2Cor5 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

林后 5:1 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 (CUVS)

2 Cor 5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. (KJV)

  • For we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens. (NASB)

  • 我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、 (CUVC)

  • Wǒmen yuán zhīdào, wǒmen zhè dì shang de zhàngpéng ruò chāihuǐ le, bì dé shén suǒ zào, bú shì rén shǒu suǒ zào, zaì tiān shang yǒng cún de fángwū. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

林后 5:2 我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好象穿上衣服。 (CUVS)

2 Cor 5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven, (KJV)

  • For indeed in thishouse we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven, (NASB)

  • 我處此則嘆息、深慕自天之室以被體、 (CUVC)

  • wǒmen zaì zhè zhàngpéng lǐ tànxī, shēn xiǎng dé nà cóng tiān shang lái de fángwū, hǎoxiàng chuān shàngyī fu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

林后 5:3 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。 (CUVS)

2 Cor 5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. (KJV)

  • inasmuch as we, having put it on, will not be found naked. (NASB)

  • 儻得被之、不至裸裎矣、 (CUVC)

  • Tǎngruò chuān shang, beì yùjiàn de shíhou jiù búzhìyú chì shēn le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

林后 5:4 我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。 (CUVS)

2 Cor 5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened, not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. (KJV)

  • For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because, we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life. (NASB)

  • 我尚處此幕、負重而嘆息、非欲脫此、乃欲衣彼、致屬死者見滅於生耳、 (CUVC)

  • Wǒmen zaì zhè zhàngpéng lǐ, tànxī laókǔ, bìng fēi yuànyì tuō xià zhège, nǎi shì yuànyì chuān shang nàge, hǎo jiào zhè bì sǐ de beì shēngmìng tūn miè le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

林后 5:5 为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。 (CUVS)

2 Cor 5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. (KJV)

  • Now He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge. (NASB)

  • 備我得此者上帝也、且賜聖神為質、 (CUVC)

  • Wèicǐ péi zhí wǒmen de jiù shì shén, tā yòu cìgĕi wǒmen Shènglíng zuò píngjù. ( yuánwén zuò zhì ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (27)

林后 5:6 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。 (CUVS)

2 Cor 5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord, (KJV)

  • Therefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord-- (NASB)

  • 是故我常坦然、知居於身、則離乎主、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒmen shícháng tǎnrán wú jù, bìngqiĕ xiǎodé wǒmen zhù zaì shēn neì, biàn yǔ zhǔ xiāng lí. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

林后 5:7 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。 (CUVS)

2 Cor 5:7 (For we walk by faith, not by sight,) (KJV)

  • for we walk by faith, not by sight-- (NASB)

  • 蓋我由信而行、非憑目覩、 (CUVC)

  • Yīn wǒmen xíngshì wéirén, shì píng zhe xìnxīn, bú shì píng zhe yǎn jiàn. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

林后 5:8 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。 (CUVS)

2 Cor 5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. (KJV)

  • we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord. (NASB)

  • 是以坦然、寧願離身與主偕居、 (CUVC)

  • Wǒmen tǎnrán wú jù, shì gèng yuànyì líkāi shēntǐ yǔ zhǔ tóng zhù. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林后 5:9 所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。 (CUVS)

2 Cor 5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. (KJV)

  • Therefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him. (NASB)

  • 故或居或離、惟務為主悅納、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wúlùn shì zhù zaì shēn neì, líkāi shēn waì, wǒmen lì le zhì xiàng, yào dé zhǔ de xǐyuè. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林后 5:10 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。 (CUVS)

2 Cor 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. (KJV)

  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad. (NASB)

  • 蓋我眾必顯於基督座前、各依身之所行、或善或惡而受報、○ (CUVC)

  • Yīnwei wǒmen zhòngrén, bìyào zaì Jīdū tái qián xiǎnlù chūlai, jiào gèrén àn zhe bĕn shēn suǒ xíng de, huò shàn huò ĕ shòu bào. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

 

林后 5:11 我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。 (CUVS)

2 Cor 5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. (KJV)

  • Therefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences. (NASB)

  • 我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、 (CUVC)

  • Wǒmen jì zhīdào zhǔ shì kĕ wèi de, suǒyǐ quàn rén, dàn wǒmen zaì shén miànqián shì xiǎnmíng de, pànwàng zaì nǐmen de liángxīn lǐ, yĕ shì xiǎnmíng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (31)

林后 5:12 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。 (CUVS)

2 Cor 5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. (KJV)

  • We are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will havean answer for those who take pride in appearance and not in heart. (NASB)

  • 我不復自薦、第以因我而誇之故予爾、使可應對誇外貌不誇內心之人、 (CUVC)

  • Wǒmen bú shì xiàng nǐmen zaì jǔ jiàn zìjǐ, nǎi shì jiào nǐmen yīn wǒmen yǒu kĕ kuā zhī chù, hǎo duì nà píng waìmào bú píng neì xīn kuākǒu de rén, yǒu yán kĕ dá. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (50)

林后 5:13 我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。 (CUVS)

2 Cor 5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God, or whether we be sober, it is for your cause. (KJV)

  • For if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you. (NASB)

  • 我若狂、乃為上帝、若自製、則為爾曹、 (CUVC)

  • Wǒmen ruò guǒ diān kuáng, shì wèi shén. ruò guǒ jǐn shǒu, shì wèi nǐmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

林后 5:14 原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了; (CUVS)

2 Cor 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead, (KJV)

  • For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died; (NASB)

  • 蓋基督之愛策我矣、竊思一人為眾死、則眾已死、 (CUVC)

  • Yuánlái Jīdū de aì jī lì wǒmen. yīn wǒmen xiǎng yī rén jì tì zhòngrén sǐ, zhòngrén jiù dōu sǐ le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林后 5:15 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 (CUVS)

2 Cor 5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. (KJV)

  • and He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf. (NASB)

  • 且其為眾死、使生者不仍為己而生、乃為代之死而起者生也、 (CUVC)

  • Bìngqiĕ tā tì zhòngrén sǐ, shì jiào nàxiē huó zhe de rén, bú zaì wèi zìjǐ huó, nǎi wéi tì tāmen sǐ ér fùhuó de zhǔ huó. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (19)

林后 5:16 所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作“肉体”。本节同)认人了,虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。 (CUVS)

2 Cor 5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh, yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. (KJV)

  • Therefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we knowHimin this way no longer. (NASB)

  • 今而後我儕不以貌識人、雖曾以貌識基督、今不復如此識之、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒmen cóng jīn yǐhòu, bù píng zhe waìmào ( yuánwén zuò ròutǐ bĕn jié tóng ) rèn rén le. suīrán píng zhe waìmào rèn guō Jīdū, rújīn bú zaì zhèyàng rèn tā le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (26)

林后 5:17 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 (CUVS)

2 Cor 5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature, old things are passed away; behold, all things are become new. (KJV)

  • Therefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come. (NASB)

  • 是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、 (CUVC)

  • Ruò yǒu rén zaì Jīdū lǐ, tā jiù shì xīn zào de rén. jiù shì yǐ guō, dōu biànchéng xīn de le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

林后 5:18 一切都是出于 神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 (CUVS)

2 Cor 5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; (KJV)

  • Now allthese things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation, (NASB)

  • 萬事本乎上帝、藉基督使我與之復和、且以復和之職授我儕、 (CUVC)

  • Yīqiè dōu shì chūyú shén, tā jiè zhe Jīdū shǐ wǒmen yǔ tā héhǎo, yòu jiāng quàn rén yǔ tā héhǎo de zhífèn cìgĕi wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (42)

林后 5:19 这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 (CUVS)

2 Cor 5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. (KJV)

  • namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation. (NASB)

  • 即上帝於基督中、令世人與己復和、不以其咎歸之、而以斯道付我焉、○ (CUVC)

  • Zhè jiù shì shén zaì Jīdū lǐ jiào shìrén yǔ zìjǐ héhǎo, bù jiāng tāmende guō fàn guī dào tāmen shēnshang. bìngqiĕ jiāng zhè héhǎo de dàolǐ tuōfù le wǒmen. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (30)

林后 5:20 所以,我们作基督的使者,就好象 神藉我们劝你们一般;我们替基督求你们与 神和好。 (CUVS)

2 Cor 5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us, we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. (KJV)

  • Therefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God. (NASB)

  • 是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、 (CUVC)

  • Suǒyǐ wǒmen zuò Jīdū de shǐzhĕ, jiù hǎoxiàng shén jiè wǒmen quàn nǐmen yìbān. wǒmen tì Jīdū qiú nǐmen yǔ shén héhǎo. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

林后 5:21  神使那无罪的(“无罪”原文作“不知罪”),替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。 (CUVS)

2 Cor 5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. (KJV)

  • He made Him who knew no sinto be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him. (NASB)

  • 彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、 (CUVC)

  • Shén shǐ nà wú zuì de ( wú zuì yuánwén zuò bù zhī zuì ), tì wǒmen chéngwéi zuì. hǎo jiào wǒmen zaì tā lǐmiàn chéngwéi shén de yì. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (18)

 

 

 

林后 5:1 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 林后 5:2 我们在这帐棚里叹息,深想得那从天上来的房屋,好象穿上衣服。 林后 5:3 倘若穿上,被遇见的时候就不至于赤身了。 林后 5:4 我们在这帐棚里叹息劳苦,并非愿意脱下这个,乃是愿意穿上那个,好叫这必死的被生命吞灭了。 林后 5:5 为此,培植我们的就是 神,他又赐给我们圣灵作凭据(原文作“质”)。 林后 5:6 所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。 林后 5:7 因我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。 林后 5:8 我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。 林后 5:9 所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。 林后 5:10 因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。 林后 5:11 我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。 林后 5:12 我们不是向你们再举荐自己,乃是叫你们因我们有可夸之处,好对那凭外貌不凭内心夸口的人,有言可答。 林后 5:13 我们若果颠狂,是为 神;若果谨守,是为你们。 林后 5:14 原来基督的爱激励我们;因我们想一人既替众人死,众人就都死了; 林后 5:15 并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 林后 5:16 所以,我们从今以后,不凭着外貌(原文作“肉体”。本节同)认人了,虽然凭着外貌认过基督,如今却不再这样认他了。 林后 5:17 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。 林后 5:18 一切都是出于 神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们。 林后 5:19 这就是 神在基督里,叫世人与自己和好,不将他们的过犯归到他们身上,并且将这和好的道理托付了我们。 林后 5:20 所以,我们作基督的使者,就好象 神藉我们劝你们一般;我们替基督求你们与 神和好。 林后 5:21  神使那无罪的(“无罪”原文作“不知罪”),替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。 (和合本 CUV)

 

 

2Cor 5:1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. 2Cor 5:2 For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven, 2Cor 5:3 If so be that being clothed we shall not be found naked. 2Cor 5:4 For we that are in this tabernacle do groan, being burdened, not for that we would be unclothed, but clothed upon, that mortality might be swallowed up of life. 2Cor 5:5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God, who also hath given unto us the earnest of the Spirit. 2Cor 5:6 Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord, 2Cor 5:7 (For we walk by faith, not by sight,) 2Cor 5:8 We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. 2Cor 5:9 Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him. 2Cor 5:10 For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad. 2Cor 5:11 Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences. 2Cor 5:12 For we commend not ourselves again unto you, but give you occasion to glory on our behalf, that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance, and not in heart. 2Cor 5:13 For whether we be beside ourselves, it is to God, or whether we be sober, it is for your cause. 2Cor 5:14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead, 2Cor 5:15 And that he died for all, that they which live should not henceforth live unto themselves, but unto him which died for them, and rose again. 2Cor 5:16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh, yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more. 2Cor 5:17 Therefore if any man be in Christ, he is a new creature, old things are passed away; behold, all things are become new. 2Cor 5:18 And all things are of God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; 2Cor 5:19 To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation. 2Cor 5:20 Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us, we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God. 2Cor 5:21 For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him. (King James Version KJV)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world