten one another, now therefore, Moab, to the spoil. (KJV)

  • Then they said, `This is blood; the kings have surelyc foughtc togetherc, and they have slain one another. Now therefore, Moab, to the spoil!` (NASB)

  • 曰、此乃血也、三王必亡、互相攻擊、摩押人乎、其往掠之、 (CUVC)

  • Jiù shuō, zhè shì xuè a. bì shì sān wáng hùxiāng jī shā, jū dōu mièwáng. Móyē rén nǎ, wǒmen xiànzaì qù qiǎngduó cáiwù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

王下 3:24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内, (CUVS)

2 Kin 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them, but they went forward smiting the Moabites, even in their country. (KJV)

  • But when they came to the camp of Israel, the Israelites arose and struck the Moabites, so that they fled before, them; and they went forward into the land, slaughtering the Moabites. (NASB)

  • 既至以色列營、以色列人起而攻之、使遁於其前、從而追擊、入於摩押境、 (CUVC)

  • Móyē rén dào le Yǐsèliè yíng, Yǐsèliè rén jiù qǐlai gōngdǎ tāmen, yǐzhì tāmen zaì Yǐsèliè rén miànqián taópǎo. Yǐsèliè rén wǎng qián zhuī shā Móyē rén, zhí shā rù Móyē de jìng neì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 3:25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。 (CUVS)

2 Kin 3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees, only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. (KJV)

  • Thus they destroyed the cities; and each one threw a stone on every piece of good land and filled it. So they stopped all the springs of water and felled all the good trees, until in Kir-haresethonly they left its stones; however, the slingers went aboutit and struck it. (NASB)

  • 毀其城邑、各擲石以填其腴壤、塞其水泉、伐其嘉木、僅存吉珥哈列設石垣、發石之卒環而攻之、 (CUVC)

  • Chāihuǐ Móyē de chéngyì, gèrén pāo shí tián mǎn yīqiè mĕi tián, sāi zhù yīqiè shuǐ quán, kǎn fá gè zhǒng jiā shù, zhǐ shèngxia jí Ěr hā liè shè de shí qiáng. shuǎi shí de bīng zaì sìwéi gōngdǎ nà chéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 3:26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能; (CUVS)

2 Kin 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom, but they could not. (KJV)

  • When the king of Moab saw that the battle was too fierce for him, he took with him, men who drew swords, to break through to the king of Edom; but they could not. (NASB)

  • 摩押王見戰勢劇烈、則率執刃之士七百、欲衝過之、至以東王、而不能焉、 (CUVC)

  • Móyē wáng jiàn zhèn shì shén dà, nányǐ duì dí, jiù shuaìlǐng qī bǎi ná dāo de bīng, yào chōng guō zhèn qù dào Yǐdōng wáng nàli, què shì bùnéng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

王下 3:27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。 (CUVS)

2 Kin 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel, and they departed from him, and returned to their own land. (KJV)

  • Then he took his oldest son who was to reign in his place, and offered him as a burnt offering on the wall. And there came great wrath against Israel, and they departed from him and returned to their own land. (NASB)

  • 乃取當繼位之冢子、獻為燔祭於垣上、以色列人深恨之、於是三王去之、各返故土、 (CUVC)

  • Biàn jiāng nà yīngdāng jiēxù tā zuò wáng de zhǎngzǐ, zaì chéng shàng xiàn wèi Fánjì. Yǐsèliè rén zāoyù Yēhéhuá de dà nù ( huò zuò zhāo rén tòng hèn ), yúshì sān wáng líkāi Móyē wáng, gè huí bĕn guó qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

 

 

 

王下 3:1 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚登基,作了以色列王十二年。 王下 3:2 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至象他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。 王下 3:3 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。 王下 3:4 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。 王下 3:5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 王下 3:6 那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。 王下 3:7 前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”他说:“我肯上去,你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。” 王下 3:8 约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。” 王下 3:9 于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。 王下 3:10 以色列王说:“哀哉!耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。” 王下 3:11 约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个臣子回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服侍以利亚的(原文作“倒水在以利亚手上的”)。” 王下 3:12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。 王下 3:13 以利沙对以色列王说:“我与你何干?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。” 王下 3:14 以利沙说:“我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。 王下 3:15 现在你们给我找一个弹琴的来。”弹琴的时候,耶和华的灵(原文作“手”)就降在以利沙身上。 王下 3:16 他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。 王下 3:17 因为耶和华如此说:你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’ 王下 3:18 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。 王下 3:19 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。” 王下 3:20 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。 王下 3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。 王下 3:22 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血, 王下 3:23 就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪!我们现在去抢夺财物吧!” 王下 3:24 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内, 王下 3:25 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙;甩石的兵在四围攻打那城。 王下 3:26 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能; 王下 3:27 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作“招人痛恨”),于是三王离开摩押王,各回本国去了。 (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 3:1 Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. 2Kgs 3:2 And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother, for he put away the image of Baal that his father had made. 2Kgs 3:3 Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. 2Kgs 3:4 And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. 2Kgs 3:5 But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. 2Kgs 3:6 And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. 2Kgs 3:7 And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me, wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up, I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses. 2Kgs 3:8 And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. 2Kgs 3:9 So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they fetched a compass of seven days' journey, and there was no water for the host, and for the cattle that followed them. 2Kgs 3:10 And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! 2Kgs 3:11 But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. 2Kgs 3:12 And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. 2Kgs 3:13 And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay, for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. 2Kgs 3:14 And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. 2Kgs 3:15 But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. 2Kgs 3:16 And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. 2Kgs 3:17 For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. 2Kgs 3:18 And this is but a light thing in the sight of the LORD, he will deliver the Moabites also into your hand. 2Kgs 3:19 And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. 2Kgs 3:20 And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. 2Kgs 3:21 And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. 2Kgs 3:22 And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood, 2Kgs 3:23 And they said, This is blood, the kings are surely slain, and they have smitten one another, now therefore, Moab, to the spoil. 2Kgs 3:24 And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them, but they went forward smiting the Moabites, even in their country. 2Kgs 3:25 And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees, only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. 2Kgs 3:26 And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom, but they could not. 2Kgs 3:27 Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel, and they departed from him, and returned to their own land. (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world