2Cor3 - @歌珊地圣经引擎 Wechat 微信号 CCBible/DBible/BibleEngine

歌珊地圣经引擎——给力的圣经研读和圣经搜索引擎
Geshandi Bible Engine -- Powerful Bible Study and Bible Search Engine


Engine.Bible.World | 便携版 Mobile | 帮助 Help

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

林后 3:1 我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗? (CUVS)

2 Cor 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? (KJV)

  • Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you? (NASB)

  • 我豈復自薦乎、豈如他人需薦書與爾、抑取於爾乎、 (CUVC)

  • Wǒmen qǐ shì yòu jǔ jiàn zìjǐ ma. qǐ xiàng biérén, yòng rén de jiàn xìn gĕi nǐmen, huò yòng nǐmen de jiàn xìn gĕi rén ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (33)

林后 3:2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。 (CUVS)

2 Cor 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men, (KJV)

  • You are our letter, written in our hearts, known and read by all men; (NASB)

  • 爾即我書、銘於吾心、眾所知而讀者、 (CUVC)

  • Nǐmen jiù shì wǒmen de jiàn xìn, xiĕ zaì wǒmen xīnli, beì zhòngrén suǒ zhīdào suǒ niàn sòng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林后 3:3 你们明显是基督的信,藉着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 (CUVS)

2 Cor 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. (KJV)

  • being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. (NASB)

  • 顯為基督之書、由我著作、非書以墨、乃以維生上帝之神、非於石版、乃於心版、 (CUVC)

  • Nǐmen míngxiǎn shì Jīdū de xìn, jiè zhe wǒmen xiū chéng de. bú shì yòng mò xiĕ de, nǎi shì yòng yǒngshēng shén de líng xiĕ de. bú shì xiĕ zaì shí bǎn shàng, nǎi shì xiĕ zaì xīn bǎn shàng. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

林后 3:4 我们因基督所以在 神面前才有这样的信心。 (CUVS)

2 Cor 3:4 And such trust have we through Christ to God-ward, (KJV)

  • Such confidence we have through Christ toward God. (NASB)

  • 我儕由基督、對越上帝而具此信、 (CUVC)

  • Wǒmen yīn Jīdū suǒyǐ zaì shén miànqián cái yǒu zhèyàng de xìnxīn, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (29)

林后 3:5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于 神。 (CUVS)

2 Cor 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; (KJV)

  • Not that we are adequate in ourselves to consider anything as coming from ourselves, but our adequacy is from God, (NASB)

  • 非言自能有所揆度、我之能由上帝而已、 (CUVC)

  • Bīng4 bú shì wǒmen píng zìjǐ néng chéng dān shénme shì, wǒmen suǒ néng chéng dān de, nǎi shì chūyú shén. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (32)

林后 3:6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。 (CUVS)

2 Cor 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit, for the letter killeth, but the spirit giveth life. (KJV)

  • who also made us adequateas servants of a new covenant, not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life. (NASB)

  • 使我克供新約之役、非恃文、乃恃靈、蓋文致死、靈致生也、 (CUVC)

  • Tā jiào wǒmen néng chéngdāng zhè xīnyuē de zhíshì. bú shì píng zhe zì jù, nǎi shì píng zhe jīng yì. yīnwei nà zì jù shì jiào rén sǐ, jīng yì shì jiào rén huó. ( jīng yì huò zuò Shènglíng ). (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (20)

林后 3:7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的; (CUVS)

2 Cor 3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away, (KJV)

  • But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fadingas it was, (NASB)

  • 夫致死之役、文鐫諸石、尚有其榮、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、 (CUVC)

  • Nà yòng zì kè zaì shítou shang shǔ sǐ de zhí shì, shàngqiĕ yǒu róngguāng, shènzhì Yǐsèliè rén yīn Móxī miàn shàng de róngguāng, bùnéng déngjīng kàn tāde liǎn. zhè róngguāng yuán shì jiànjiàn tuì qù de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

林后 3:8 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗? (CUVS)

2 Cor 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (KJV)

  • how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? (NASB)

  • 況屬靈之役、其榮不更甚哉、 (CUVC)

  • Hékuàng nà shǔlíng de zhí shì, qǐbù gèng yǒu róngguāng ma. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

林后 3:9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。 (CUVS)

2 Cor 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (KJV)

  • For if the ministry of condemnation has glory, much more does the ministry of righteousness abound in glory. (NASB)

  • 若定罪之役為榮、則致義之役益榮矣、 (CUVC)

  • Ruò shì dìng zuì de zhí shì yǒu róngguāng, nà chēng yì de zhí shì, róngguāng jiù yuèfā dà le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (23)

林后 3:10 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了; (CUVS)

2 Cor 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. (KJV)

  • For indeed what had glory, in this case has no glory because of the glory that surpassesit. (NASB)

  • 昔為榮者不足榮、因有超越之榮故也、 (CUVC)

  • Nà cóng qián yǒu róngguāng de, yīn zhè jí dà de róngguāng, jiù suàn bùdé yǒu róngguāng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

 

林后 3:11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。 (CUVS)

2 Cor 3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. (KJV)

  • For if that which fades awaywas with glory, much more that which remainsis in glory. (NASB)

  • 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○ (CUVC)

  • Ruò nà feìdiào de yǒu róngguāng, zhè chángcún de jiù yǒu róngguāng le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (41)

林后 3:12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说, (CUVS)

2 Cor 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech, (KJV)

  • Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech, (NASB)

  • 我有此望、故侃侃而言、 (CUVC)

  • Wǒmen jì yǒu zhèyàng de pànwàng, jiù dà dǎn jiǎng shuō, (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (21)

林后 3:13 不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。 (CUVS)

2 Cor 3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished, (KJV)

  • and are not like Moses, who used to put a veil over his face so that the sons of Israel would not look intently at the end of what was fading away. (NASB)

  • 非如摩西蒙帕於面、使以色列人不得直視暫存者之終、 (CUVC)

  • Bú xiàng Móxī jiāng pàzi méng zaì liǎn shang, jiào Yǐsèliè rén bùnéng déngjīng kàn dào nà jiāng feì zhĕ de jiéjú. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (24)

林后 3:14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 (CUVS)

2 Cor 3:14 But their minds were blinded, for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. (KJV)

  • But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ. (NASB)

  • 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫此帕因基督而廢矣、 (CUVC)

  • Dàn tāmende xīn dì gāng yìng. zhídào jīnrì sòng dú jiùyuē de shíhou, zhè pàzi hái méiyǒu jiē qù. zhè pàzi zaì Jīdū lǐ yǐjing feì qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (36)

林后 3:15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。 (CUVS)

2 Cor 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. (KJV)

  • But to this day whenever, Moses is read, a veil lies over their heart; (NASB)

  • 越至於今讀摩西書、帕蒙厥心、 (CUVC)

  • Ránér zhídào jīnrì, mĕi fùng sòng dú Móxī shū de shíhou, pàzi hái zaì tāmen xīn shang. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

林后 3:16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。 (CUVS)

2 Cor 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. (KJV)

  • but whenever, a person turns to the Lord, the veil is taken away. (NASB)

  • 迨其歸主、帕則去矣、 (CUVC)

  • Dàn tāmende xīn jǐshí guī xiàng zhǔ, pàzi jiù jǐshí chú qù le. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (46)

林后 3:17 主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。 (CUVS)

2 Cor 3:17 Now the Lord is that Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (KJV)

  • Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. (NASB)

  • 夫主即神也、主神所在、乃得自由、 (CUVC)

  • Zhǔ jiù shì nà líng. zhǔ de líng zaì nàli, nàli jiù déyǐ zìyóu. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (28)

林后 3:18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好象从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。 (CUVS)

2 Cor 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. (KJV)

  • But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as from the Lord, the Spirit. (NASB)

  • 我儕露面、得見主榮、如於鏡中反照、則皆化為主像、由榮致榮、如出乎主、即聖神也、 (CUVC)

  • Wǒmen zhòngrén jìrán cháng zhe liǎn, déyǐ kànjian zhǔ de róngguāng, hǎoxiàng cóng jìngzi lǐ fǎn zhào, jiù biànchéng zhǔ de xíngzhuàng, róng shang jiā róng, rútóng cóng zhǔ de líng biànchéng de. (PINYIN)

本节研经资料 Bible Study 直达 Quick Link: 原文词典  圣经百科  圣经注释  圣经朗读  优训读经  Like/喜爱本节 Like the Verse (22)

 

 

 

林后 3:1 我们岂是又举荐自己吗?岂象别人用人的荐信给你们,或用你们的荐信给人吗? 林后 3:2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道、所念诵的。 林后 3:3 你们明显是基督的信,藉着我们修成的;不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 林后 3:4 我们因基督所以在 神面前才有这样的信心。 林后 3:5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于 神。 林后 3:6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意是叫人活(“精意”或作“圣灵”)。 林后 3:7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的; 林后 3:8 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗? 林后 3:9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。 林后 3:10 那从前有荣光的,因这极大的荣光,就算不得有荣光了; 林后 3:11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。 林后 3:12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说, 林后 3:13 不象摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。 林后 3:14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 林后 3:15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。 林后 3:16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。 林后 3:17 主就是那灵。主的灵在哪里,那里就得以自由。 林后 3:18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好象从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。 (和合本 CUV)

 

 

2Cor 3:1 Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you? 2Cor 3:2 Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men, 2Cor 3:3 Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. 2Cor 3:4 And such trust have we through Christ to God-ward, 2Cor 3:5 Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God; 2Cor 3:6 Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit, for the letter killeth, but the spirit giveth life. 2Cor 3:7 But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away, 2Cor 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? 2Cor 3:9 For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. 2Cor 3:10 For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. 2Cor 3:11 For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious. 2Cor 3:12 Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech, 2Cor 3:13 And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished, 2Cor 3:14 But their minds were blinded, for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. 2Cor 3:15 But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart. 2Cor 3:16 Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away. 2Cor 3:17 Now the Lord is that Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. 2Cor 3:18 But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the LORD. (King James Version KJV)

 

 

哥林多后书(林后) 2 Corinthians(2Cor)  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13

 

旧约 (OT)   创 (Gen)   出 (Exod)   利 (Lev)   民 (Num)   申 (Deut)   书 (Josh)   士 (Judg)   得 (Ruth)   撒上 (1Sam)   撒下 (2Sam)   王上 (1Kgs)   王下 (2Kgs)   代上 (1Chr)   代下 (2Chr)   拉 (Ezra)   尼 (Neh)   斯 (Esth)   伯 (Job)   诗 (Ps)   箴 (Prov)   传 (Eccl)   歌 (Song)   赛 (Isa)   耶 (Jer)   哀 (Lam)   结 (Ezek)   但 (Dan)   何 (Hos)   珥 (Joel)   摩 (Amos)   俄 (Obad)   拿 (Jonah)   弥 (Mic)   鸿 (Nah)   哈 (Hab)   番 (Zeph)   该 (Hag)   亚 (Zech)   玛 (Mal)
新约 (NT)   太 (Matt)   可 (Mark)   路 (Luke)   约 (John)   徒 (Acts)   罗 (Rom)   林前 (1Cor)   林后 (2Cor)   加 (Gal)   弗 (Eph)   腓 (Phil)   西 (Col)   帖前 (1Thess)   帖后 (2Thess)   提前 (1Tim)   提后 (2Tim)   多 (Titus)   门 (Phlm)   来 (Heb)   雅 (Jas)   彼前 (1Pet)   彼后 (2Pet)   约一 (1John)   约二 (2John)   约三 (3John)   犹 (Jude)   启 (Rev)

 

选项 Options 便携 Portable 帮助 Help 版权 Copyright

书卷 Books 多 Multi节 VV 扩展 Ext节 VV 简CN 繁TW 英EN
带原文编号 W/ Strong's Code* 简体和合本CUVS* 繁体和合本CUVT* 英王钦定本KJV* 新美国标准圣经NASB* 英文标准版本ESV
文理和合CUVC 新译本NCVS 吕振中LCVS 思高本CCSB 当代圣经CLBS 简体钦定本CKJVS 繁体钦定本CKJVT
拼音pinyin 更新钦定UKJV 1611钦定 KJV1611 简易英文BBE

 

字体大小 FontSize 更小 XS 小 S 中 M 大 L 更大 XL

 

Geshandi Bible Engine 歌珊地圣经引擎 (C) 2004-2024 歌珊地科技 https://engine.bible.world