2Kgs2 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

王下 2:1 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。 (CUVS)

2 Kin 2:1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. (KJV)

  • And it came about when the LORD was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal. (NASB)

  • 耶和華欲以旋風、接以利亞升天時、以利亞偕以利沙、由吉甲而往、 (CUVC)

  • Yēhéhuá yào yòng xuán fēng jiē Yǐlìyà shēng tiān de shíhou, Yǐlìyà yǔ Yǐlìshā cóng Jíjiǎ qián wǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

王下 2:2 以利亚对以利沙说:“耶和华差我往伯特利去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人下到伯特利。 (CUVS)

2 Kin 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. (KJV)

  • Elijah said to Elisha, `Stay here please, for the LORD has sent me as far as Bethel.` But Elisha said, `As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.` So they went down to Bethel. (NASB)

  • 以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至伯特利、請爾待此、以利沙曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人下伯特利、 (CUVC)

  • Yǐlìyà duì Yǐlìshā shuō, Yēhéhuá chāi wǒ wǎng Bótèlì qù, nǐ kĕyǐ zaì zhèlǐ dĕnghòu. Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá, yòu gǎn zaì nǐ miànqián qǐshì, wǒ bì bù líkāi nǐ. yúshì èr rén xià dào Bótèlì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (38)

王下 2:3 住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。” (CUVS)

2 Kin 2:3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. (KJV)

  • Then the sons of the prophets whowere at Bethel came out to Elisha and said to him, `Do you know that the LORD will take away your master from over you today?` And he said, `Yes, I know; be still.` (NASB)

  • 居伯特利之先知徒、出迓以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、 (CUVC)

  • Zhù Bótèlì de xiānzhī méntǔ chūlai jiàn Yǐlìshā, duì tā shuō, Yēhéhuá jīnrì yào jiē nǐde shīfu líkāi nǐ, nǐ zhīdào bù zhīdào. tā shuō, wǒ zhīdào, nǐmen búyào zuò shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 2:4 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。 (CUVS)

2 Kin 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. (KJV)

  • Elijah said to him, `Elisha, please stay here, for the LORD has sent me to Jericho.` But he said, `As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.` So they came to Jericho. (NASB)

  • 以利亞謂以利沙曰、耶和華遣我至耶利哥、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人至耶利哥、 (CUVC)

  • Yǐlìyà duì Yǐlìshā shuō, Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ wǎng Yēlìgē qù, nǐ kĕyǐ zaì zhèlǐ dĕnghòu. Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá, yòu gǎn zaì nǐ miànqián qǐshì, wǒ bì bù líkāi nǐ. yúshì èr rén dào le Yēlìgē. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

王下 2:5 住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。” (CUVS)

2 Kin 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. (KJV)

  • The sons of the prophets whowere at Jericho approached Elisha and said to him, `Do you know that the LORD will take away your master from over you today?` And he answered, `Yes, I know; be still.` (NASB)

  • 居耶利哥之先知徒、詣以利沙曰、耶和華今日將接爾師、與爾相離、爾知之乎、曰、我知之、爾其緘默、 (CUVC)

  • Zhù Yēlìgē de xiānzhī méntǔ jiù jìn Yǐlìshā, duì tā shuō, Yēhéhuá jīnrì yào jiē nǐde shīfu líkāi nǐ, nǐ zhīdào bù zhīdào. tā shuō, wǒ zhīdào, nǐmen búyào zuò shēng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (63)

王下 2:6 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约但河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。 (CUVS)

2 Kin 2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. (KJV)

  • Then Elijah said to him, `Please stay here, for the LORD has sent me to the Jordan.` And he said, `As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you.` So the two of them went on. (NASB)

  • 以利亞謂之曰、耶和華遣我至約但、請爾待此、曰、我指維生之耶和華、及爾生命而誓、我不離爾、於是二人前往、 (CUVC)

  • Yǐlìyà duì Yǐlìshā shuō, Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ wǎng Yuēdànhé qù, nǐ kĕyǐ zaì zhèlǐ dĕnghòu. Yǐlìshā shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá, yòu gǎn zaì nǐ miànqián qǐshì, wǒ bì bù líkāi nǐ. yúshì èr rén yītóng qián wǎng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

王下 2:7 有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约但河边站住。 (CUVS)

2 Kin 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off, and they two stood by Jordan. (KJV)

  • Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite,them at a distance, while the two of them stood by the Jordan. (NASB)

  • 先知徒五十人、往而遙立、與之相對、二人立於約但河濱、 (CUVC)

  • Yǒu xiānzhī méntǔ qù le wǔ shí rén, yuǎn yuǎn dì zhàn zaì tāmen duìmiàn. èr rén zaì Yuēdànhé biān zhàn zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

王下 2:8 以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。 (CUVS)

2 Kin 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. (KJV)

  • Elijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground. (NASB)

  • 以利亞卷其外衣擊水、水分左右、二人履陸而過、 (CUVC)

  • Yǐlìyà jiāng zìjǐ de waìyī juǎn qǐlai, yòng yǐ dá shuǐ, shuǐ jiù zuǒyòu fēnkāi, èr rén zǒu gān dì ér guō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

王下 2:9 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么只管求我!”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。” (CUVS)

2 Kin 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. (KJV)

  • When they had crossed over, Elijah said to Elisha, `Ask what I shall do for you before I am taken from you.` And Elisha said, `Please, let a double portion of your spirit be upon me.` (NASB)

  • 既過、以利亞謂以利沙曰、我未被接離爾之先、爾欲我為爾何為、則求之、以利沙曰、求使感爾之神、臨我維倍、 (CUVC)

  • Guō qù zhī hòu, Yǐlìyà duì Yǐlìshā shuō, wǒ wèicéng beì jiē qù líkāi nǐ, nǐ yào wǒ wèi nǐ zuò shénme, zhǐguǎn qiú wǒ. Yǐlìshā shuō, yuàn gǎndòng nǐde líng jiābeì dì gǎndòng wǒ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

王下 2:10 以利亚说:“你所求的难得!虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。” (CUVS)

2 Kin 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing, nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. (KJV)

  • He said, `You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.` (NASB)

  • 曰、爾所求者、難矣哉、雖然、我被接離爾之時、爾若見我、則必得之、否則不得、 (CUVC)

  • Yǐlìyà shuō, nǐ suǒ qiú de nán dé. suīrán rúcǐ, wǒ beì jiē qù líkāi nǐde shíhou, nǐ ruò kànjian wǒ, jiù bì dé zhe. bù rán, bì dé bù zhe le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (40)

 

王下 2:11 他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 (CUVS)

2 Kin 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. (KJV)

  • As they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven. (NASB)

  • 二人且行且語、忽有火車火馬間之、以利亞乘旋風升天、 (CUVC)

  • Tāmen zhēng zǒu zhe shuōhuà, hū yǒu huǒchē huǒ mǎ jiāng èr rén gé kāi, Yǐlìyà jiù shèng xuán fēng shēng tiān qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 2:12 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。 (CUVS)

2 Kin 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more, and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. (KJV)

  • Elisha sawit and cried out, `My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!` And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces. (NASB)

  • 以利沙見而呼曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、後不復見、遂取己衣、裂之為二、 (CUVC)

  • Yǐlìshā kànjian, jiù hūjiào shuō, wǒ fù a. wǒ fù a. Yǐsèliè de zhàn chē mǎ bīng a. yǐhòu bù zaìjiàn tā le. yúshì Yǐlìshā bǎ zìjǐ de yīfu sī wèi liǎng piān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 2:13 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边。 (CUVS)

2 Kin 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; (KJV)

  • He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan. (NASB)

  • 又拾以利亞所墜之衣、返而立於約但河濱、 (CUVC)

  • Tā shí qǐ Yǐlìyà shēnshang diào xià lái de waìyī, huí qù zhàn zaì Yuēdànhé biān. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 2:14 他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的 神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。 (CUVS)

2 Kin 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither, and Elisha went over. (KJV)

  • He took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, `Where is the LORD, the God of Elijah?` And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over. (NASB)

  • 以其衣擊水曰、以利亞之上帝耶和華安在、水既見擊、亦分左右、以利沙過焉、 (CUVC)

  • Tā yòng Yǐlìyà shēnshang diào xià lái de waìyī dá shuǐ, shuō, Yēhéhuá Yǐlìyà de shén zaì nǎli ne. dá shuǐ zhī hòu, shuǐ yĕ zuǒyòu fēnkāi, Yǐlìshā jiù guō lái le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

王下 2:15 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了!”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地。 (CUVS)

2 Kin 2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. (KJV)

  • Now when the sons of the prophets whowere at Jericho opposite,him saw him, they said, `The spirit of Elijah rests on Elisha.` And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him. (NASB)

  • 居耶利哥之先知徒望見之、則曰、以利亞之神臨以利沙矣、遂來迎之、伏於其前、 (CUVC)

  • Zhù Yēlìgē de xiānzhī méntǔ cóng duìmiàn kànjian tā, jiù shuō, gǎndòng Yǐlìyà de líng gǎndòng Yǐlìshā le. tāmen jiù lái yíngjiē tā, zaì tā miànqián fǔfú yú dì, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 2:16 对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。” (CUVS)

2 Kin 2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. (KJV)

  • They said to him, `Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.` And he said, `You shall not send.` (NASB)

  • 謂之曰、爾僕有壯士五十在此、請爾容其往尋爾師、或耶和華之神取而投之某山某谷、曰、勿遣之、 (CUVC)

  • Duì tā shuō, púrén men zhèlǐ yǒu wǔ shí gè zhuàngshì, qiú nǐ róng tāmen qù xúnzhǎo nǐ shīfu, huòzhĕ Yēhéhuá de líng jiāng tā tí qǐlai, tóu zaì mǒu shān mǒu gǔ. Yǐlìshā shuō, nǐmen bù bì dǎfa rén qù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

王下 2:17 他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。 (CUVS)

2 Kin 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. (KJV)

  • But when they urged him until he was ashamed, he said, `Send.` They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him. (NASB)

  • 彼眾促之、致其愧怍、則曰、可遣之、遂遣五十人尋之、三日不遇、 (CUVC)

  • Tāmen zaì sān cuīcù tā, tā nányǐ tuīcí, jiù shuō, nǐmen dǎfa rén qù bā. tāmen biàn dǎfa wǔ shí rén qù, xúnzhǎo le sān tiān, yĕ méiyǒu zhǎo zhe. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

王下 2:18 以利沙仍然在耶利哥,等候他们回到他那里;他对他们说:“我岂没有告诉你们,不必去吗?” (CUVS)

2 Kin 2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? (KJV)

  • They returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, `Did I not say to you, 'Do not go'?` (NASB)

  • 以利沙俟於耶利哥、被遣者返、以利沙曰、我豈未告爾勿往乎、○ (CUVC)

  • Yǐlìshā réngrán zaì Yēlìgē dĕnghòu tāmen huí dào Tānàli. tā duì tāmen shuō, wǒ qǐ méiyǒu gàosu nǐmen bù bì qù ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

王下 2:19 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。” (CUVS)

2 Kin 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth, but the water is naught, and the ground barren. (KJV)

  • Then the men of the city said to Elisha, `Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.` (NASB)

  • 邑民謂以利沙曰、試觀此邑、地勢佳美、我主所見也、惟其水惡劣、土產不稔而隕、 (CUVC)

  • Yēlìgē chéng de rén duì Yǐlìshā shuō, zhè chéng de dì shì mĕihǎo, wǒ zhǔ kànjian le. zhǐshì shuǐ è liè, tǔchǎn bù shóu ér luō. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (39)

王下 2:20 以利沙说:“你们拿一个新瓶来装盐给我。”他们就拿来给他。 (CUVS)

2 Kin 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. (KJV)

  • He said, `Bring me a new jar, and put salt in it.` So they broughtit to him. (NASB)

  • 曰、取新盂盛鹽予我、遂取而予之、 (CUVC)

  • Yǐlìshā shuō, nǐmen ná yī gè xīn píng lái, zhuāng yán gĕi wǒ. tāmen jiù ná lái gĕi tā. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

 

王下 2:21 他出到水源,将盐倒在水中,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’” (CUVS)

2 Kin 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. (KJV)

  • He went out to the spring of water and threw salt in it and said, `Thus says the LORD, 'I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.'` (NASB)

  • 以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華雲、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、 (CUVC)

  • Tā chū dào shuǐ yuán, jiāng yán dǎo zaì shuǐ zhōng, shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ zhì hǎo le zhè shuǐ, cóngcǐ bì bú zaì shǐ rén sǐ, yĕ bú zaì shǐ dì tǔ bù shēngchǎn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

王下 2:22 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。 (CUVS)

2 Kin 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. (KJV)

  • So the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke. (NASB)

  • 其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○ (CUVC)

  • Yúshì nà shuǐ zhì hǎo le, zhídào jīnrì, zhēng rú Yǐlìshā suǒ shuō de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

王下 2:23 以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!” (CUVS)

2 Kin 2:23 And he went up from thence unto Bethel, and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. (KJV)

  • Then he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, `Go up, you baldhead; go up, you baldhead!` (NASB)

  • 以利沙由此上伯特利、行於途間、有童子自邑出、戲之曰、頭童者其上歟、頭童者其上歟、 (CUVC)

  • Yǐlìshā cóng nàli shàng Bótèlì qù, zhēng shàng qù de shíhou, yǒu xiē tóngzǐ cóng chéng lǐ chūlai, hū xiào tā shuō, tū tóu de shàng qù bā. tū tóu de shàng qù ba. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

王下 2:24 他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。 (CUVS)

2 Kin 2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. (KJV)

  • When he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the LORD. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two, lads of their number. (NASB)

  • 以利沙回顧、奉耶和華名詛之、遂有牝熊二、自林中出、裂童子四十二、 (CUVC)

  • Tā huí tóu kànjian, jiù fèng Yēhéhuá de míng zhòuzǔ tāmen. yúshì yǒu liǎng gè mǔ xióng cóng lín zhōng chūlai, sī liè tāmen zhōngjiān sì shí èr gè tóngzǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

王下 2:25 以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。 (CUVS)

2 Kin 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. (KJV)

  • He went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria. (NASB)

  • 以利沙自此往迦密山、由彼返撒瑪利亞、 (CUVC)

  • Yǐlìshā cóng Bótèlì shàng Jiāmì shān, yòu cóng Jiāmì shān huí dào sǎ Mǎlìyà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (37)

 

 

 

王下 2:1 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候,以利亚与以利沙从吉甲前往。 王下 2:2 以利亚对以利沙说:“耶和华差我往伯特利去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人下到伯特利。 王下 2:3 住伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。” 王下 2:4 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往耶利哥去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人到了耶利哥。 王下 2:5 住耶利哥的先知门徒就近以利沙,对他说:“耶和华今日要接你的师傅离开你,你知道不知道?”他说:“我知道,你们不要作声。” 王下 2:6 以利亚对以利沙说:“耶和华差遣我往约但河去,你可以在这里等候。”以利沙说:“我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓,我必不离开你。”于是二人一同前往。 王下 2:7 有先知门徒去了五十人,远远地站在他们对面;二人在约但河边站住。 王下 2:8 以利亚将自己的外衣卷起来,用以打水,水就左右分开,二人走干地而过。 王下 2:9 过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么只管求我!”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。” 王下 2:10 以利亚说:“你所求的难得!虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。” 王下 2:11 他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 王下 2:12 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。 王下 2:13 他拾起以利亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边。 王下 2:14 他用以利亚身上掉下来的外衣打水,说:“耶和华,以利亚的 神在哪里呢?”打水之后,水也左右分开,以利沙就过来了。 王下 2:15 住耶利哥的先知门徒从对面看见他,就说:“感动以利亚的灵感动以利沙了!”他们就来迎接他,在他面前俯伏于地。 王下 2:16 对他说:“仆人们这里有五十个壮士,求你容他们去寻找你师傅,或者耶和华的灵将他提起来,投在某山某谷。”以利沙说:“你们不必打发人去。” 王下 2:17 他们再三催促他,他难以推辞,就说:“你们打发人去吧!”他们便打发五十人去,寻找了三天,也没有找着。 王下 2:18 以利沙仍然在耶利哥,等候他们回到他那里;他对他们说:“我岂没有告诉你们,不必去吗?” 王下 2:19 耶利哥城的人对以利沙说:“这城的地势美好,我主看见了;只是水恶劣,土产不熟而落。” 王下 2:20 以利沙说:“你们拿一个新瓶来装盐给我。”他们就拿来给他。 王下 2:21 他出到水源,将盐倒在水中,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从此必不再使人死,也不再使地土不生产。’” 王下 2:22 于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的。 王下 2:23 以利沙从那里上伯特利去,正上去的时候,有些童子从城里出来,戏笑他说:“秃头的上去吧!秃头的上去吧!” 王下 2:24 他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。于是有两个母熊从林中出来,撕裂他们中间四十二个童子。 王下 2:25 以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。 (和合本 CUV)

 

 

2Kgs 2:1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal. 2Kgs 2:2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel. 2Kgs 2:3 And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace. 2Kgs 2:4 And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho. 2Kgs 2:5 And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace. 2Kgs 2:6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on. 2Kgs 2:7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off, and they two stood by Jordan. 2Kgs 2:8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground. 2Kgs 2:9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me. 2Kgs 2:10 And he said, Thou hast asked a hard thing, nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so. 2Kgs 2:11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. 2Kgs 2:12 And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more, and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. 2Kgs 2:13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; 2Kgs 2:14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither, and Elisha went over. 2Kgs 2:15 And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. 2Kgs 2:16 And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master, lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send. 2Kgs 2:17 And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not. 2Kgs 2:18 And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not? 2Kgs 2:19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth, but the water is naught, and the ground barren. 2Kgs 2:20 And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. 2Kgs 2:21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land. 2Kgs 2:22 So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake. 2Kgs 2:23 And he went up from thence unto Bethel, and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head. 2Kgs 2:24 And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them. 2Kgs 2:25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. (King James Version KJV)

 

 

列王纪下(王下) 2 Kings(2Kgs)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world