2Cor7 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

林后 7:1 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。 (CUVS)

2 Cor 7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. (KJV)

  • Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. (NASB)

  • 愛友乎、我儕既有此諸許、當潔己、盡去身心之污、畏上帝而成聖、○ (CUVC)

  • Qīnaì de dìxiōng a, wǒmen jì yǒu zhè dĕng yīngxǔ, jiù dāng jiéjìng zìjǐ, chú qù shēntǐ línghún yīqiè de wūhuì, jìngwèi shén, déyǐ chéng shèng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

林后 7:2 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 (CUVS)

2 Cor 7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. (KJV)

  • Make room for us in your hearts; we wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one. (NASB)

  • 宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、 (CUVC)

  • Nǐmen yào xīn dì kuān dà shōu nà wǒmen. wǒmen wèicéng kuīfù shuí, wèicéng baìhuaì shuí, wèicéng zhàn shuí de piányi. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

林后 7:3 我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。 (CUVS)

2 Cor 7:3 I speak not this to condemn you, for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. (KJV)

  • I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together. (NASB)

  • 我言此、非罪爾、蓋我曾言、爾在我心、死生共之、 (CUVC)

  • Wǒ shuō zhè huà, bú shì yào déng nǐmen de zuì. wǒ yǐjing shuō guo, nǐmen cháng zaì wǒmen xīnli, qíngyuàn yǔ nǐmen tóng shēng tóng sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (25)

林后 7:4 我大大地放胆,向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外地快乐。 (CUVS)

2 Cor 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you, I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. (KJV)

  • Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction. (NASB)

  • 我向爾言、侃侃然也、為爾大有矜誇、且於諸難之中、慰為之滿、喜為之溢、○ (CUVC)

  • Wǒ dàdà de fàngdǎn xiàng nǐmen shuōhuà. wǒ yīn nǐmen duō duō kuākǒu, mǎn dé ānwèi. wǒmen zaì yīqiè huànnàn zhōng fèn waì de kuaìlè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林后 7:5 我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕; (CUVS)

2 Cor 7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. (KJV)

  • For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within. (NASB)

  • 我至馬其頓時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、 (CUVC)

  • Wǒmen cóng qián jiù shì dào le Mǎqídùn de shíhou, shēntǐ yĕ bùdé ān níng, zhōuwéi zāo huànnàn, waì yǒu zhēng zhàn, neì yǒu jùpà. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

林后 7:6 但那安慰丧气之人的 神,藉着提多来安慰了我们; (CUVS)

2 Cor 7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; (KJV)

  • But God, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus; (NASB)

  • 然慰卑微者之上帝、以提多之至慰我矣、 (CUVC)

  • Dàn nà ānwèi sàng qì zhī rén de shén, jiè zhe tí duō lái ānwèi le wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林后 7:7 不但借着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。 (CUVS)

2 Cor 7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. (KJV)

  • and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more. (NASB)

  • 非第因其至、亦因其所受於爾之慰慰我、即以爾之戀慕憂傷、及為我熱衷告我、令我益喜、 (CUVC)

  • Búdàn jiè zhe tā lái, yĕ jiè zhe tā cóng nǐmen suǒ dé de ānwèi, ānwèi le wǒmen. yīn tā bǎ nǐmen de xiǎngniàn, āi tòng, hé xiàng wǒde rèxīn, dōu gàosu le wǒ, jiào wǒ gèngjiā huānxǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

林后 7:8 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。 (CUVS)

2 Cor 7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent, for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. (KJV)

  • For though, I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though, I did regret it--for I see that that letter caused you sorrow, though, only for a while-- (NASB)

  • 昔我遺書使爾憂、雖曾悔之、今不悔矣、蓋知此書令爾憂者暫耳、 (CUVC)

  • Wǒ xiānqián xiĕ xìn jiào nǐmen yōuchóu. wǒ hòulái suīrán àohuǐ, rújīn què bú àohuǐ. yīn wǒ zhīdào nà xìn jiào nǐmen yōuchóu, bú guò shì zànshí de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

林后 7:9 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着 神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。 (CUVS)

2 Cor 7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance, for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. (KJV)

  • I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us. (NASB)

  • 今我喜、非因爾憂、乃因爾由憂而生改悔、蓋爾憂乃依上帝旨、致爾無所受損於我儕、 (CUVC)

  • Rújīn wǒ huānxǐ, bú shì yīn nǐmen yōuchóu, shì yīn nǐmen cóng yōuchóu zhōng shēng chū àohuǐ lái. nǐmen yī zhe shén de yìsi yōuchóu, fán shì jiù búzhìyú yīn wǒmen shòu kuī sún le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (48)

林后 7:10 因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁,是叫人死。 (CUVS)

2 Cor 7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of, but the sorrow of the world worketh death. (KJV)

  • For the sorrow that is according to the willof God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death. (NASB)

  • 夫依上帝旨而憂、則生改悔、以致得救、無後悔、惟斯世之憂則致死、 (CUVC)

  • Yīnwei yī zhe shén de yìsi yōuchóu, jiù shēng chū méiyǒu hòuhuǐ de àohuǐ lái, yǐzhì déjiù. dàn shìsú de yōuchóu, shì jiào rén sǐ. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

 

林后 7:11 你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 (CUVS)

2 Cor 7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. (KJV)

  • For behold what earnestness this very thing, this godly, sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter. (NASB)

  • 試觀爾依上帝旨而憂、生何如之慇懃、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱衷、譴責、爾於斯事、悉自表為潔矣、 (CUVC)

  • Nǐ kàn, nǐmen yī zhe shén de yìsi yōuchóu, cóngcǐ jiù shēng chū hédĕng de yīnqín, zì sù, zì hèn, kǒngjù, xiǎngniàn, rèxīn, zé fá ( huò zuò zì zé ), zaì zhè yīqiè shì shang nǐmen dōu biǎomíng zìjǐ shì jiéjìng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

林后 7:12 我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。 (CUVS)

2 Cor 7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. (KJV)

  • So although, I wrote to you, it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be made known to you in the sight of God. (NASB)

  • 我雖以書遺爾、非因枉人者、亦非因枉於人者、惟令爾為我之慇懃顯於爾中、在上帝前、 (CUVC)

  • Wǒ suīrán cóng qián xiĕ xìn gĕi nǐmen què bú shì wèi nà kuīfù rén de, yĕ bú shì wèi nà shòu rén kuīfù de, nǎi yào zaì shén miànqián, bǎ nǐmen gùniàn wǒmen de rèxīn, biǎomíng chūlai. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

林后 7:13 故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。 (CUVS)

2 Cor 7:13 Therefore we were comforted in your comfort, yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. (KJV)

  • For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all. (NASB)

  • 緣此我儕受慰、且於是慰、因提多之喜而益喜、以其心為爾眾而暢遂、 (CUVC)

  • Gùcǐ wǒmen dé le ānwèi, bìngqiĕ zaì ānwèi zhī zhōng, yīn nǐmen zhòngrén shǐ tí duō xīnli chàng kuaì huānxǐ, wǒmen jiù gèngjiā huānxǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (35)

林后 7:14 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。 (CUVS)

2 Cor 7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. (KJV)

  • For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth. (NASB)

  • 我夸爾於提多者、今無愧矣、我所語爾者悉真、夸爾於彼者亦真、 (CUVC)

  • Wǒ ruò duì tí duō kuājiǎng le nǐmen shénme, yĕ juéde méiyǒu cánkuì. yīn wǒ duì tí duō kuājiǎng nǐmen de huà, chéng le zhēn de. zhēng rú wǒ duì nǐmen suǒ shuō de huà, yĕ dōu shì zhēn de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (34)

林后 7:15 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。 (CUVS)

2 Cor 7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. (KJV)

  • His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling. (NASB)

  • 彼念爾眾順服、以恐懼戰慄接納之、則戀爾之情尤甚、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ tí duō xiǎngqǐ nǐmen zhòngrén de shùnfú, shì zĕnyàng kǒngjù zhàn jìng de jiēdaì tā, tā aì nǐmen de xīncháng jiù yuèfā rè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

林后 7:16 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。 (CUVS)

2 Cor 7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. (KJV)

  • I rejoice that in everything I have confidence in you. (NASB)

  • 我所喜者、凡事因爾而毅然也、 (CUVC)

  • Wǒ rújīn huānxǐ, néng zaì fán shì shang wèi nǐmen fàngxīn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

 

 

 

林后 7:1 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。 林后 7:2 你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。 林后 7:3 我说这话,不是要定你们的罪;我已经说过,你们常在我们心里,情愿与你们同生同死。 林后 7:4 我大大地放胆,向你们说话。我因你们多多夸口,满得安慰。我们在一切患难中分外地快乐。 林后 7:5 我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕; 林后 7:6 但那安慰丧气之人的 神,藉着提多来安慰了我们; 林后 7:7 不但借着他来,也藉着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。 林后 7:8 我先前写信叫你们忧愁,我后来虽然懊悔,如今却不懊悔,因我知道那信叫你们忧愁,不过是暂时的。 林后 7:9 如今我欢喜,不是因你们忧愁,是因你们从忧愁中生出懊悔来。你们依着 神的意思忧愁,凡事就不至于因我们受亏损了。 林后 7:10 因为依着 神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;但世俗的忧愁,是叫人死。 林后 7:11 你看,你们依着 神的意思忧愁,从此就生出何等的殷勤、自诉、自恨、恐惧、想念、热心、责罚(或作“自责”);在这一切事上,你们都表明自己是洁净的。 林后 7:12 我虽然从前写信给你们,却不是为那亏负人的,也不是为那受人亏负的,乃要在 神面前把你们顾念我们的热心表明出来。 林后 7:13 故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。 林后 7:14 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。 林后 7:15 并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。 林后 7:16 我如今欢喜,能在凡事上为你们放心。 (和合本 CUV)

 

 

2Cor 7:1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. 2Cor 7:2 Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. 2Cor 7:3 I speak not this to condemn you, for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with you. 2Cor 7:4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you, I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation. 2Cor 7:5 For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears. 2Cor 7:6 Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; 2Cor 7:7 And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more. 2Cor 7:8 For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent, for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season. 2Cor 7:9 Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance, for ye were made sorry after a godly manner, that ye might receive damage by us in nothing. 2Cor 7:10 For godly sorrow worketh repentance to salvation not to be repented of, but the sorrow of the world worketh death. 2Cor 7:11 For behold this selfsame thing, that ye sorrowed after a godly sort, what carefulness it wrought in you, yea, what clearing of yourselves, yea, what indignation, yea, what fear, yea, what vehement desire, yea, what zeal, yea, what revenge! In all things ye have approved yourselves to be clear in this matter. 2Cor 7:12 Wherefore, though I wrote unto you, I did it not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you. 2Cor 7:13 Therefore we were comforted in your comfort, yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all. 2Cor 7:14 For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. 2Cor 7:15 And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him. 2Cor 7:16 I rejoice therefore that I have confidence in you in all things. (King James Version KJV)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world